Что означает любви не миновать

Что означает любви не миновать

Александр Николаевич Островский

Собрание сочинений в шестнадцати томах

Том 7. Пьесы 1873-1876

Действие происходит в стране берендеев в доисторическое время.

Пролог на Красной горке, вблизи Берендеева посада, столицы царя Берендея. Первое действие в заречной слободе Берендеевке. Второе действие во дворце царя Берендея. Третье действие в заповедном лесу. Четвертое действие в Ярилиной долине.

Масленица — соломенное чучело.

Берендеи обоего пола и всякого возраста.

Свита Весны, птицы: журавли, гуси, утки, грачи, сороки, скворцы, жаворонки и другие.

Начало весны. Полночь. Красная горка, покрытая снегом. Направо кусты и редкий безлистный березник; налево сплошной частый лес больших сосен и елей с сучьями, повисшими от тяжести снега; в глубине, под горой, река; полыньи и проруби обсажены ельником. За рекой Берендеев посад, столица царя Берендея: дворцы, дома, избы — все деревянные, с причудливой раскрашенной резьбой; в окнах огни. Полная луна серебрит всю открытую местность. Вдали кричат петухи.

Леший сидит на сухом пне. Все небо покрывается прилетевшими из-за моря птицами. Весна-Красна на журавлях, лебедях и гусях спускается на землю, окруженная свитой птиц.

(Проваливается в дупло.)

Весна-Красна спускается на Красную горку в сопровождении птиц.

(Обращаясь к птицам, которые дрожат от холода.)

Одни птицы принимаются за инструменты, другие запевают, третьи пляшут.

Источник

Наталья

«Любви не миновать». История одной песни.

«Лет Ит Би» — десятый студийный альбом музыкального проекта «Коммунизм»
10 песня альбома — Любви Не Миновать
Очень лиричная и проникновенная.
Совсем не в духе Летова, да и Альбом позиционируется как каверный. На всех сайтах посвященным Егору Летову авторство песни приписывается народу.
Но дальнейшее гугление показало, что это не так.

«Стрелы Робин Гуда» — советский фильм 1975 года режиссёра Сергея Тарасова на основе английских средневековых баллад о Робин Гуде.
Фильм существует в двух версиях: режиссёрской, с песнями Владимира Высоцкого, и прокатной, с песнями Раймонда Паулса. Специально для фильма Владимиром Высоцким были написаны шесть баллад:
Баллада о времени («Замок временем срыт и укутан, укрыт…»)
Баллада о вольных стрелках («Если рыщут за твоею…»)
Баллада о ненависти («Торопись! Тощий гриф над страною кружит…»)
Баллада о коротком счастье («Трубят рога: скорей! скорей!…»)
Баллада о Любви («Когда вода Всемирного потопа…»)
Баллада о борьбе («Средь оплывших свечей и вечерних молитв…»)

К сожалению, в рекомендации сценарной редколлегии Госкино СССР директору Рижской киностудии, говорилось, что характер исполнения баллад актёром В. Высоцким глубоко чужероден теме фильма и характерам его героев, «обилие вышеуказанных „зонгов“, бедных по музыкальному материалу, претенциозных по смыслу и однообразных по манере их подачи, создаёт ощущение ритмической затянутости фильма, недопустимой в произведении романтическо–приключенческого жанра».

По рекомендации Госкино для фильма было создано новое музыкальное сопровождение. Поэт Лев Прозоровский написал две баллады («Над землёй много белых птиц…» и «Когда к твоей мошне дырявой…») на музыку Раймонда Паулса.

Именно песня «Над землёй много белых птиц…» ушла в народ и была перепета Егором Летовым в проекте Коммунизм.
Текст Летова и оригинал Прозоровского отличаются:

Коммунизм — Любви не миновать

Над землёй много разных птиц,
У любви много разных лиц,
Но запомнить нам навек суждено
Одно,лишь одно.

Пусть свистит в листве весёлый дрозд,
Тень дубравы манит отдохнуть,
И мерцают в небе тысячи звёзд,
Освещая влюблённым их путь.

Пусть плывут по небу облака
И цветы уносит вдаль река,
И тому на свете трудно прожить
Кто не умеет любить.

Над землёй много чёрных ворон,
У судьбы много разных сторон,
Но в какую сторону не пойдёшь –
Всё равно любви не миновать.

Лев Прозоровский — “Над землёй много белых птиц…”

Над землей много белых птиц,
На земле много разных лиц,
Только запомнить нам навек суждено,
Одно лишь одно.
Охраним самый светлый час,
От чужих, от недобрых глаз,
Будем волшебную страну наших встреч,
Вдвоем беречь.
Для меня ты весь белый свет,
Без тебя ничего здесь нет,
В каждом простом цветке тебя вижу я,
Любовь моя.
Шепчет из моря трав мне голос земной,
Что ты со мной.
Над землей много белых птиц,
На земле много разных лиц,
Только запомнить нам навек суждено,
Одно лишь одно.
Самым прекрасным навеки станет оно,
Одно лишь одно.

В 1997 году к 60–летию Владимира Высоцкого на центральном телевидении был показан первоначальный «режиссёрский» вариант фильма с песнями Владимира Высоцкого.

Первоначальный вариант фильма удалось восстановить только потому, что у режиссёра фильма осталась единственная копия картины. «Её должны были смыть, но не смыли – мы её с монтажёршей по частям выносили со студии и клали в багажник моей машины», – рассказал режиссёр фильма Сергей Тарасов.

Вместо «Над землёй много белых птиц…» звучит «Баллада о Любви»

Источник

Текст песни Гражданская Оборона — Коммунизм — Любви Не Миновать

Оригинальный текст и слова песни Любви Не Миновать:

Hm Fm#
Над Землёй много разных птиц
Hm Fm#
У любви много разных лиц
A E
Но запомнить нам навек суждено
Hm C# Hm (2 раза).
Одно, лишь одно.

Пусть свистит в листве весёлый дрозд
Тень дубравы манит отдохнуть
И мерцают в небе тысячи звёзд
Освещая влюбленным их путь.

Пусть плывут по небу облака
И цветы уносит вдаль река
И тому на свете трудно прожить
Кто не умеет любить.

Над Землёй много чёрных ворон
У судьбы много разных сторон
Но в какую сторону не пойдёшь
Всё равно любви не миновать.

Над Землёй много чёрных ворон
У судьбы много разных сторон
Но в какую сторону не пойдёшь
Всё равно любви не миновать.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Любви Не Миновать исполнителя Гражданская Оборона — Коммунизм:

Hm Fm #
Above the ground a lot of different birds
Hm Fm #
Love has many faces
A E
But remember, we are destined to forever
Hm C # Hm (2 times).
One, just one.

Let the leaves merry whistling thrush
The shadow of the oaks beckons to rest
And twinkle in the sky, thousands of stars
Highlighting love their way.

Let floating clouds in the sky
And the flowers takes away the river
And what in the world it is difficult to live
Who does not know how to love.

Above the ground a lot of black crows
Fate many different sides
But which way do not go
Anyway, love is inevitable.

Above the ground a lot of black crows
Fate many different sides
But which way do not go
Anyway, love is inevitable.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Любви Не Миновать, просим сообщить об этом в комментариях.

Источник

Чему быть не миновать

Чему быть — не миновать,
Не пройти сторонкой.
Запевай — грусть прогонять,
Будем песней звонкой.

Эх пути, мои дороженьки,
Что ж вы так переплелись?!
Камней много, болят ноженьки,
Но ругать, не стану жизнь!

Лучше песню плясовую,
Как сумею, вам спою.
Гармонист, сыграй лихую,
Песню ту, что я люблю!

И седой уже я пусть,
Но в глазах моих задор!
Прогоню я песней грусть,
Со двора прочь, за забор.

Чему быть — не миновать:
Бог не выдаст — чёрт не сьест!
Будем братцы мы плясать.

Быть может это кто – то вечный
Ко мне нагрянул на порог,
Быть может это ветер встречный,
Или задумчивый Сварог

И что же он принёс мне в торбе
Проворно сотканной из звёзд?
Шкатулку радости и скорби,
А может грушевый компот?

Или быть может это вечность
В обличии старухи там стоит,
И ветхим посохом запертость
Моей двери раскрыть сулит.

Или всего лишь грязный.

Быть первым – тяжело,
Быть первым – трудно.
Как будто всё прошло
И стало так пусто.

А нового – так мало,
А новое – так скучно.
Как будто тень пропала,
И стало так душно.

Быть первым – не страшно,
Быть новым – урок.
Все труды не напрасны,
Если ты не одинок.

Быть может, солнце в декабре
Не светит слишком ярко.
И, может быть, конец игре?
Закончились подарки.

Дороги серой полотно-
Ни холода, ни страсти.
Быть может, я допил вино
Придуманного счастья.

Быть или не быть?
Часто восклицаем.
Суть свою добыть.
Как? Не понимаем.

Можем мы себя
Полюбить, прощая,
Звуки, песнь дождя
С радостью вбирая.

Всё вложил в нас Бог:
Фильтры и оконца,
Тысячи дорог,
Радуги и солнца.

Ну, конечно, быть
Нам самим собою
Мир в себе открыть
И любить Душою!

Источник

Глава 13

Имеют ли какое значение духовные дарования без любви? (1–3). Высокое существо любви (4–7). Вечное неизменное существование любви, и только ее одной (8–13)

Ап. указывает основание того, почему указанные дары должны окончить свое существование. Пророчество могло раскрывать только отдельные черты картины будущего, равно как и обладавшие даром знания могли понимать только отдельные стороны истории домостроительства нашего спасения. А между тем для того чтобы понимать хорошо какой-нибудь отдельный пункт, необходимо с ясностью представлять себе целое: только полное познание есть истинное познание, а этого полного познания в настоящей жизни человек добиться не может. – О даре языков. Здесь Ап. не говорит: прекращение его, как предполагающего состояние экстатическое, для него не может быть и предметом вопроса. Кто действительно постоянно находится в Боге, живет в Боге – так будут жить все верующие в царстве славы, а некоторые живут уже и теперь, – тот не нуждается в этом особом средстве, какое представляет собою экстаз, для того чтобы по временам приходить в общение с Богом.

Прекращение дарований не влечет за собою оскудения духа церковного. Напротив, Церковь достигнет тогда совершенства во всем. Будущее знание будет отличаться от «дара знания» и широтою своею и легкостью приобретения, потому что мы будем видеть все как бы из центрального пункта, откуда все, весь предмет виден вполне ясно.

Объясняя употребленное им в 11-м ст. сравнение, Ап. говорит, что в настоящей жизни мы постигаем божественное только в его отражении, как лицо свое видим в зеркале. Но у нас зеркала хорошо отражают лицо, а в древности они не давали ясного отражения, потому что делались из металла ( «сквозь тусклое стекло» – перевод неправильный. Выражение: δι εσόπτρου значит: посредством зеркала, в зеркале). – «Гадательно» ( εν αινίγματι ) т. е. в темных, неясных очертаниях, которые дают только приблизительное представление о вещах. Это определение относится ближе всего к дару пророчества. Дух Божий вызывал в душе пророка такие образы и картины, в каких выражалась божественная мысль. Чтобы понять эти образы, пророку приходилось устремлять на них всю силу своего внимания (ср. 1Петр. 1 и сл.). Такое объяснение подтверждается сходством употребленного Апостолом выражения с выражением кн. Чисел о Моисее, которому Бог давал видеть Себя явно ( έν ειδει ), а не в неясном очертании ( не в гадании – δι αινιγμάτων – Чис. XII:6–8 ).

Речь Ап. в 13-й гл. часто переходит в гимн в честь христианской любви и получает ритмический характер, но это гимн совершенно оригинальный, не имеющий ничего общего с произведениями священной еврейской и языческой письменности. Ср. проф. Муретова. «Новозаветная песнь любви сравнительно с «Пиром» Платона и «Песнью Песней» Соломона» («Богосл. Вестник» 1903 г.)

Вам может быть интересно:

Поделиться ссылкой на выделенное

Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *