Что означает mrs в авиабилете

Мисс, миссис, мистер в английском языке

Что означает mrs в авиабилете. Смотреть фото Что означает mrs в авиабилете. Смотреть картинку Что означает mrs в авиабилете. Картинка про Что означает mrs в авиабилете. Фото Что означает mrs в авиабилете

Англичане славятся своим особым речевым этикетом. Наверняка вы не раз, хотя бы в фильмах, слышали обращения (так называемые гоноративы) Мистер (Mr) или Миссис (Mrs). Казалось бы, что все просто, но это не совсем так. В английском языке обращение к собеседнику может зависеть от пола, возраста, и статуса. Поэтому, чтобы не попасть в неловкую ситуацию, стоит изучить все нюансы.

Mr & Mrs

Те, кто уже изучает английский на протяжении хотя бы небольшого срока, вполне может быть знаком с такими сокращениями как Mr и Mrs, что в переводе на русский означает «мистер» и «миссис» соответственно.

Если вы не знакомы с человеком, то не постесняйтесь узнать у него, как к нему можно обращаться. Таким образом вы проявите вежливость и уважение, что не мало важно для жителей англоязычных стран.

Оба варианта Mr и Mrs в такой форме используются при написании деловых писем, заполнении документов, и в других официальных бумагах. Однако нередко такие сокращения можно встретить в журналах, книгах и пр.

Есть несколько важных грамматических моментов.

Если речь идет о муже и жене, то их нужно представлять вместе, и ни в коем случае не по отдельности. Например, не «Mr Black and Mrs Black», а «Mr & Mrs Black».

Мисс и миссис. В чем разница

Теперь подробнее рассмотрим различия между обращениями к представительницам женского пола. Английский язык богат различиями гоноративов женского рода, и их выбор зависит от того, обращаетесь вы к замужней или незамужней женщине.

Эти два варианта уместны только в том случае, когда вы точно знаете о статусе собеседницы. Но как быть в той ситуации, если вы не знакомы с человеком, но спрашивать о семейном положении в данной ситуации неуместно или невозможно. Как тогда обратиться к незнакомой девушке или женщине?

В этом случае есть универсальное обращение Ms (Краткая форма от Mizz, читается как [mɪz] – Миз). Его можно использовать в любой ситуации, независимо от семейного положения, возраста, и статуса собеседницы. По утверждению популярного издательства The Times, Ms – общепринятое и вполне приемлемое обращение к женщине-адресату в англоязычных странах. Особенно часто оно применяется в бизнесе. Так что если вам точно неизвестно семейное положение женщины, не нужно угадывать. Смело говорите «Ms», если, конечно, собеседница не разрешит иной вариант.

Другие варианты обращения

Кроме основных формальных обращений Mr, Mrs, Miss и Ms есть еще несколько форм: Sir и Madam.

Sir ([ˈsɜː(ɹ)] сэр) – универсальное обращение к мужчинам, которые старше по возрасту или статусу.

Вообще, в англоязычной среде при формальном общении принято обращаться к человеку в соответствии с его профессиональным статусом. Например: Doctor – доктор, officer – офицер (обращение к сотруднику полиции), Father – отец (при общении со священником) и т.д.

Но если вы говорите с кем-то впервые, вы можете употребить Sir, независимо от статуса и профессии адресата. Кстати, слово «Сэр» приемлемо использовать отдельно, без фамилии, и это не будет считаться дурным тоном (в отличие от употребления без фамилии обращений Мистер или Миссис).

Использование формы «Sir» возможно в повседневной жизни, при общении с начальником, или же среди военных, когда младший по званию обращается к старшему.

Кстати, в Великобритании у гоноратива Sir есть и второе значение – титул. Он используется в качестве почетной приставки для лиц, которые имеют членство в рыцарском ордене или титул баронета. В этом случае титул пишется с большой буквы, и после него обязательно следует полная форма имени. Например: Sir John Smith.

Madam – ([maˈdam] мадам) уважительное обращение к женщине. Не имеет такого же широкого распространения как «Sir». Но его можно встретить на светских приемах, когда статусных женщин представляют как «Madam».

Стоит упомянуть еще об одном гоноративе, который появился относительно недавно – Mx (произносится как [mɪks] или [mʌks]). Это гендерно-нейтральное обращение, в русском языке аналога этой форме нет. Примечательно, что этот вариант был признан официально, и в 2015 году включен в Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary).

В качестве итога можно кратко описать основные моменты. Итак, стоит запомнить, что для обращения к мужчинам в английском есть 2 варианта:

Чтобы не путаться в обращении к женщине, нужно запомнить отличия:

Первые 3 варианта (Mrs, Miss, Ms) всегда ставятся перед фамилией. Форма ma’am, так же как и Sir употребляются самостоятельно.

При переводе официальных документов на русский, формы Mr, Mrs, Miss и Ms лучше заменять русскоязычными аналогами Г-н (господин) и Г-жа (госпожа).

Источник

Бумажный и электронный авиабилет

Узнать стоимость авиабилетов, забронировать авиабилет и оплатить вы можете на странице «Авиабилеты онлайн». А ниже вы можете посмотреть обозначения, применяемые как в бумажном, так и в электронном авиабилете.

Информация в авиабилете (бумажном)

Данный тип бланка еще достаточно широко распространен в России. Билет представляет собой «сэндвич» из нескольких купонов. Каждый купон бланка снабжен копировальным слоем. При печати авиабилета вся информация «пробивается» насквозь, благодаря чему, каждый купон содержит информацию обо всех других. Количество купонов соответствует количеству перелетов. Последний купон (обычно белого цвета) является пассажирской копией и остается Вам для отчетности, но только после того, как Вы полностью используете билет (билет без пассажирского купона не действителен).

Обозначения в билете

Информация в электронном авиабилете (e-tiсket)

Электронные билет (e-tiсket) все больше и больше входят в нашу жизнь, и наверное скоро почти вытеснят бумажные авиабилеты. Распечатанный электронный билет, как правило, нужен только пассажиру для того, что бы он знал, на каком рейсе он летит и в какое время. В отдельных случаях такой билет все еще требуют предоставить при регистрации, поэтому лучше его иметь при себе. На самом же деле вы уже включены в БД авиакомпании на указанный в билете рейс и этой информации и вашего паспорта вполне достаточно, что бы зарегистрироваться на рейс.

Ниже представлен для примера вариант e-ticket на рейс Москвы-Иркутск-Москва (туда и обратно). Наиболее значимые места выделены в виде ссылок. Подведите к ссылке мышку и появится подсказка, сообщающая о том, что это за поле.

ILIANTOUR
KOMSOMOLSKAY 1,
PODOLSK
DATE: 02 SEPTEMBER 2009
AGENT: 0000
NAME: KUZNETSOV/SERGEY MR
IATA : 000 00000
TELEPHONE: +7(495)972-6961

ISSUING
TICKET
BOOKING REF:
AIRLINE : AEROFLOT
NUMBER : ETKT 555 3646496576
AMADEUS: 5OQJHV, AIRLINE: SU/IQEMKC
FROM /TO FLIGHTCL DATEDEPFARE BASIS NVBNVA BAG ST
MOSCOW SVO TERMINAL:DSU 0749L03SEP18:45LLPXRF03SEP03SEP20KOK
IRKUTSKARRIVAL TIME: 0520
IRKUTSKSU 0748M05SEP12:40MLEXRF05SEP05SEP20KOK
MOSCOW SVO TERMINAL:DARRIVAL TIME: 13:45
AT CHECK-IN, PLEASE SHOW A PICTURE IDENTIFICATION AND THE DOCUMENT YOU
GAVE FOR REFERENCE AT RESERVATION TIME

FARE CALCULATION : MOW SU(FE)IKT5400.00SU(FE)MOW11000.00RUB16400.00END

NOTICE
CARRIAGE AND OTHER SERVICES PROVIDED BY THE CARRIER ARE
SUBJECT TO CONDITIONS OF CARRIAGE, WHICH ARE HEREBY INCORPORATED BY
REFERENCE. THESE CONDITIONS MAY BE OBTAINED FROM THE ISSUING CARRIER.

