Что означает митсубиси в переводе с японского на русский

Что означает митсубиси в переводе с японского на русский

Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть картинку Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Картинка про Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский

Существует множество мнений откуда произошло название автомобильной марки Mitsubishi. Вот несколько из них:

Недоразумение со значением слова Mitsubishi произошло из-за того, что в английском языке слово diamond значит и бриллиант, и ромб, и бубновую масть. Mitsubishi перевели с японского на английский как 3 diamonds. На эмблеме Mitsubishi явно прослеживаются три стилизованных драгоценных камня (ограненных), поэтому, скорей всего, правильный перевод будет «Три Бриллианта»

Джон Фоли в «Энциклопедии знаков и символов» пишет: «. В 1886 году предприятие было названо «Мицубиси». Товарный знак в виде трех ромбов восходит, в конечном счете, к гербу, или «мону» фамилии Ивасаки. «Мон» впервые появился в 1917 году как символ «Мицубиси Моторз» и постепенно упростился, приняв современный вид. Обычно знак изображался красным цветом, самым популярным в Японии. Каждый из ромбов, как утверждает компания, выражает один из принципов «Мицубиси»: «общая ответственность перед обществом, честность и взаимопонимание между народами через торговлю».

Из материалов Wikipedia: «Компания Mitsubishi была основана в начале 1870-х годов Ивасаки Ятаро. Из слияния фамильных гербов основателей возникла торговая марка Mitsubishi (буквально мицу — «Три», хиси — «Водяной каштан(орех)»). Ещё в начале XX-го века Mitsubishi превратилась в огромную фирму, которая вплоть до окончания Второй мировой войны принадлежала одной семье. По другой версии, Mitsubishi переводится с японского как «три ромба/бубны» (англ. three diamonds). Правильным стоит, по-видимому, считать перевод слова diamonds как ромб или бубны. Дело в том, что в английском языке слово Diamond, с которого сделан перевод, имеет значение не только алмаз, бриллиант, но ещё и ромб, бубны, поэтому, глядя на значок компании, стоит признать именно этот вариант наиболее достоверным.»

Источник

Митсубиси — Гордость за само название!

Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть картинку Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Картинка про Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский

Заинтересовало меня происхождения бренда, после прочтения у одного из лацероводов… был слегка в шоке… ибо говорит мол 3 ореха переводится=) вот и решил узнать истинный перевод данного бренда=), чем с вами и делюсь:

Перевод слова «Mitsubishi» с Японского языка.

Существует множество мнений откуда произошло название автомобильной марки Mitsubishi. Вот несколько из них:

Если слово Mitsubishi разбить на части, то получится: «Mitsu» — число 3, «ishi» — дословно как ромб. Можно предположить, что это «Три Рубина», т.к. на эмблеме Mitsubishi эти ромбы красные.

Недоразумение со значением слова Mitsubishi произошло из-за того, что в английском языке слово diamond значит и бриллиант, и ромб, и бубновую масть. Mitsubishi перевели с японского на английский как 3 diamonds. На эмблеме Mitsubishi явно прослеживаются три стилизованных драгоценных камня (ограненных), поэтому, скорей всего, правильный перевод будет «Три Бриллианта»

Джон Фоли в «Энциклопедии знаков и символов» пишет: «… В 1886 году предприятие было названо «Мицубиси». Товарный знак в виде трех ромбов восходит, в конечном счете, к гербу, или «мону» фамилии Ивасаки. «Мон» впервые появился в 1917 году как символ «Мицубиси Моторз» и постепенно упростился, приняв современный вид. Обычно знак изображался красным цветом, самым популярным в Японии. Каждый из ромбов, как утверждает компания, выражает один из принципов «Мицубиси»: «общая ответственность перед обществом, честность и взаимопонимание между народами через торговлю».

Информация с сайта «Мицубиси-электрик» (www.mitsubishi-electric.ru): «Более 125 лет назад основатель компании, Ятаро Ивасаки, арендовал три парохода и основал компанию Tsukumo Shokai Shipping Co. В течение нескольких последующих лет компания успешно развивалась, и в 1874 году ее название сменилось на Mitsubishi Steamship Co. К этому времени еe: флот насчитывал уже более 30 кораблей. В 1890 году Яносуке Ивасаки, президент компании, выкупил у японского правительства заброшенный участок площадью 35 гектар, расположенной недалеко от императорского дворца, заплатив за него сумму, эквивалентную 1 миллиарду долларов. На сегодняшний день это самый важный и престижный в Токио деловой район — Маруноучи. Всемирно известная торговая марка (три ромба в форме треугольника), возникла из слияния фамильных гербов основателей. «Мицубиси» в переводе означает «три алмаза» (Мицу = 3, Биси = алмаз)».

Из материалов Wikipedia: «Компания Mitsubishi была основана в начале 1870-х годов Ивасаки Ятаро. Из слияния фамильных гербов основателей возникла торговая марка Mitsubishi (буквально мицу — «Три», хиси — «Водяной каштан(орех)»). Ещё в начале XX-го века Mitsubishi превратилась в огромную фирму, которая вплоть до окончания Второй мировой войны принадлежала одной семье. По другой версии, Mitsubishi переводится с японского как «три ромба/бубны» (англ. three diamonds). Правильным стоит, по-видимому, считать перевод слова diamonds как ромб или бубны. Дело в том, что в английском языке слово Diamond, с которого сделан перевод, имеет значение не только алмаз, бриллиант, но ещё и ромб, бубны, поэтому, глядя на значок компании, стоит признать именно этот вариант наиболее достоверным.»

ТРИ АЛМАЗА звучит на много интереснее и приятнее и сразу ехать становится както веселее=)

Источник

«Митсубиши», «Митсубиси» или «Мицубиси» — как правильно называть автомобиль с ромбами?

Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть картинку Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Картинка про Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский

Как только ни называют мужички (да и дамы, наверное, тоже) знаменитые японские автомобили, произведённые одной из крупнейших в мире корпораций под названием 三菱 (в переводе — «три ромба»)!

Конечно, для экспорта при помощи транскрипции эти непонятные иероглифы трансформируются в более привычное нам «Mitsubishi», однако ясности это в проблему всё равно не вносит.

«Митсубиши», «Митсубиси», «Мицубиши», «Мицубиси», «Митцубиси» — каких только вариантов мне ни приходилось слышать! Однако правильным среди них является лишь один!

Возникновение данной путаницы обусловлено столкновением разных лингвистических начал — русского, основанного в 1917-м году отечественным языковедом Е.Д. Поливановым, и американского, основанного в 1887-м году американским языковедом Д.К. Хепберном.

Первый разработал свод правил, который позволял перевести японские иероглифы на кириллицу, а второй — на латинский алфавит. Так, например, по системе Поливанова 三菱 звучало как «Мицубиси», а по системе Хепберна — «Mitsubishi».

В тот момент, когда отечественные витрины стали заполняться зарубежной продукцией, в т.ч. и японской, для транскрипции использовался именно свод правил Хепберна, благодаря которому 東芝 превратилось в известное нам «Toshiba», シャープ в «Sharp» и т.п.

По правилам английского языка буквенное сочетание «SH» в большинстве случаев (за редким исключением) на русском языке произносится как «Ш». Именно поэтому есть «Тошиба», есть «Шарп» и есть «Митсубиши».

Однако при таком методе преобразования мы пользуемся сразу двумя транскрипциями — с японского на латинский и с латинского на кириллицу, что может искажать истинное произношение слов.

Не стоит забывать, что для кириллицы существует более точная система Поливанова, согласно которой, например, мы называем японский город 広島市 именно «Хиросимой», а не «Хирошимой», как то было бы в системе Хепберна. И напротив, блюдо с рыбой и рисом 寿司 мы называем именно «суши», хотя по системе Поливанова должны называть «суси»!

Короче говоря, как я говорил ранее, в нашем языке произошло переплетение двух лингвистических течений, что и послужило причиной для искажения тех или иных японских слов.

Можно еще долго рассуждать о тонкостях языков и перевода, однако почему бы не поступить проще? Давайте просто спросим у коренного жителя Японии, как же правильно произносить название вышеупомянутого японского автомобиля!

А Поливанов то оказался прав! «Мицубиси» — произнесла милая японская девушка, без всяких там «ш»!

Надеюсь, материал оказался для вас полезным! Не забудьте оценить статью и подписаться на канал!

Источник

Перевод слова «Mitsubishi» с Японского языка.

Существует множество мнений откуда произошло название автомобильной марки Mitsubishi. Вот несколько из них:

Недоразумение со значением слова Mitsubishi произошло из-за того, что в английском языке слово diamond значит и бриллиант, и ромб, и бубновую масть. Mitsubishi перевели с японского на английский как 3 diamonds. На эмблеме Mitsubishi явно прослеживаются три стилизованных драгоценных камня (ограненных), поэтому, скорей всего, правильный перевод будет «Три Бриллианта»

Джон Фоли в «Энциклопедии знаков и символов» пишет: «. В 1886 году предприятие было названо «Мицубиси». Товарный знак в виде трех ромбов восходит, в конечном счете, к гербу, или «мону» фамилии Ивасаки. «Мон» впервые появился в 1917 году как символ «Мицубиси Моторз» и постепенно упростился, приняв современный вид. Обычно знак изображался красным цветом, самым популярным в Японии. Каждый из ромбов, как утверждает компания, выражает один из принципов «Мицубиси»: «общая ответственность перед обществом, честность и взаимопонимание между народами через торговлю».

Из материалов Wikipedia: «Компания Mitsubishi была основана в начале 1870-х годов Ивасаки Ятаро. Из слияния фамильных гербов основателей возникла торговая марка Mitsubishi (буквально мицу — «Три», хиси — «Водяной каштан(орех)»). Ещё в начале XX-го века Mitsubishi превратилась в огромную фирму, которая вплоть до окончания Второй мировой войны принадлежала одной семье. По другой версии, Mitsubishi переводится с японского как «три ромба/бубны» (англ. three diamonds). Правильным стоит, по-видимому, считать перевод слова diamonds как ромб или бубны. Дело в том, что в английском языке слово Diamond, с которого сделан перевод, имеет значение не только алмаз, бриллиант, но ещё и ромб, бубны, поэтому, глядя на значок компании, стоит признать именно этот вариант наиболее достоверным.»

Источник

ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ АВТОМОБИЛЕЙ МАРКИ МИЦУБИСИ

Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть картинку Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Картинка про Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский

Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Смотреть картинку Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Картинка про Что означает митсубиси в переводе с японского на русский. Фото Что означает митсубиси в переводе с японского на русский

AIRTRECK — Полное приключений путешествие (англ.)
ASPIRE — Стремление, желание (англ.)
BRAVO — Превосходный, достигший совершенства (итал.)
CANTER — Легкий галоп (англ.)
CANTER GUTS — Полный энергии (англ.)
CARISMA — Харизма, Божье благословение (греч.)
CHALLENGER — Кандидат, претендент (англ.)
CHARIOT — Колесница (франц.)
CHARIOT GRANDIS — Громадный (франц.)
COLT — Жеребенок (англ.)
CORDIA — Сверкающий бриллиант (англ. couscate + diamond)
DEBONAIR — Обходительный, вежливый, жизнерадостный (англ.)
DELICA — Перевозчик грузов
DELICA SPACEGEAR — Просторный (англ.)
D:5 — Delica 5-го поколения
DIAMANTE — Бриллиант, алмаз (испан.)
DIGNITY — Достоинство, гордость (англ.)
DINGO — Бриллиант (символ фирмы MITSUBISHI) + бинго — игра, в которой обычно разыгрываются призы; современный вариант лото (англ. Diamond + bINGO)
DION — Дионисий – греческий бог развлечений ECLIPSE — Скаковая лошадь (Англия, 18 век)
EK-ACTIVE — Активный (англ.)
EK-CLASSY — Первоклассный (англ.)
EK-SPORT — Спортивный (англ.)
EK-WAGON — Легкий фургон (англ.)
EMERAUDE — Изумруд (франц.)
ETERNA — Вечность, бесконечность (итал.)
ETERNA LAMBDA (Λ) — Буква греческого алфавита. Яркий, оригинальный.
ETERNA SIGMA (Σ) — Буква греческого алфавита. Математический знак «сумма»
FIGHTER — Боец (англ.)
FIGHTER NX — Следующее поколение (англ.)
FORTE — Сильная сторона (англ.)
FTO — Свежесть + туризм + начало, происхождение (англ. Fresh Touring Origination)
GALANT — Храбрый, мужественный, галантный (франц.)
GALANT LAMBDA (Λ) — Буква греческого алфавита. Яркий, оригинальный
GALANT SIGMA (Σ) — Буква греческого алфавита. Математический знак «сумма»
GALANT FORTIS — героичнский, величественный, храбрый (лат.)
GTO — Автомобиль, который можно использовать для туристических поездок (итал. Gran Turisumo Omorogata)
I — 1. Я (англ. I) 2. Новое, инновация (англ. Innovation)
JEEP — Автомобиль общего назначения (англ. general purpose)
JUPITER — Юпитер (англ.)
LANCER — Улан, всадник с пикой (англ.)
LANCER 6 — 6 — количество цилиндров в двигателе
LANCER CEDIA — Век + бриллиант (англ. CEntury + DIAmond)
LANCER CELESTE — Лазурь, голубое небо (лат.)
LEGNUM — Трон, монархия (лат.)
LIBERO — Свобода (итал.)
MINICA — Маленький автомобиль (англ. mini + car)
MINICA SKIPPER — Шкипер, капитан небольшого судна; командир корабля или старший пилот (англ.) MINICAB — Маленький кеб, повозка (англ.)
MIRAGE — Мираж (англ.)
MIRAGE ASTI — Находящийся в движении, оживленный (англ.)
OUTLANDER — Искатель приключений в далеких странах (англ.)

PAJERO — Он был назван в честь пампасской кошки (Леопардос Паджерос). Эта кошка живет в Аргентине, плато Патагония. В испанском языке слово Паджеро означает «онанист». По этой причине его практически никто не покупал в Испании, Индии и Америке (кроме Бразилии). Производителям пришлось изменить его название для этих стран на Mitsubishi Montero, что в переводе означает воин-горец. В Великобритании он называется Shogun (сёгун).

Компания Мицубиси Моторс позаботилась о том, чтобы их автомобиль продавался во всем мире и нравился автолюбителям. Теперь, перед тем, как назвать новую модель, автопроизводители проверяют, как название переводится в разных языках, потому как название Mitsubishi Pajero Sport в испаноговорящих странах звучит так: Мицубиси Спортивный Онанист.

PAJERO IO — Дружелюбный (итал.)
PAJERO Jr — Младший брат (англ.)
PAJERO MINI — Маленький (англ.)
PROUDIA — Гордый + бриллиант (англ. proud + diamond)
ROSA — Роза (итал.)
RVR — Автомобиль для отдыха (англ. Recreational Vehicle Runner)
STARION — Звезда + прекрасная лошадь (star + arion)
STRADA — Дорога (итал.)
THE GREAT — Великий, большой (англ.)
TOP BJ — Высокая крыша + большая радость (англ. top + big joy)
TOWNBEE — Рабочая пчела (англ.)
TOWNBOX — Предназначенный для города (англ.)
TREDIA — Три бриллианта (итал. tre + diamond)
TRITON — Три (три бриллианта Mitsubishi) + ton — пикап (1 тонна); преемник STRADA

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *