Что общего между словами врач и врать
Врать, ворчать, врачевать
Кто бы мог подумать, но лингвисты предполагают, что слова «врач» и «враньё». этимологически родственные. Сразу попросим наших медиков не обижаться, речь идёт всего лишь об этимологии слова. Давайте разберёмся, как же так могло получиться!
В этой статье мы поговорим не только о самом слове «врач», но и о его синонимах. Для начала напомним, что в древности того, кто лечил болезни, на Руси звали лекарем. Кстати, на Украине это слово до сих пор активно используется в речи, а в русском языке оно уже относится к устаревшим. История данного слова запутанная, существует несколько версий его этимологии. Например, по одной из версий, существовала связь с индоевропейским корнем «leg», который значил «собирать». Некоторые лингвисты предполагают, что этот корень мог быть заимствован из германских языков: вероятно, из готского. Врач же в то далёкое время как раз и занимался тем, что искал нужные целебные травы. Таким образом, лекарь оказывается своеобразным аналогом травника. Согласно другой версии, германское слово считается заимствованием из кельтского с тем же значением «врач».
Помимо слова «лекарь», у слова «врач» на Руси было много и других синонимов. Всё и не вспомнить, основные из них такие: знахарь (образовано от слова «знать»), целитель, костоправ (то есть современный мануальный терапевт), коновал (занимался лечением домашнего скота). Врача как мудрого человека уважали и даже немного побаивались в обществе, он частенько жил особняком на окраине деревни, народ его отождествлял с магом и волшебником, потому что считалось, что знания даются ему какими-то высшими силами. Именно поэтому в некоторых славянских языках до сих пор сохранился этот древний смысл, связанный с магией. Например, в современном болгарском языке врач — это колдун или знахарь, в сербохорватском это слово значит не что иное, как «предсказатель» или тоже «колдун». А вот в словенском языке «врач» имеет то же значение, что и в русском.
А как врач лечил в старину? Правильно, специальным обрядом да заговором, травой да водой, то есть определённой магией. И при этом все свои действия он сопровождал быстрым проговариванием особых целительных формул, а со стороны такое невнятное произнесение нередко напоминало ворчание. Так и появилось слово «врач». Оно восходит к глаголу «врать». Стоит заметить, что в старину у этого глагола вовсе не было негативной окраски, он значил всего лишь «говорить». Получается, что первоначально слово «врач» толковалось как «тот, кто говорит».
Подтверждение тому, что слово «врать» не имело в себе отрицательного оттенка, можно найти в пословице, которая встречается ещё даже в «Капитанской дочке» А. С. Пушкина: «Не всё то ври, что знаешь». Здесь глагол «врать» явно имеет значение «рассказывать», а вовсе не «лгать», иначе предложение становится абсурдным.
Удивительно, но «врач», «ворчун» и «враньё» оказались этимологически родственными словами, восходящими к индоевропейскому корню «uer». Он имел значение «говорить приподнято, вещать». Но на этом сюрпризы не заканчиваются: многие лингвисты считают, что современное немецкое Wort (в переводе — «слово»), английское word («слово») и латинское verbum («глагол») относятся всё к тому же индоевропейскому корню «uer».
Кстати, даже морфемный состав слова подталкивает нас к той мысли, что в существительном «врач» исторически выделяется корень «вр». Так, суффикс «ач» мы можем легко выделить в таких существительных, как трубач (тот, кто играет на трубе), ткач (тот, кто ткёт) и др. Выходит, что врач — это тот, кто врёт, то есть говорит заклинания, заговаривает болезнь. А в слове «лекарь» находим аналогичный суффикс со значением деятеля «арь». С его помощью образованы такие слова, как мытарь, библиотекарь, пахарь, писарь и др.
Но и это тоже ещё не всё: в одной статье мы уже писали о том, что существительное «обаяние» восходит к слову «баять», что значило «очаровывать словами». Интересно, что в старославянском языке было ещё одно слово для обозначения медика, и звучало оно как «балий»: это слово восходит к тому же корню «ба». Балий тоже заговаривал болезнь словами, зачаровывал её речью, чтобы недуг ушёл, именно это и отразилось в языке. В этимологическом словаре М. Фасмера написано, что «балий» значило «врач, заклинатель, чародей». В диалектах также было зафиксировано слово «бахарь», которое было синонимом врача. Вы, наверное, удивитесь, но и первоначальное значение слова «баловать» некоторые лингвисты связывают с врачебным делом. Если эта точка зрения справедлива, в словах «балий» и «баловать» — один и тот же корень. Как ни странно, когда-то давным-давно «баловство» было синонимом к существительному «лекарство», а «баловать» значило «лечить» (словами, заклинаниями).
Теперь рассмотрим ещё один очень часто встречающийся синоним слова «врач». Вы уже, наверное, догадались, что речь здесь пойдёт о докторе. Толковые словари выделяют два основных значения у этого слова. Первое из них выглядит так: «врач, лечащий медицинский работник, имеющий диплом об окончании медицинского вуза», а второе связано с научной деятельностью: «научный работник, имеющий высшую учёную степень». Оказывается, наличие таких весьма разных вариантов не случайно, объяснение этому можно найти в истории слова. Скорее всего, слово «доктор» пришло к нам из латыни, где оно происходит от прилагательного doctus, которое означало «учёный», «образованный» и, в свою очередь, было связано с глаголом doceo со значением «учу», «обучаю».
Заметим, что слово «доктор» достаточно давно появилось на Руси. Первая зафиксированная дата относит нас к 1387 году, это слово встретилось в грамоте польского короля Владислава князю Скиргайлу, однако прямой связи с русским языком в данном случае не наблюдается. В значении же «врач» слово «доктор» начало активно использоваться примерно в середине XV века. Например, в «Большой челобитной» И. С. Пересветова, который был современником Ивана Грозного, видим такие слова: «философы и дохтуры. ». Встречаем это же слово и в «Делах» Аптекарского приказа, который был учреждён в XVII веке и ведал всеми аптекарскими учреждениями и его работниками: «дохтур Билс. из Стеколны» (то есть из Стокгольма). Данная запись относится к 1630 году.
Сделаем замечание, что в те времена врач специально нигде не обучался медицине, он использовал народные методы лечения, собственную интуицию и магию, а доктор был своеобразным «учёным врачом», он был знаком с медициной в академическом смысле.
Подводя итоги, подчеркнём, что только слово «лекарь», которое теперь устарело и в русском языке почти не используется, имело прямую связь с лечением. А остальные его синонимы первоначально значили другое: «балий» и «врач» соотносились с речью и уже только потом — с целебными заговорами, слово же «доктор» должно напоминать нам о науке. Что касается ещё одного синонима в этом ряду, то это слово пришло к нам из научной латыни, в которой оно имело значение «лечебная наука». Да, речь идёт о медиках и медицине. В этом слове выделяется корень «med», который связан с понятием меры и значит «измерять», «обдумывать». Впервые это слово в русском языке зафиксировано во второй половине XVII века, хотя активно его начали использовать в речи только в эпоху преобразований Петра I.
И напоследок скажу: вы наверняка знаете, что в древности слово, природа и магия были нераздельны. Именно поэтому врачи лечили словом, и следы этого сохранились в нашем языке до сих пор. В самих словах сокрыто много древней мудрости и истории, надо только уметь раскрыть, найти её.
Что общего между словами врач и врать
Сергей Евгеньевич Иванов
Производство, строительство, недвижимость, страхование
Любовь Валентиновна Щенникова
аисиа асис апироаи
Yaroslav Aleksandrovich Ipatov
Ирина Федоровна Жилкина
Россия, Советская Гавань
Продажа товаров народного потребления
Анатолий Александрович Мовчан
Украина, Кривой Рог
Поднять запись
Но это не совсем так, уверяю вас, все гораздо, гораздо сложнее. Сложнее, интереснее и познавательнее!
Действительно, слова «художник» и «худо» имеют совсем разные корни, ничего общего у них нет. А вот «врать» и «врач» связаны, оказывается, не только общностью звучания, замечает языковед Николай Шанский в своей книге «В мире слов». Нет, они, представьте себе, кровные родственники, на этих самых словах вполне можно проследить отношения «ребенка и родителя».
Однако, если рассматривать эту связь с сугубо этимологической точки зрения, то слово «врач» действительно оказывается производным от глагола «врать» в его самом старом, исконном, изначальном смысле.
Вспомните хотя бы «Капитанскую дочку» Пушкина, слова матушки-капитанши: «Полно врать пустяки», т.е. хватит говорить ерунду. Выходит, врачи были названы так все-таки по свойственному им раньше действию, действию говорения. Ведь лечение чьего-либо недуга они неизменно сопровождали словом, заклинанием, они заговаривали боль.
Марина Королёва. Российская газета
Есть ли что-то общее между словами «врач» и «врать»?
Фасмер считает, что да, есть общее и этимология этих двух слов ведет свое начало от праслав. *вьрати, *вьрѫ. Однако трудно согласиться со значением, которое он приводит для древнеболг. слова «врачь» и на которое он основывает свое предположение об общем происхождении двух слов и о том, что этимология слова «врач» восходит к глаголам «врать» и «ворчать». В болгарских словарях древнеболг. языка это слово означает именно «лекарь, врач», а «врачевати» означает «лечить». Но Фасмер уточняет в своем словаре, что Хольмер и Вайан придерживаются другой точки зрения, согласно которой между двумя словами нет связи. Да и трудно согласиться, что все врачи в древности были врунами и поэтому их так и окрестили. Даже и среди современных врачей встречаются невруны. Так что, по-моему, нет связи.
Не скажу как с филологических позиций (я учился на медика), но с врачебно-этических позиций, связь между словами: «врач» и «врать» очень тесная. Будущих врачей специально учат врать пациентам по мелочам и по-крупному. В основном врачи врут «во благо», часто ради наживы, иногда ради спасения своей или своего коллеги «шкуры».
Неписанно узаконенное враньё «во благо» оправдывают необходимостью быть понятными пациентам при объяснениях, обнадёжить их и мотивировать на принятие лечения, пресечь сомнения в необходимости лечения. Отдельно можно упомянуть эффект плацебо от обнадёживания на успешное выздоровление. Этот эффект, в некоторых случаях, может превышать вклад медикаментов в выздоровление, за счёт мобилизации защитных и восстановительных сил организма. Как же им можно пренебречь в борьбе за жизнь или здорвье пациента? Любой выздоровевший после такого обмана человек охотно прощает его врачу и может даже хвалить последнего за это.
В случае врачебных ошибок, медики часто «выгораживают» своих коллег из профессиональной солидарности, а также из соображения уменьшения совокупного вреда. Например, мёртвого пациента уже не оживить, а врач, если не будет посажен, сможет ещё могих вылечить (если он толковый, а пациента не спас случайно).
Я даже придумал об этой связи скороговорку:
То, что слова « врач» и «врать» родственные, подтверждается многими лингвистами. М.Фасмер – авторитетный немецкий языковед (1886-1962), родившийся в СПб и прошедший русскую филологическую школу, пришёл к этому выводу через установление взаимосвязи этих слов с греческим языком и другими:
Обратите внимание на следующее:
(1) на опосредованную связь в древнегреческом слов «оратор» и «человек, который говорит не то, что думает» (!),
(2) на значение слова *вьрати как «сказать, говорить»,
(3) что слово «врать» является только великорусским новообразованием,
(4) что это новообразование на основе глагола врѣти получает значение «говорить чепуху», т.е. врать (Хольмер)
(5) и что Вайн «производит врать из за-вере́ть, за-во́ра, ср. плести́, спле́тни», т.е. относит новое негативное значение слова «врать» на счёт переосмысления его деклассированными элементами.
(6) что Хольмер и Вайн отрицают связь со словом «врач», потому что имеют дело только с новообразованием «врать» (лгать, говорить неправду, нести чепуху),
(7) на замечание,что в древнеболгарском «врач» значит «лекарь», а у Фасмера «колдун» могу только объяснить тем, что переводчик воспользовался вторым значением славянского слова «колдун», а именно: «знахарь, целитель». Обратите внимание в конце цитаты на букву «—Т». Полагаю, что это ссылка на переводчика Трубачёва О.Н., потому что словарь Фасмера был составлен в 1938-1950 на немецком языке, а переведён на рус.яз. только в 1961 г.
А вот современная трактовка взаимосвязи слов «врать» и «врач»:
Слово «врач» по происхождению общеславянское, происходит от древнего глагола «вьрати». Такое происхождение отсылает к тем временам, когда болезни лечили заговорами и просто успокаивающим словом. Не случайно современное значение глагола «врать» и устойчивого выражения «заговаривать зубы» означает примерно одно и то же.
Что общего между словами врач и врать
Я уже был готов к разнообразию толкований/занений руских слов в разные времена. Подготовил меня к этому протопоп Аввакум своей известной книжкой, в коей он опускал Московскую епархию матными и грязными словами, а в конце книжки приведён словарь старославянских слов, где многие слова объяснены иначе (приводить примеры мне не позволит фильтр матных слов на YKT).
Тем не менее это слово меня повеселило. 🙂
Ну Старков, опять пошел усложнять. И нет тут ничего забавного.
Есть слово ОТВРАТИТЬ. От чего? От болезней естественно.
И ВРАЧ обязан ОТВРАТИТЬ от болезней.
Русокралом чтоли мне стать, а?
скорее от слова ВРАТЬ, тот кто врёт ВРАЧ
рецепты выдаёт на основании своего опыта, приобретенного из книг, и субьективного переосмысления этих знаний и наблюдения за больными.
поэтому и случаются врачебные ошибки, которые разбираются на медицинских коллоквиумах.
Пишут, что корень не Европейский, а индоевропейский. Якобы глубжее. 🙂
конечно история языка раскрывает, в каком направлении мыслили предки, когда развивали язык
Еще у Пушкина в «Капитанской дочке»
есть выражение «полно врать пустяки» т.е. говорить ерунду. В 19 веке слово «врать» не обозначало «обманывать».
«Милый мой». Как трогательно. :)))
Старков, все пояснения интеллектуалов верны, но моя русокралия точна, ибо
Странно, что не сошлись на якутскую основу)))
Происхождение слова врач
Происходит ли существительное врач от слова врать
Для подавляющего большинства говорящих на русском языке сочетание врач от слова врать представляется сейчас, несомненно, таким же ложно-этимологическим каламбуром, целиком построенным на сближении слов по созвучию, как и выражение художник от слова худо. Кажется, что объединяет слова врач и врать (так же как и пару художник — худо) лишь наша словесная шутка. Между тем дело здесь значительно сложнее и тоньше.
Если слова художник и худо содержат совершенно разные корни и по происхождению ничего общего друг с другом действительно не имеют, то существительное врач и глагол врать связаны между собой не только известной „общностью звучания» (врач, врать). Они являются (бывают же причуды языка!) кровными родственниками и ярко демонстрируют отношения „ребенка и родителя».
Правда, происхождение слова врач существительного образовано не от современного слова врать „лгать, говорить неправду», старые родственные узы между ними давно порвались и почти никем уже не ощущаются. Ведь тех отношений, которые характерны для слов типа ткач — ткать (ткач „тот, кто ткет»), в паре врач — врать не существует. Врач — это не тот, кто врет. И все же, с этимологической точки зрения, слово врач XIX в., ср. у А. С. Пушкина в повести „Капитанская дочка»: Полно врать пустяки, т. е. „Хватит говорить ерунду».
Выходит, что врачи все же были названы по свойствен ному для них ранее действию говорения: они сопровождали лечение какого-либо недуга словом, заклинаниями, заговаривали боль.
Подобным по своей образной природе является также и старославянское название врача — балии, родственное глаголу баять „говорить, рассказывать».
Статья на тему Происхождение слова врач
Похожие страницы:
Понравилась статья поделись ей