THE ITINERARY/RECEIPT CONSTITUTES THE ‘PASSENGER TICKET’ FOR
THE PURPOSES OF ARTICLE 3 OF THE WARSAW CONVENTION, EXCEPT WHERE THE
CARRIER DELIVERS TO THE PASSENGER ANOTHER DOCUMENT COMPLYING WITH THE
REQUIREMENTS OF ARTICLE 3.

Источник

Как читать авиабилеты

Автор Vladimir

Как читать бронь билета (электронного или бумажного)

Бронь билета представляет собой вот такой набор символов:

1 IVANOV/IVAN MR
2 AF2899 L 20JUN 3 LEDCDG HK1 0650 2 0720 0850 *1A/E*
3 AF 024 L 20JUN 3 CDGIAD HK1 1220 2E 1320 1555 *1A/E*
4 AF 025 L 20SEP 4 IADCDG HK1 1750 1850 0820+1 *1A/E*
5 AF2698 L 21SEP 5 CDGLED HK1 0920 2B 0950 1505 *1A/E*
6 AP NEWWORKCITY

Внимание! Во всех билетах всегда указывается местное время пункта вылета и прилета.

3. Следующий рейс (в этом примере из Парижа (CDG) в Вашингтон (IAD). Это означает, что в Нью-Йорк вы летите через Париж.

4. Рейс из Вашингтона в Париж. Обозначение 0820+1 – это значит, что вы прилетаете в Париж на следующий день (т.к. летите по солнцу).

5. Рейс из Парижа в Санкт-Петербург.

Краткое обозначение авиакомпаний (двухбуквенные коды)

Краткое обозначение аэропортов (IATA-коды)

Цифровые коды авиабилетов авиакомпаний (первые 3 цифры)

Как читать авиабилеты

3. X/O (Стоповер). Если в данном пункте происходит остановка по маршруту более чем на 24 часа («стоповер»), то это поле пусто или «О». Если же данный пункт является пунктом транзита, то напротив данного пункта стоит «Х».

4. CARRIER (Перевозчик). Двухбуквенный код авиакомпании-перевозчика в системе IATA (Международная Ассоциация Авиаперевозчиков).

5. FLIGHT (Номер рейса).

7. DATE (Дата вылета). Дата вылета по данному купону.
Сокращенные наименования месяцев:
январь JAN февраль FEB март MAR
апрель APR май MAY июнь JUN
июль JUL август AUG сентябрь SEP
октябрь OCT ноябрь NOV декабрь DEC

8. TIME (Время вылета). Всегда указывается местное время пункта вылета.

10. FARE BASIS (Вид тарифа). Буквенно-цифровое обозначение тарифа по данному купону.

11. NOT VALID BEFORE/NOT VALID AFTER (Не действителен до / Не действителен после). Дата, раннее которой и позднее которой, соответственно, нельзя лететь по данному полетному купону (если правила тарифа допускают изменения дат). Для большинства «жестких» льготных тарифов обе даты совпадают с датой вылета по данному купону. Если графы пустые, то это означает, что данный билет действителен как минимум год.

13. FARE CALCULATION (Расчет тарифа). В данной графе приведен подробный расчет тарифа по всему билету. Расчет состоит из трехбуквенных кодов городов, двухсимвольных кодов перевозчиков и тарифных компонентов в NUC (нейтральных единицах расчета). Здесь же расшифровывается сборная такса (аэропортовые и топливные сборы), если все сборы не помещаются в графы 17. В графе может находиться служебная информация: курсы пересчета нейтральных единиц, валют, различные ограничительные надписи (если последние не поместились в графы 22 и 25).

15. TOTAL (Всего). Полная стоимость билета (тариф плюс аэропортовые и топливные сборы) в валюте пункта выписки билета. В России для разных авиакомпаний это могут быть как рубли РФ и евро, так и доллары США. В случае, если билет выписан по конфиденциальному тарифу, то в этой графе сумма может быть не указана (заменяется на значок «IT» или «FORFAIT»).

16. EQUIV/FARE PD (Уплачен эквивалент тарифа). Эквивалент тарифа в валюте пункта выписки (если валюта пункта выписки отличается от валюты пункта начала перевозки). Курс пересчета должен быть отражен или в графе 22 или 25 или 13.

17. TAX (Таксы). Двухбуквенное обозначение и сумма аэропортового сбора в валюте пункта выписки. Если все аэропортовые сборы не помещаются в графы 7, то в последней графе указывается «сборная» такса (сумма всех оставшихся), а ее расшифровки приводится в графе 13.

18. FORM OF PAYMENT (Форма оплаты).
Форма оплаты, в которой был оплачен билет. Наиболее распространенные: CASH (наличные), INVOICE или INV (безналичная оплата), CC—номер кредитной карты—.

20. AIRLINE DATA (Для отметок авиакомпании). Буквенно-цифровой номер (код) бронирования (PNR CODE).

21. Поле валидатора.
Уникальный «штамп» агентства. Должен содержать название агентства, его краткий адрес, уникальный номер офиса (в России номера ИАТА аккредитованных агентств должны начинаться на 922). Буквенно-цифровая референция агента выписавшего билет. Дата выписки билета.

25. ADDITIONAL ENDORSEMENT/ RESTRICTIONS (Дополнительные ограничения). Только для ручных бланков. Содержит информацию, не вместившуюся в графы 13 и 22.

26. TOUR CODE (Код тура). Некое условное обозначение применяемое для групповых и конфиденциальных тарифов.

21. Поле валидатора.
Уникальный «штамп» агентства. Должен содержать название агентства, его краткий адрес, уникальный номер офиса. Дата выписки билета.

Как читать маршрутную квитанцию электронного авиабилета

Источник

Обращение Ms, Mrs и Miss в английском языке

В англо­го­во­ря­щих стра­нах в зави­си­мо­сти от семей­но­го поло­же­ния жен­щи­ны при­ня­то упо­треб­лять обра­ще­ние мисс или мис­сис. Мно­гие из нас пута­ют обра­ще­ния Ms или Mrs. Чем же они отли­ча­ют­ся и к кому отно­сят­ся, в этом мы сей­час и разберемся.

Что означает mrs в авиабилете. Смотреть фото Что означает mrs в авиабилете. Смотреть картинку Что означает mrs в авиабилете. Картинка про Что означает mrs в авиабилете. Фото Что означает mrs в авиабилете

История происхождения «мисс» и «миссис»

Мисс име­ет мно­го­слой­ную исто­рию. Зна­че­ния сло­ва «mistress» из Окс­форд­ско­го сло­ва­ря, опре­де­ля­ют­ся сле­ду­ю­щи­ми значениями:

Опре­де­ле­ния зна­че­ния сло­ва, явля­ют­ся пора­зи­тель­ным при­ме­ром эво­лю­ции обра­ще­ния в адрес жен­щин. В кон­це восем­на­дца­то­го сто­ле­тия неза­муж­них жен­щин в пре­клон­ном воз­расте в обще­стве при­рав­ни­ва­ли к замуж­ним, назы­вая их все же мис­сис, что вошло в тра­ди­цию до сих пор. Посте­пен­но девуш­ки сме­ня­ли мисс на мис­сис при вступ­ле­нии во взрос­лую жизнь, либо после смер­ти мате­ри. Про­цесс изме­не­ний мож­но про­сле­дить в лите­ра­тур­ном исполь­зо­ва­нии авто­ров тех вре­мен. До нача­ла восем­на­дца­то­го сто­ле­тия не было ника­кой фор­мы обра­ще­ния, пред­ше­ству­ю­ще­го име­ни. Но уже с сере­ди­ны восем­на­дца­то­го века «мисс» нача­ло исполь­зо­вать­ся ско­рее как уни­чи­жи­тель­ное, так обра­ща­лись дере­вен­ские пар­ни к сво­им любовницам.

Автор зна­ме­ни­то­го днев­ни­ка о повсе­днев­ной жиз­ни лон­дон­цев пери­о­да Стю­ар­тов­ской рестав­ра­ции, Сэмю­ель Пипс, ясно исполь­зо­вал «малень­кая мисс» толь­ко для девушек.

В пись­мах 1754 годов, мисс появ­ля­ет­ся как общая фор­ма обра­ще­ния, воз­мож­но, даже к под­рост­кам. Меж­ду 1695 и 1706 года­ми, высо­кий про­цент остав­ших­ся не замуж­них жен­щин клей­ми­ли фра­зой «ста­рая дева», а в раз­го­вор­ных ситу­а­ци­ях исполь­зо­ва­лось «деви­ца».

Таким обра­зом, выра­жа­лась оза­бо­чен­ность по пово­ду умень­ше­ния коли­че­ства бра­ко­со­че­та­ний. Но это увле­че­ние к поощ­ре­нию бра­ка, кажет­ся слиш­ком дале­ким во вре­ме­ни, что­бы вдох­но­вить про­зви­ще мисс. Тем более, что его при­ме­не­ние было соци­аль­но ограничено.

Обращение к женщине с неизвестным семейным статусом

Миз (англ. Ms [напи­са­ние, при­ня­тое в Вели­ко­бри­та­нии], Ms. [ˈmɪz], [mɨz], [ˈməz], [ˈməs]) — «гос­по­жа…».

Это обра­ще­ние явля­ет­ся ней­траль­ным в англо­языч­ных стра­нах. Ms ста­вит­ся перед фами­ли­ей как замуж­ней, так и неза­муж­ней жен­щи­ны, в слу­чае, если её семей­ное поло­же­ние неиз­вест­но или жен­щи­ной созна­тель­но под­чер­ки­ва­ет­ся своё рав­но­пра­вие с муж­чи­ной. Дан­ное обра­ще­ние появи­лось в 1950‑х годах и вошло в упо­треб­ле­ние с 1970‑х годов по ини­ци­а­ти­ве пред­ста­ви­тель­ниц феми­нист­ско­го движения.

Как утвер­жда­ет The American Heritage Book of English Usage, «исполь­зо­ва­ние Ms. избав­ля­ет от необ­хо­ди­мо­сти уга­ды­ва­ния явля­ет­ся адре­сат Mrs. или Miss: исполь­зуя Ms., оши­бить­ся невоз­мож­но. Неза­ви­си­мо от того, явля­ет­ся ли жен­щи­на-адре­сат замуж­ней или нет, сме­ни­ла она фами­лию или нет, исполь­зо­ва­ние Ms. все­гда корректно».

В сво­ём руко­вод­стве по сти­лю The Times заяв­ля­ет: «На сего­дняш­ний день Ms пол­но­стью при­ем­ле­мо, если жен­щи­на хочет так назы­вать­ся, или если точ­но неиз­вест­но, Mrs. она или Miss». The Guardian, исполь­зу­ет «жен­ские титу­лы» исклю­чи­тель­но в ста­тьях-пере­до­ви­цах, в сво­ем руко­вод­стве по сти­лю сове­ту­ет : «исполь­зуй­те Ms для жен­щин… если толь­ко они не выра­зи­ли жела­ние в исполь­зо­ва­нии Miss или Mrs».

Что означает mrs в авиабилете. Смотреть фото Что означает mrs в авиабилете. Смотреть картинку Что означает mrs в авиабилете. Картинка про Что означает mrs в авиабилете. Фото Что означает mrs в авиабилете

Таб­ли­ца с опи­са­ни­ем и примерами

Обра­ще­ние Ms. явля­ет­ся стан­дарт­ным обра­ще­ни­ем к жен­щине в слу­чае, если ей не назва­но дру­гое пред­по­чти­тель­ное обра­ще­ние. За стан­дарт­ное исполь­зо­ва­ние Ms. так­же высту­па­ют авто­ры книг о пра­ви­лах эти­ке­та, в том чис­ле Джу­дит Мар­тин (так­же извест­ная как «Мисс Манеры»).

Кого можно называть «мисс»

Про­из­но­ше­ние и перевод:

Miss [mɪs] / [мис] – мисс, Моло­дая девушка

Miss – обра­ще­ние к неза­муж­ней осо­бе или к школь­ной учи­тель­ни­це, неза­ви­си­мо от ее семей­но­го статуса.

Что означает обращение «миссис»

Missis / missus / mrs [ˈmɪsɪz] / [мисиз] – мис­сис, хозяй­ка, жена.

В насто­я­щее вре­мя обра­ще­ние к жен­щине с исполь­зо­ва­ни­ем име­ни ее мужа встре­ча­ет­ся ред­ко, хотя воз­мож­ны слу­чаи сов­мест­но­го обра­ще­ния к паре, напри­мер, мистер и мис­сис Джон Смит. Как пра­ви­ло, счи­та­ет­ся веж­ли­вым обра­щать­ся к жен­щи­нам, исполь­зуя обра­ще­ние мисс (Ms.), а не мис­сис, осо­бен­но если не извест­ны пред­по­чте­ния жен­щи­ны в отно­ше­нии обра­ще­ния к ней, осо­бен­но при пись­мен­ной коммуникации.

Пунктуация после сокращения

На пись­ме после сокра­ще­ний ста­вит­ся точка:

Если обра­ще­ние напи­са­но пол­но­стью, то точ­ка не ставится:

Что означает mrs в авиабилете. Смотреть фото Что означает mrs в авиабилете. Смотреть картинку Что означает mrs в авиабилете. Картинка про Что означает mrs в авиабилете. Фото Что означает mrs в авиабилете

Источник

Как читать Электронный авиабилет

Что означает mrs в авиабилете. Смотреть фото Что означает mrs в авиабилете. Смотреть картинку Что означает mrs в авиабилете. Картинка про Что означает mrs в авиабилете. Фото Что означает mrs в авиабилете

Date — Дата Бронирования

Номер агента — Компания производившая бронирование.

FROM/TO — Маршрут перелета
Везде применяется английское написание названий городов и аэропортов. Каждый купон билета позволяет совершить перелет между двумя городами, которые на данном купоне выделены другим цветом (обычно темным). Города располагаются сверху вниз, то есть первый перелет будет между самым верхним пунктом и тем, который под ним. Если в городе несколько разных аэропортов, их трехбуквенные коды пишутся после города.

FLIGHT — Перевозчик / Номер рейса
Двухбуквенный код авиакомпании перевозчика. Коды определяются ИАТА (Международная Ассоциация АвиационногоТранспорта)например:
SU—Аэрофлот,
LH—Lufthansa,
AF—AirFrance.

CL — Класс бронирования.
Латинская буква, обозначающая принадлежность определенному классу. Обычно:
F,P,A—первый класс.
J,C,D,I,Z—бизнес класс.
W,S,Y,B,H,K,L,M,N,Q,T,V,X—экономический класс.

TIME / ARRIVAL TIME — Время вылета / Время прибытия
Всегда указывается местное время пунктов вылета и прибытия.

FARE BASIS — Вид тарифа
Буквенно-цифровое обозначение кода тарифа.

NVB/NVA — Не действителен до/ не действителен после
Дата раннее которой и позднее которой соответственно нельзя лететь по данному полетному купону (если правила тарифа допускают изменения дат). Для большинства «жестких» льготных тарифов обе даты совпадают с датой вылета по данному купону. Если графы пустые, то это означает, что данный билет действителен как минимум год.

FORM OF PAYMENT — Форма оплаты
Форма оплаты билета.
Бывают следующие варианты:
CASH (наличные),
INVOICE или INV (безналичная оплата),
CC—номер кредитной карты— (кредитная карта).

AIR FARE — Стоимость Авиабилета

TAX — Такса
Двухбуквенное обозначение и сумма аэропортового сбора. Если все таксы не помещаются в этой графе, то в последней графе указывается «общая» такса (сумма всех оставшихся).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *