Что означает звездочка в теме
Что означает звездочка в теме
Например звёздочка в конце слова в тексте, означает, что к этому слову есть объяснение. Чаще всего оно расположено мелким шрифтом, внизу страницы под текстом.
Вообще эту звёздочку ставят в конце исправленного слова.
Например, в тексте написано: растиреть.
А исправляют: растереть*
А что можно было исправить в слове Друг? Тем более, что оно было на писано правильно.
Ну это контекст надо знать.
Знак. Что есть сноска на данное предложение. Например, вы комментируете какой либо закон. А звездочка дает на него ссылку.
А если это не закон, а слово в Спрашивалке?
Тоже можно. Суть сноски роли не играет.
должна быть сноска с расшифровкой. но тот, кто ее шлепнул имел ввиду сомнительность смысла помеченного слова))
Ну правильно, потому что я не друг, а подруга))
Звездочка на чертежах в строительстве,означают допуски в размерах. в большую или меньшую степень. ))
Теперь и спать хоть можно
Значит, что написавший это слово прикладывает к нему какое-то своё, дополнительное значение.
Вот и хотелось бы узнать, что это за значения? Тем более, что он это слово удалил, но я успела увидеть.
Нужно у него и переспросить.
А то я прям не переспрашивала, нашёл кучу оправданий.
И зачем тогда Вам такой «Друг*»? Всегда можно послать. )
Можно подумать, что вы этого так и ждёте!)
Я вообще дружелюбная, если что.
Ищите сноску внизу страницы,омьое написано было неправильно,а со звёздочкой правильно
кто-то давно не стриг рукти, вот и жмякнул лишнюю кнопку ненароком. «*» как раз над «г»
А разве руки стригут? Думала, только ногти))
ногти это когда на ногах. Лично я ногами редко чепятаю.
Ногти не только но ногах, но и на руках есть))
на руках рукти. На лапах когти
Какой кошмар не знать элементарных вещей
Я ставлю в тех случаях, когда допустил ошибку в сообщении раньше
ошибкя >> ошибся*
Означает, что должна быть сноска с пояснением, что конкретно подразумевается.
Сноски не было, это мне друг в личке на писал, а потом удалил, но я успела увидеть. Хороший у меня друг?))
как то так!))
Это когда ошибся в слове и пишешь исправлено его. Примерно так в сети.
Должна быть сноска, с описанием значения этой звездочки, так думаю)))
Обычно это замена словов. слова!*)))) исправление ошибки, опечатки.
Означает смотри внизу страницы сноску с пояснением слова.
обычно * используют после ошибки, например:
привеи
привет*
Звездочка в конце слова «Друг» есть антиген к слову друг.
Звёздочка (типографика)
Был введён во II веке до н. э. в текстах Александрийской библиотеки античным филологом Аристофаном Византийским для обозначения неясностей.
Содержание
Традиционное использование
В математике
В программировании, информатике и вычислительной технике
В некоторых языках программирования используются сочетания звёздочек между собой и с другими знаками:
В Википедии и вообще в MediaWiki
В Юникоде
Среди символов Юникода (версии 5.2) 29 содержат в названии слово asterisk — из них 2 символа комбинирующие (звёздочка над и под основным символом), 1 символ служебный (tag asterisk).
В Интернете
В Интернете звёздочкой часто зацензуривается мат, например «да пошёл ты на ***» и т. д.
В наборах смайликов сочетание :-* (двоеточие дефис звёздочка) означает «поцелуй», :*) (двоеточие звёздочка скобка) — «я пьян».
Зачастую, в IRC и DC чатах звёздочка означает коррекцию слова.
Я реактирую статью в Википедии
*редактирую
См. также
Литература
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Звёздочка (типографика)» в других словарях:
Звездочка (типографика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Звёздочка и Астериск. * Звёздочка или астериск (греч. ἀστέρισκος) типографский знак в виде небольшой, обычно пяти или шестиконечной звёздочки (*), расположенной в строке или поднятой над строкой … Википедия
Астеризм (типографика) — ⁂ Астеризм (типографика) Пунктуация апостроф … Википедия
Asterisk — Это статья о компьютерной телефонии, см. также Звёздочка (типографика), Астерикс, Астериск (значения). Asterisk Тип сервер IP телефонии Разработчик Digium, сообщество Написана … Википедия
Тире — У этого термина существуют и другие значения, см. Тире (значения). Тире Пунктуация … Википедия
Многоточие — У этого термина существуют и другие значения, см. Многоточие (значения). … Многоточие Пунктуация … Википедия
Тильда — Пунктуация апостроф (’ ) … Википедия
Скобки — У этого термина существуют и другие значения, см. Скобки (значения). Сюда перенаправляются запросы 🙂 и некоторые другие, начинающиеся с двоеточия. О них см. статью смайлик. ( ) Название символа Скобки Юникод U+0028 29 HTML … Википедия
Вертикальная черта — | ¦ Вертикальная черта Пунктуация апостроф ( … Википедия
Обратная косая черта — Пунктуация апостроф ( … Википедия
Знак градуса — У этого термина существуют и другие значения, см. Градус. ° Знак градуса Пунктуация апостроф … Википедия
Что означает звездочка в госте
Вопрос :
Ранее ГОСТы с изменениями отмечались звездочкой в наименовании.
С какого момента это было отменено и чем заменено?
Ответ :
Правила обозначения документов в области стандартизации, а также сведения о том, какие элементы оформления издания документа являются(не являются) частью обозначения, содержатся в разделе 7 «Правила обозначения стандартов» ГОСТ Р 1.5-2012 «Стандартизация в Российской Федерации. Стандарты национальные Российской Федерации. Правила построения, изложения, оформления и обозначения».
Ранее (в СССР) существовала Государственная система стандартизации, в которой также были стандарты, устанавливающие требования к обозначению и оформлению стандартов. Это – ГОСТ, которые также начинаются на 1. Эти документы не действуют, но они включены в наши системы как справочные, потому что до сих пор действуют стандарты, опубликованные в соответствии со старыми правилами.
Ни в одном из этих стандартов ни в настоящее время, ни ранее не предусматривалось обозначение «со звездочкой» для стандартов, к которым были приняты изменения.
Если посмотреть на старое издание ГОСТ, после номера которого стоит звездочка, внизу страницы можно увидеть ту же звездочку и текст типа «Переиздание с Изменениями. «. То есть звездочка – это не часть обозначения стандарта, а знак сноски. Возможен вариант (в сборниках стандартов) – в начале сборника в предисловии было написано «В стандарты внесены все изменения, принятые до. Около номера стандарта, в который внесено изменение, стоит знак *».
Обратите внимание: «около номера», а не «в номере»!
В годовых Указателях национальных (ранее – государственных) стандартов также в начале было написано, что знаками *, **, *** отмечены стандарты, имеющие изменения, отмененные в части, действующие только на территории РФ соответственно. То есть, это – тоже издательские отметки, а не части обозначений стандартов.
С 2010 года Стандартинформ отказался от использования в Указателе таких пометок в связи с тем, что многие воспринимали звездочки как часть обозначения стандарта.
В настоящее время при переиздании стандартов информация о включенных в текст изменениях приводится в разделе «Сведения о стандарте».
Необходимо ли сейчас в обозначении ГОСТ ставить (*), если в ГОСТ были внесены изменения?
Имеется ли официальное разъяснение по данному обозначению?
В указателе Государственных стандартов СССР 1980г (ISSN 0134-8752) в предисловии (страница 7) есть разъяснение, которое действовало до выхода ГОСТов, установивших новые общие требования и правила к построению, изложению, оформлению и обозначению стандартов (ГОСТ Р 1.2-2004, ГОСТ 1.5-2001, ГОСТ Р 1.5-2004, ГОСТ Р 1.7-2008, ПР 50.1.074-2004 и др.).
До 2009 года символом * (звездочка),отмечались некоторые обозначения стандартов, в частности:
В настоящее время символы «*» не поддерживаются программным обеспечением, используемым Стандартинформ.
В требованиях к обозначению стандартов не предусмотрена маркировка с использованием символа «*».
На практике в редких случаях встречались случаи написания разработчиком «*» в наименованиях стандартов.
О разъяснениях по применению символа «*» в современных обозначениях стандартов на федеральном уровне нам не известно.
Первые государственные стандарты вышли в 1926 г. К аббревиатуре ОСТ (Общесоюзный стандарт) добавлялся порядковый номер стандарта.
С 1938 г. к обозначению стандарта стали добавлять через тире последние две цифры года его регистрации.
С 1940 г. взамен ОСТов стали выпускать ГОСТы (Государственные стандарты). Им стали присваивать порядковые номера, начиная с единицы: ГОСТ 1—40, ГОСТ 2—40 и т. д.
За группой стандартов на однотипные нормы, материалы и изделия закрепляют единый порядковый номер с указанием через точку очередного порядкового номера стандарта в данной группе.
Проставляемая в ряде случаев в конце обозначения звездочка, например в обозначении ГОСТ 1.0—92* ГСС. Основные положения, означает, что в стандарт внесены изменения. На первой странице такого стандарта в сноске указывают номер изменения, номер и год издания ежемесячного информационного указателя стандартов (ИУС), в котором оно опубликовано.
Двумя звездочками отмечают обозначения стандартов, замененных или отмененных в частях, например ГОСТ 2930—62**. Приборы измерительные. Шрифты и знаки.
С 1969 г. обозначения стандартов, ранее отмененных, но позднее восстановленных, отмечают тремя звездочками.
С 1975 г. к обозначению стандартов стали добавлять буквенные и буквенно-цифровые обозначения — литеру «Э» к стандартам, устанавливающим требования к продукции, поставляемой на экспорт, или литеру «Б» — к стандартам, требования которых являются общими как для продукции, выпускаемой на внутренний рынок, так и на экспорт.
Смысл литер «ЗД», помещаемых в начале обозначения стандарта, ясен из приводимого примера: ЭД1 1155 6—87. Краны башенные строительные. ТУ. Экспортное дополнение. (Цифра «1» означает, что это до-полнение является первым.) Литеру «А» добавляют к обозначению стандартов на изделия, предназначенные для атомной техники.
Все сведения об обозначении стандартов и их изменении содержатся в Указателе государственных стандартов, который публикуется каждый год с данными, как правило, на 1 января текущего года. Указатель государственных стандартов 1997 года, опубликованный Государственным комитетом Российской Федерации по стандартизации, метрологии и сертификации (по состоянию на 1 марта 1997 г.), содержит обозначения следующих разделов стандартов.
В этом же Указателе публикуется перечень стандартов, еще не введенных на территории РФ [1,2].
До 1973 г. стандарты выпускали без указания срока действия; с 1973г. — на пятилетний или десятилетний срок. Часть стандартов выпускают без ограничения срока. При пересмотре стандарта делают надпись, помещаемую на титульный странице стандарта: «Проверен в 19. г. Срок действия продлен (или ограничен) до 19. г.» Стандарт заменяют новым при внесении в него принципиально новых положений.
Из изложенного видно, как важно знать, является ли данный стандарт действующим, были ли в него позднее внесены изменения и какие именно, продлен ли его срок действия и до какой даты, отменен ли стандарт без замены или заменен другим и т. д. Все эти сведения помещают в Ежемесячных информационных указателях стандартов (ИУС).
Что означает термин звездочка в теме 24
В некоторых языках программирования используются сочетания звёздочек между собой и с другими знаками:
В Википедии и вообще в MediaWiki
В Юникоде
Среди символов Юникода (версии 5.2) 29 содержат в названии слово asterisk — из них 2 символа комбинирующие (звёздочка над и под основным символом), 1 символ служебный (tag asterisk).
В Интернете
В Интернете звёздочкой часто зацензуривается мат, например «да пошёл ты на ***» и т. д.
В наборах смайликов сочетание :-* (двоеточие дефис звёздочка) означает «поцелуй», :*) (двоеточие звёздочка скобка) — «я пьян».
Зачастую, в IRC и DC чатах звёздочка означает коррекцию слова.
Я реактирую статью в Википедии
*редактирую
См. также
Литература
Ссылки
Смотреть что такое «Звёздочка (типографика)» в других словарях:
Звездочка (типографика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Звёздочка и Астериск. * Звёздочка или астериск (греч. ἀστέρισκος) типографский знак в виде небольшой, обычно пяти или шестиконечной звёздочки (*), расположенной в строке или поднятой над строкой … Википедия
Астеризм (типографика) — ⁂ Астеризм (типографика) Пунктуация апостроф … Википедия
Asterisk — Это статья о компьютерной телефонии, см. также Звёздочка (типографика), Астерикс, Астериск (значения). Asterisk Тип сервер IP телефонии Разработчик Digium, сообщество Написана … Википедия
Тире — У этого термина существуют и другие значения, см. Тире (значения). Тире Пунктуация … Википедия
Многоточие — У этого термина существуют и другие значения, см. Многоточие (значения). … Многоточие Пунктуация … Википедия
Тильда — Пунктуация апостроф (’ ) … Википедия
Скобки — У этого термина существуют и другие значения, см. Скобки (значения). Сюда перенаправляются запросы 🙂 и некоторые другие, начинающиеся с двоеточия. О них см. статью смайлик. ( ) Название символа Скобки Юникод U+0028 29 HTML … Википедия
Вертикальная черта — | ¦ Вертикальная черта Пунктуация апостроф ( … Википедия
Обратная косая черта — Пунктуация апостроф ( … Википедия
Знак градуса — У этого термина существуют и другие значения, см. Градус. ° Знак градуса Пунктуация апостроф … Википедия
*pointer — разыменование указателя,
а что значить Звёздочка после типа?
int*
Например:
Зачем перед malloc стоит (double*), если это пишется в sizeof(double), Для чего после double стоит *, ведь это символ разыменования, а что мы разыменуем?
что значить Звёздочка после типа?
Для чего после double стоит *, ведь это символ разыменования, а что мы разыменуем?
В данном случае звездочка не является оператором а относится к типу.
Зачем перед malloc стоит (double*)
Выделяет память в байтах (возвращает указатель на void), и ничего не знает о том как вы ими будете распоряжаться.
приведение к типу (double*) сообщает компилятору, что вы хотите.
обьявляет переменную ptd указателем на double. Компилятор ожидает, что в данной переменной хранится адрес памяти ячейки, который указывает на переменную типа double, хотя сразу после обьявления в ней находится мусор — неопределенное значение.
Вторая запись выделяет память под хранение переменных.
sizeof(double) — получить размер переменной double для текущей платформы
malloc — выделить память под десять переменных размером в double — обычная вещь для массива например.
(double *) — привести тип возвращаемого значения (malloc всегда возвращает void) к типу «указатель на double»
Надо сказать, что данный код можно использовать только в том случае, если сразу за malloc() идет чтение или инициализация массива. Потому что malloc() вернул область памяти, заполненную случайными данными. Для гарантии, что там не будет мусора лучше использовать calloc:
ptd = (double *) calloc(sizeof(double), 10);
вот такие ***
например,я тебя люблю***
некоторые этими звёздочками отвечают на вопрос
расскажите пожалуйста,что это значит
заранее благодарю за ответы
Да, в конце фразы — это поцелуи. Возможны еще такие варианты :* ;* и пр.
Для версии Форума Woman.ru на компьютерах появились новые возможности и оформление.
Расскажите, какие впечатления от изменений?
значат у тебя ж опа большая чем больше звезд тем больше ж опа
значат у тебя ж опа большая чем больше звезд тем больше ж опа
у разных народов разное значение.
Да стихи это бездарных поэтов Они всегда стихи свои звездами делят, Ахматову хотя бы откройте
*** обычно не понимает стихи Ахматовой.Для них это невозможно.
6, а ты что, культуролог. В области эстетики ужасного, по ходу.
:*-поцелуй в щеку
:**-поцелуй в губы
:***-любит тебя
:****-не может без тебя
:*****-хо те
:*-поцелуй в щеку
:**-поцелуй в губы
:***-любит тебя
:****-не может без тебя
:*****-хо те
А что значит такой смайл? :****************)?
:*-поцелуй в щеку
:**-поцелуй в губы
:***-поцелуй в засос
:****-не может без тебя
:*****-хо те
А это что значит символ? ) =
:*-поцелуй в щеку
:**-поцелуй в губы
:***-любит тебя
:****-не может без тебя
:*****-хо те
А что значит такой смайл? :****************)?
Выделение слов в чате звёздочками
Есть такой неформальный типографский приём — выделение текста звёздочками. Смысл его в том, чтобы представить диалог частью пьесы и как бы изобразить авторскую речь, а не речь персонажа. Например, вот диалог в чате:
Вася: как пропатчить KDE2 под FreeBSD?
Петя: *чешет репу* чтоб я помнил, что это. :-/
То, что Петя чешет репу, замечает автор повествования, а сам Петя лишь отвечает, что ничего не помнит.
Зачем это нужно? Это позволяет рассказать собеседнику о том, что ты делаешь, оставляя диалог похожим на настоящий. Когда мы пожимаем руку товарищу, мы не говорим: «Степан, я жму твою руку» — это бред, он и так видит, что вы делаете. Поэтому и в сетевом диалоге это смотрится как-то нелепо:
Степан: привет, Илья
Илья: привет, Степан, жму твою руку
Звёздочки в некоторой степени позволяют это победить:
Степан: привет, Илья
Илья: *жмёт ему руку* привет, Степан
Некоторые люди не понимают смысла звёздочек и лепят их просто так вокруг какого-нибудь текста, в котором они от первого лица рассказывают о том, что они делают:
Вася: как пропатчить KDE2 под FreeBSD?
Петя: *чешу репу* чтоб я помнил, что это. :-/
В данном случае звёздочки ни для чего не нужны и ничего не обозначают (кроме того, что Петя где-то их видел и толком не врубился в то, что это).
Миша: что ты делаешь сегодня вечером?
Маша: *думаю*
Здесь это выглядит так, будто Маша собирается посвятить вечер всевозможным думам, в то время, как она имела в виду просто, что ей нужно время, чтобы сформилировать ответ. Маше следовало или написать в третьем лице *думает*, или просто сказать: «щас подумаю. ».
Звёздочки — дешёвый аналог ай-эр-сишного /me. Поскольку в ай-эр-си оформление таких строк соответствует их смыслу — они не выглядят репликами участников чата, — то там перепутать лицо невозможно. Если написать «/me скоро пойду спать» вместо правильного «/me скоро пойдёт спать», то в чате появится строчка, не прощающая этой ошибки:
Со звёздочками нужно быть ещё аккуратнее, чем со смайликами. Если есть хоть какие-то сомнения в их уместности, нужно от них отказаться.
Заметка изначально называлась просто «Звёздочки», была переименована 26 июня 2021 года
Это просто ужас, насколько удалось извратить слово IRC, записав его русскими буквами.
Проблема с /me может быть ещё в том, что некоторые, включая туда длинные фразы, начинают в третьем лице, но скатываются на первое, выглядя весьма нелепо. Кстати, его используют даже там, где оно, по идее, не заменяется («у /me болит голова») и в некоторых чатах, где звёздочки заменяются жирным текстом.
Звездочки — это прекрасно, и я иногда ими пользуюсь (по назначению). Но каждый раз, когда я использую этот псевдоприем, у меня возникает ощущение, что что-то неправильно. Есть ли другие способы выделения авторской речи?
Следует добавить, что приём известен ещё с пьес, где традиционно оформляется скобками и курсивом.
Всегда встречал, что для этих целей используются квадратные скобки. А звездочи используются для выделение жирным (вместо того, чтобы писать капсом):
Велемир: сообщение нужно посылать только *на один* адрес электронной почты
Демьян: [хихикает про себя] ну-ну
В данном случае выделять нужно не жирным, а курсивом, это эмулируется через _подчёркивания_ по бокам. Квадратные скобки вообще ни разу в жизни не встречал в таком контексте.
Ja ni kogda ne znal o zvezdochkah. Daze kak to stranno pro takoje chitatj. Mnje kazetsja, chto novoje pokolenije internet ludej sovsjem zabili pro takuju shtuku kak kningi. Vedj ranshe scenarii teatraljnije toze chitalji. Vot, primer togo, kak praviljno nado oformljatj:
http://books.google.com/books?id=iLl8LC-HUi8C&printsec=frontcover
Замечательный глупенький пост, как раз к 8 марта.
Георгий Тудоси: вы всегда можете обойтись средствами русского языка, не прибегая к типографическим. Есть традиционные способы обособления: пара запятых, пара тире и пара скобок. Скобки (улыбается) здесь буду вполне уместны — в публицистике они зачастую дополнительно выделяются курсивом.
Я минуты две пытался понять что под ай-эр-си подразумевается старая добрая ирка. Что мешает написать просто IRC и не морочить людям головы?
А айчат тоже обрабатывает /me
Ремарки пишутся в скобках, а не звёздочках.
Звёздочками (а также подчёркиваниями) показывается выделение и ударение: _текст в подчёркиваниях_ аналогичен элементу em в HTML, а *текст в звёздочках* — элементу strong.
Пример правильного употребления:
Вася: как пропатчить KDE2 под OpenBSD?
Петя: (чешет репу) хм, я только про FreeBSD слышал…
Вася: нет, мне _OpenBSD_ нужно
Петя: NetBSD подойдёт?
Вася: (раздражённо) я тебе _ещё раз_ повторяю: мне нужно под *OpenBSD*!!11
И почему ай-ар-си вдруг стал ай-эр-си?
А мне кажется, что ** пришло из смайликов в кипе, именно там у меня началось их использование. *ROFL* — пример тому.
Илья, комментарии удалять нравится?
Ай-эр-си и ай-ар-си выглядят одинаково непонятно. Лучше IRC.
А вариант использования знаков лучше всего у bes island.
Мдя, с таким количеством спама следить за дискуссией становится проблематично. Придется отписаться от комментов, видимо. Если, конечно, это возможно — по ссылке из письма только что было 404.
Я всегда считал, что выделение звёздочками — это какой-то ущербный приём. Мне так вообще наплевать, чесал ли собеседник репу или ковырялся в носу, когда отвечал мне 🙂
К тому же, я думал, что *звёздочки* говорят о полужирном выделении, /косые черты/ — о курсивном, а _подчёркивание_ — о подчёркивании.
Ай-эр-си как-то режет слух, почти как ИРЦ.
Кстати, а спамеры будут убиты?
Н-да. Написано вроде по-русски, но читать очень и очень проблематично.
Илья, а Вам не кажется, что борьба за русский язык переходит все разумные границы? Я (да и многие другие) могу понять надпись Фотошоп вместо более привычного Photoshop, но когда подобным образом издеваются над аббревиатурой.
Ну на самом деле, Вы же сами пишете ХТМЛ, а не Эйч-Ти-Эм-Эль. А чем IRC хуже? Пускай уж тоже будет ИРЦ (главное чтобы не РИЧ — ретранслируемый интернет-чат, зная Вашу любовь переводить все что нужно и что не нужно).
Действительно, в русском языке аббревиатуры произносятся по буквам (Эс-Эс-Эс-Эр, Ка-Пэ-Эс-Эс и т. д.), но на бумаге они же пишутся совсем по-другому! А чем англоязычные сокращения хуже?
Да, еще момент. А почему FreeBSD, в частности, оставили как есть. Написали бы уж тогда ФриБСД, Фри-Бэ-Эс-Ди, Свободный БСД ну или что-то другое в своем духе, чтобы окончательно всех запутать!
Вы приписываете мне любовь какую-то и какую-то борьбу. Что за чушь.
Почитайте немного об аббревиатурах, прежде чем делать какие-либо заявления о том, что они и как в русском языке. Вместо того, чтобы подумать, почему я по-разному транслитерирую ХТМЛ и Ай-эр-си или хотя бы впрямую спросить меня об этом, вы мгновенно делаете «вывод» о том, что я поступаю неправильно.
Илья, объясните, пожалуйста, отличия написания аббревиатур HTML и IRC.
Аббревиатуры, буквы которых более-менее однозначно передаются русскими, и при этом не возникает проблем с благозвучием, традиционно транслитерируют (БМВ, НАСА). В остальных транскрибируют названия букв на их родном языке и записывают через дефисы («Би-би-си»).
#12 Александр, звёздочки появились ещё до квипа: они были широко распространены во ролевых чатах.
Боже! Я вижу приятное моему зрению и слуху написание ай-эр-си по-русски вместо тошнотворного „ирк“ 🙂
В пьесах авторские пояснения обычно даются не глаголами, а деепричастиями и в скобках. Так автор называет сопутствующее реплике действие.
Мясник: Вам полкило хватит?
Покупатель (почёсывая репу): Думаю, хватит.
В интернете сопутствующее действие называет сам участник диалога. Разве не логичнее писать от первого лица?
Петя: Мы завтра сможем встретиться?
Марина: (Ковыряюсь в попе.) Думаю, да.
Есть такое явление — мад. Текстовые многопользовательские онлайн-игры. Это что-то типа сегодняшних WoW или Lineage, только все текстом =). Поэтому, границ никаких нет для выражения себя. Все там выражается текстом, команды тоже текстом.
Например, команда «оглянуться» позволит посмотреть, кто (или что) находится в той же локации, что и ты. А другие игроки, если ты оглянулся, могут увидеть текстовую строку «Василий оглянулся по сторонам».
Кроме того, там есть возможность выражать любую эмоцию, действие, аналогично с IRC «/me». Например, я могу написать команду, чтобы у остальных игроков отобразилось «Василий пожал плечами». Теперь логичный вопрос. А как отличить просто мое произвольное действие, от реального, например, от того, что Василия оглянулся по сторонам? Да, в деле «оглянуться это не важно». А вот, если «Василий атаковал Сергея», то тут уже совсем другая история. Надо различать разницу. Можно придумать кучу разных способов, но учитывая простоту работу клиентов таких игр (это обычные телнет-клиенты), то что проще, чем выделить эмоциональную фразу звёздочкой? Тогда легко отличить:
*Василий атаковал Сергея — просто выражение эмоции, шутка
Василий атаковал Сергея — действительная атака, надо заступаться за друга.
Кроме того, все команды можно сокращать в маде, для удобства. То есть например, есть социальная команда «думать», я могу написать просто «дум». (Социальная команда, имеется в виду, что результат будет чисто строчкой текста, команда не несет никакого действия на предметы или персонажи). А когда игроки потом общаются друг с другом вне движка игры, то они продолжают использовать «*дум», «*пля», «*мол». И сразу всё понятно :). По-моему, корни растут именно оттуда.
Илья, про аббревиатуры я читал. И мог бы про многое поспорить. В частности и про то, что и как нужно писать по-русски.
Самое основное, в чем я не согласен, так это с Вашим утверждением как нужно писать то или иное слово. Поймите, процентах в 90 случаев Ваши утверждения абсолютно ничем не подкреплены. Один простой пример. Еще с давнишних времен в классических кроссвордах (не в пример тем, которые сейчас продаются по пять рублей за килограмм) имена собственные употреблять в качестве ответов было дурным тоном. И это было всего лишь потому, что не существует однозначно верного варианта их написания. Вспомните недавний казус со словом «реп». Вы его написали в соответствии с правилами, придуманными Вами же.
Вы сами много писали о том, как нужно проектировать интерфейсы. А также и о том, как не нужно этого делать. Плюс к тому, в Советах на сайте Бюро сами неоднократно высказывались о том, как сделать интерфейс понятным и лаконичным. А ведь текст — это тоже, как бы сказать, составляющая интерфейса. И не к месту употребленный вольный перевод может внести больше сумятицы, чем неверно поставленная кнопка или лишний чек-бокс.
Да, позвольте один вопрос. А в форме добавления комментария блога «Е-два» планируется создание что-то в стиле ДаблЮ-Уай-Эс-Ай-ДаблЮ-Уай-Джи? Ну хотя бы так, как так это сделано, например, в Пи-Эйч-Пи-Би-Би.
Давайте так — или вы не утверждаете, что «могли бы про многое поспорить», или сразу приступаете к спору, приводя свои доводы. Иначе ваши утверждения о том, что мои утверждения ничем не подкреплены, ничем не подкреплены.
Ваш последний абзац иллюстрирует ваше полное непонимание принципов записи иностранных аббревиатур, а всё остальное, что вы пишете — ваше нежелание в них разбираться.
Нет, висивига в e2 не будет — ни такого как в ПХПББ, ни любого другого.
Давайте так — или вы не утверждаете, что «могли бы про многое
поспорить», или сразу приступаете к спору, приводя свои
доводы.
Ни для никого не секрет, что аббревиатуры нужны только для
того, чтобы съэкономить время. Действительно, произнести
или написать, например, слово вуз проще и быстрее.
Но эта экономия имеет смысл лишь тогда, когда как сама аббревиатура,
так и ее перевод понятны собеседникам.
Ну, чтобы не быть голословным, об этом написано здесь:
Арбекова Т. И. Лексикология английского языка.- М., 2002.
Нет, висивига в e2 не будет — ни такого как в ПХПББ, ни любого другого.
Аббревиатуру WYSIWYG вы перевели как «висивиг» и phpBB как «ПХПББ».
И то, и другое было переведено методом транслитерации.
Действительно, это один из самых распространенных методов.
Достаточно вспомнить ФИФА, НАСА или упоминавшийся Вами БМВ.
Но, опять же, не существует правила, однозначно описывающего,
что нужно писать как транслитерацию, а что как транскрпцию
(как Вы сами однажды заметили BBC = Би-Би-Си).
Опять же, об этом вроде как написано здесь:
Иванов А. О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. — С-Пб, 2005.
А вот почему WYSIWYG был переведен строчными буквами в отличие
от phpBB для меня так и осталось загадкой.
Плюс к этому, почему наш висивиг является переводом сокращения WYSIWYG?
А как поступить тогда с тем что он должен являться «. однозначным»?
Как бы Вы перевели WYSIVYG, WYSIWIG им подобные?
Новое неблагозвучное сокращение вида ЧВВТВП создавать совершенно не нужно!
Но и висивиг оставлять таким тоже нельзя.
Возвратимся все-таки к первоисточнику — IRC.
Вы, если мне память не изменяет, обозвали его как ай-эр-си.
Так вот, существует несколько способов перевода иностранных аббревиатур
на русский язык. Среди них как упоминавшиеся мной транслитерация и
транскрипция, так и еще несколько других методов.
Опять же, они все достаточно подробно описаны в литературе.
И если уж мы англоязычную аббревиатуру переводим по-буквенно,
т. е. как транскрипцию, то и все буквы должны называть в соответствии
с правилами этого языка. А буква R в английском языке _никогда_
не произносилась как Эр.
Вот здесь в подтверждение своих слов, к сожалению, ничего привести
не могу. В голову приходит разве что учебник английского языка
для пятого класса средней школы.
Вспомните группу R.E.M. Как произносится это название?
Лично я никогда не произносил это как РЭМ, РЕМ или Эр-И-Эм.
Более того, так никто это не произносит.
Иначе ваши утверждения о том, что мои утверждения ничем не
подкреплены, ничем не подкреплены.
Надеюсь, подкрепил свои утверждения?
В свою очередь тоже хотелось бы услышать что-то конструктивное,
а не типичное «разберитесь для начала», «вы не понимаете» и им подобные.
Может подкрепите свою точку зрения чем-то?
Спасибо, что откликнулись на мою просьбу. Прокомментирую ваши соображения.
Точно так же, как бомж или вуз — это просто слово. Как это расшифровывается — не важно. Висивиг — это просто интерфейс такой как в Ворде, а не такой, где ХТМЛ-теги писать надо. Соответственно, так и стоит писать в более-менее серьёзном переводе. А на блоге, где все свои, слово «висивиг» работает не хуже слова «аська». И, конечно, пишется строчными.
Написание phpBB — игра в строчные и заглавные, которую я не люблю поддерживать при транслитерации. Я никогда не пишу «айФон», только «Айфон»; аналогично, пхпББ я тоже писать не буду, пусть повесятся.
Я должен признать, что «ай-ар-си» более последовательно, чем «ай-эр-си»; сам недавно указывал на подобный промах коллеге. Не могу ничего поделать с тем, что «ай-эр-си», тем не менее, больше ласкает мой слух. Буду ещё думать, почему так и что с этим делать.
Группу R. E. M. я бы написал как «Р. Е. М.», если бы мне пришлось транслитерировать её для Веборамы, но там прекрасно справились и без меня.
Ваш последний абзац мне кажется странным. Я не считаю типичными для себя ответы «разберитесь для начала», «вы не понимаете» и им подобные.