Чем могут ограничиваться слова в своем употреблении профессией территорией
Лексика, ограниченная в своем употреблении
Понятие употребительности
Общение с помощью языка осуществляется прежде всего в рамках конкретных социальных групп. Каждая из таких групп, с одной стороны, использует единый, общий лексический запас, а с другой стороны, отличается своеобразием употребления определенных разрядов слов.
В связи с этим словарный состав русского языка может быть систематизирован с учетом такого параметра, как общеупотребительность – ограниченная употребительность.
Что же такое общеупотребительность? Как она может быть оценена?
Употребительность слова измеряется количеством людей, активно использующих его в своей речи, и количеством самих фактов его употребления. Все это входит в понятие частотности, которая является наиболее существенным показателем употребительности слова. Проблему частотности решают частотные словари.
Общеупотребительная лексика
Основу русского языка составляет общенародная лексика. Это – костяк общенационального литературного словаря, это – ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, подавляющее большинство слов которого устойчиво в своем употреблении и употребительно во всех стилях речи. Т.е. общенародная лексика смыкается с понятием общеупотребительная.
Лексика, ограниченная в своем употреблении
Ограниченность употребления лексики можно объяснить как социолингвистическими, так и лингвистическими факторами. Н-р:
1) принадлежность носителей языка к той или иной социальной группе;
2) зависимость употребляемой лексики от условий, форм, целей общения (т.е. от стилей).
а) Терминология – это наиболее представительная часть специальной лексики, ограниченной в употреблении. В настоящее время терминология превратилась в особую научную дисциплину, в разработке которой принимают участие не только лингвисты, но и специалисты по информатике, науковедению, представители всех наук.
Терминологию квалифицируют как «язык науки». В языке науки выделяют три слоя лексики:
1) нетерминологическая лексика, представленная в основном словами с отвлеченным и обобщенным значением;
2) общенаучная лексика;
3) собственно терминологическая лексика, или узкоспециальные термины, характерные для какой-либо определенной области науки или техники, составляющие терминосистему.
Идеальным требованием к термину является требование однозначности и отсутствия синонимии. И многие узкоспециальные термины отвечают этому требованию,
Н-р: фонема, архифонема, семема…
Но в терминологии распространена особого типа омонимия: в разных терминосистемах могут использоваться одни и те же лексемы для обозначения различных понятий.
Н-р: гипербола (литер. и матем.),
редукция (лингв., биология, техн., медиц., история)…
Толковые словари рассматривают это явление как многозначность, но поскольку каждый из этих терминов входит в свою терминосистему, никак не соотносящуюся с другой, то это явление правильнее было бы определить как межсистемную терминологическую омонимию.
Иногда терминологическое значение развивается у общеупотребительных слов:
нос – «передняя часть судна»,
лицо – «грамматическая категория глагола».
Часто нарушается правило отсутствия синонимии у терминов:
приставка – префикс, окончание – флексия…
У терминов, в отличие от общеупотребительных слов, есть авторы: биосфера – В.И. Вернадский;
космический корабль – С.П.Королев.
Состав терминологической лексики отличается от общеупотребительного фонда еще и тем, что большинство слов в нем – существительные, которые больше всего приспособлены для выражения понятий: кислотность, однозначность, дождевание…
Резкой границы между терминами и общеупотребительной лексикой нет, ибо они взаимодействуют и живут по законам одной живой лексической системы.
б) Профессионализмы – слова, которые обычно являются своего рода дублетами некоторых узкоспециальных терминов (Шмелев Д.Н.).
борцы вольного стиля – «вольники»;
продать билеты – «обилетить»;
музыканты, играющие на струнных инструментах – «струнники».
Встречаются и акцентологические профессионализмы:
Профессионализмы, в отличие от терминов, носят разговорно-просторечную окраску и часто находятся за пределами литературного языка.
Нужно иметь в виду, что некоторые лингвисты (Н. М. Шанский) вкладывают в понятие профессионализмы другой смысл: смешивают их с терминами.
Н-р: скальпель, алиби, кортик, эстамп…
в) Жаргонизмы– это слова, специфические для устной речи социальных групп людей, объединенных не столько профессионально, сколько образом жизни, социальным статусом, принадлежностью к одному поколению.
Жаргонизмы сближаются с профессионализмами в том смысле, что можно говорить о жаргоне военном, морском, спортивном, канцелярском, а также о том, что жаргонизмы находятся вне литературного языка.
Но отличие в том, что жаргонизмы подвержены моде и поэтому неустойчивы, т.е. для них характерна быстрая смена специфических в данной речи средств выражения. Наиболее широко распространена «жаргонно окрашенная» лексика среди молодежи. Она образует молодежный жаргон, или сленг.
Главный фактор, определяющий образование жаргона, или сленга, – это потребность в «своих», более выразительных эмоционально-экспрессивных вторичных наименованиях.
Семантический объем жаргонной лексики ограничен:
– явления, обозначающие какую-либо производственную жизнь стёпа, госы, хвост, зарубежка, вилы (труба), вышка…;
– слова, выражающие положительную или отрицательную оценку
клёво, потрясно, железно, гигант; муть, лажа, сапог, козел…;
– максимально сниженная лексика
предки, шарага, хилять….
Понятно, что это своеобразная языковая игра, но игра не должна превращаться в манеру речи, ибо приведет к снижению общего уровня речевой культуры.
К понятию «жаргон» примыкает понятие «арго». Это условная речь какой-либо обособленной профессиональной или социальной группы лиц, характеризуемая особым набором слов и выражений (Д.Н.Шмелев).
Арго отличается от жаргона тем, что это «тайный, засекреченный» язык. До революции таким тайным языком пользовались, н-р, ремесленники, мелкие торговцы (офени), жизнь которых была связана с постоянными перемещениями и которым нужно было сохранять профессиональные тайны торговли. Такой тайный язык необходим (и до сих пор) и для деклассированных элементов, противопоставленных всем другим носителям языка.
г) за пределами литературного языка находятся и диалектизмы. Их сближает с жаргонизмами и профессионализмами устная форма бытования. Во всем остальном они существенно отличаются.
Выделяют следующие группы лексических диалектизмов:
1) Лексические диалектизмы, называющие общеизвестные предметы и имеющие синонимы в литературном языке.
Н-р: гутарить – говорить;
кочет, горлан – петух;
2) Лексические диалектизмы, обозначающие специфические для той или иной местности реалии и не имеющие синонимов в литературном языке.
Н-р: куржак – зимний иней,
яга – тулуп из шкуры волков или собак.
3) Лексико-семантические диалектизмы – это слова, совпадающие по звуковому облику со словами литературного языка, но имеющие особое значение в говоре (омонимы):
баран – малая укладка снопов в поле (олонецкое);
баран – вид грибов (псковское);
баран – птица семейства куликов (смоленское);
баран – глиняный рукомойник особой формы (владим).
Выделяют еще и этнографические диалектизмы(этнографизмы)– это слова, называющие предметы и явления, свойственные определенной местности. Это названия обрядов, одежды, растений и т.д.
бармакú (донск.) – плоские вилы особого рода;
баргузúн (сиб.) – северо-восточный ветер на Байкале.
Использование диалектизмов очень широко: как в устном общении в качестве экспрессивных речевых средств, так и в художественной литературе… Интересны местные данные: по данным Т. И. Ерофеевой, в речи образованных жителей г. Перми встречаются более сотни лексических диалектизмов:
Все рассмотренные группы слов (термины, профессионализмы, жаргонизмы и диалектизмы) широко взаимодействуют как друг с другом, так и с общеупотребительной лексикой литературного языка.
из жаргонизмов и профессионализмов перешли в устную литературную речь – прокол, накладка, хохма;
из говоров – жатка, полевой стан, пимокат…
Дата добавления: 2015-12-01 ; просмотров: 3280 ; ЗАКАЗАТЬ НАПИСАНИЕ РАБОТЫ
Тесты по русскому языку 6 класса Тест 2 Общеупотребительные слова
Данный материал полезен учителю при организации контроля знаний учащихся
Просмотр содержимого документа
«Тесты по русскому языку 6 класса Тест 2 Общеупотребительные слова»
Автор: ©2018, ООО КОМПЭДУ, http://compedu.ru
При участии проекта http://videouroki.net
Укажите, где правда, а где ложь.
Укажите истинность или ложность вариантов ответа:
__ общеупотребительные слова может понять любой человек, даже не владеющий русским языком
__ бывают слова, которые употребляются только в определённой местности
__ общеупотребительные слова используют все, кто владеет русским языком
__ общеупотребительные слова не могут быть многозначными
Выберите общеупотребительное слово.
Выберите один из 4 вариантов ответа:
Выберите необщеупотребительное слово.
Выберите один из 4 вариантов ответа:
Чем могут ограничиваться слова в своём употреблении?
Выберите несколько из 4 вариантов ответа:
4) принадлежностью к социальным сферам
Выберите правдивые утверждения.
Выберите несколько из 4 вариантов ответа:
1) необщеупотребительных слов больше, чем общеупотребительных
2) наша речь в основном состоит из необщеупотребительных слов
3) все необщеупотребительные слова называются диалектизмами
4) в каждой местности есть свой особый говор
Выберите слова, употребление которых ограничено территорией.
Выберите несколько из 4 вариантов ответа:
4) каймак (запечённая сметана)
Выберите слова, употребление которых ограниченно профессиональной деятельностью человека.
Выберите несколько из 4 вариантов ответа:
Прочитайте отрывок из стихотворения С. Есенина. К какому типу лексики относится выделенное слово?
Вырос я до зрелости, внук купальской ночи,
Сутемень колдовная счастье мне пророчит.
Выберите один из 4 вариантов ответа:
1) общеупотребительное слово
2) профессиональное слово
3) диалектное слово
Правильно сопоставьте слова с их характеристиками.
Укажите соответствие для всех 4 вариантов ответа:
1) общеупотребительное слово
3) профессиональное слово
4) диалектное слово
__ корогод (хоровод)
Прочитайте отрывок из стихотворения В. Высоцкого. К какому типу лексики относится выделенное слово?
Выберите один из 4 вариантов ответа:
Тест с ответами по теме: «Общеупотребительные слова»
1. Выберите вариант ответа, где указано, чем могут ограничиваться слова в своём употреблении:
а) законом
б) желанием людей
в) профессиями +
2. Верно ли, что необщеупотребительных слов больше, чем общеупотребительных?
а) нет
б) да +
в) не изучено
3. Выберите вариант ответа, где указано верное утверждение:
а) Жаргонизмы — слова, употребляемые жителями той или иной местности.
б) Жаргонизмы — это слова, ограниченные в своём употреблении определённой социальной или возрастной средой. +
в) Жаргонизмы — слова, вышедшие из употребления.
4. Выберите вариант ответа, где указано предложение, в котором используется фразеологизм:
а) Еды было с гулькин нос. +
б) Что посеешь, то и пожнёшь.
в) Лето было жаркое.
5. Выберите вариант ответа, где указано не верное утверждение:
а) лошадь, конь — синонимы
б) бить баклуши — фразеологизм
в) слинять — диалектизм +
6. Выберите вариант ответа, где представлен диалектизм, используемый в представленном ниже предложении:
Всходы ржи на юге нашей страны называют зеленя.:
а) зеленя +
б) всходы
в) ржи
7. Выберите вариант ответа, где указан синоним слова «всходы» :
а) растения
б) ростки +
в) посевы
8. Отметьте предложение, в котором есть необщеупотребительное слово:
а) Если вы хотите связать свою мечту с космосом, надо много и честно трудиться.
б) Пантелей Прокофьевич вошёл в курень.+
в) И степь, раскинувшись широко, в тумане дремлет…
г) Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку.
9. Выберите вариант ответа, где находится необщеупотребительное слово:
а) компьютер
б) похилять +
в) ослепительный
10. Выберите вариант ответа, где находится общеупотребительное слово:
а) финка
б) бурак
в) ослепительный +
11. Выберите вариант ответа, где указано, чем могут ограничиваться слова в своём употреблении:
а) территорией +
б) законом
в) желанием людей
12. Отметьте предложение, в котором есть профессионализм:
а) Многие явления в природе помогают предсказать погоду.
б) Лингвистика — наука о языке.+
в) Самым дальним предком бумаги был камень.
г) Наука ускоряет наше движение вперёд.
13. Выберите группу, к которой относятся диалектные слова:
а) Общеупотребительные слова
б) Слова ограниченного употребления+
в) Специальные слова
14. Что такое диалектизм?
а) Особые слова национального русского языка, распространённые среди обитателей определённой территории+
б) Слова, употребляемые неграмотными людьми из низших слоёв общества
в) Слова-разновидности сленга
15. Выберите речь, в которой используются диалектизмы:
а) Письменная
б) Бытовая+
в) Художественная
16. Выберите пометку для диалектизмов в словарях:
а) диал.
б) обл.+
в) рай.
17. Словарь, в котором описан большой пласт диалектных слов:
а) Толковый словарь Ожегова
б) «Толковый словарь живого Великорусского языка» Даля+
в) Толковый словарь Ушакова
18. Отметьте верное утверждение:
а) Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов.+
б) Фразеологизмы — слова, употребляемые жителями той или иной местности.
в) Фразеологизмы — слова, вышедшие из употребления.
г) Фразеологизмы — это новые слова.
19. Отметьте предложение, в котором используется фразеологизм:
а) Я всю неделю трудился не покладая рук.+
б) Ученье без уменья — не польза, а беда.
в) Карболка — кристаллическое вещество своеобразного запаха.
г) Лес, точно терем расписной…
20. Отметьте неверное утверждение:
а) вкалывать — диалектизм+
б) краеугольный камень — фразеологизм
в) вода — общеупотребительное слово
г) богатырь, геркулес — синонимы
21. Отметьте предложение, в котором есть необщеупотребительное слово:
а) Необыкновенной красоты листок оторвался от дерева и кружит в воздухе.
б) Никнет трава от жары.
в) Из труб куреней по утрам строевым лесом высятся прямые оранжевые стволы дыма.+
г) Старинный вальс «Осенний сон» играет гармонист.
22. Отметьте неверное утверждение:
а) плавать у доски — жаргонизм
б) правда-истина — синонимы
в) косинус — диалектное слово+
г) несолоно хлебавши — фразеологизм
23. Определите значение диалектизмов «мозговатый», «смышлявый»:
а) глупый
б) быстрый
в) умный+
24. Слово, которое не является диалектизмом:
а) утирка
б) брунжать
в) бренчать+
25. Определите, что свойственно южно-русским говорам:
а) Неразличение «о» и «а»+
б) Неразличение «д» и «т»
в) Неразличение «ы» и «и»
26. Отметьте предложение, в котором есть профессионализм:
а) На тёмном фоне елового леса отчётливо видны яркие краски клёнов и осин.
б) Знающий и умелый человек свободен в выборе своего пути, в выборе профессии.
в) В крупинке хролофилла содержится крахмал, который продолжает расти в точках соприкосновения с хролофиллом.+
г) Прежде чем поставить цветы в вазу, стебли их подрежьте ножом.
27. Отметьте верное утверждение:
а) Профессионализмы — это слова, употребляемые жителями той или иной местности.
б) Профессионализмы — это слова, связанные с особенностями работы людей той или иной специальности.+
в) Профессионализмы — это общеупотребительные слова.
г) Профессионализмы — это слова, близкие по значению.
28. Отметьте предложение, в котором используется фразеологизм:
а) У порога в дёжке квас.
б) Солнце светило тускло.
в) Я каждый день чуть свет встаю.+
г) Синонимы украшают нашу речь.
29. Отметьте верное утверждение:
а) Диалектные слова не фиксируются в словарях
б) «Рукотёрник» — сленговое слово
в) Диалектизмы относятся к словам ограниченного употребления+
30. Что такое диалект?
а) Акцент
б) Народный говор+
в) Народный словарный запас
Лексика с ограниченной сферой распространения
Лексика русского национального языка включает в свой состав общенародную лексику, использование которой не ограничено ни местом жительства, ни родом деятельности людей, и лексику ограниченного употребления, которая распространена в пределах одной местности или в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами и т.п.
Общенародная лексика составляет основу русского языка. В нее входят слова из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой и т.д. Общенародные слова, в отличие от лексики ограниченного употребления, понятны и доступны любому носителю языка.
1.8.1.Диалектная лексика. Проникновение диалектной лексики в литературный язык
На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектизмам, есть стилистически нейтральные (тайга, сопка, филин, земляника, улыбаться, пахать, очень) и слова с экспрессивной окраской (нудный, аляповатый, мямлить, прикорнуть, чепуха, морока). Многие слова диалектного происхождения связаны с жизнью и бытом крестьянства (батрак, борона, веретено, землянка). Уже после 1917 года в литературный язык вошли слова хлебороб, вспашка, зеленя, пар, косовица, доярка, почин, новосел.
Обогащается русский литературный язык и этнографической лексикой. В 50-60-е годы освоены сибирские слова-этнографизмы падь, распадок, шуга и др. В связи с этим в современной лексикографии высказывается мнение о необходимости пересмотра системы стилистических помет, ограничивающих употребление слов указанием на их диалектный характер.
И все же для развития современного литературного языка диалектное влияние не имеет существенного значения. Напротив, несмотря на единичные случаи заимствования диалектных слов литературным языком, он подчиняет себе диалекты, что приводит к их нивелировке и постепенному отмиранию.
1.8.2.Диалектизмы в художественной речи
В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии.
Использование диалектизмов в русской художественной литературе имеет свою историю. Поэтика XVIII в. допускала диалектную лексику только в низкие жанры, главным образом в комедии; диалектизмы были отличительной особенностью нелитературной, преимущественно крестьянской речи персонажей. При этом часто в речи одного героя смешивались диалектные черты различных говоров.
Писатели-сентименталисты, предубежденные против грубого, «мужицкого» языка, ограждали свой слог от диалектной лексики.
Современные писатели также используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи персонажей. Умело введенные диалектные слова являются благодарным средством речевой экспрессии.
Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда они присутствуют в контексте как иностилевой элемент, и, с другой стороны, использование их на равных правах с лексикой литературного языка, с которой диалектизмы стилистически должны слиться.
При определении эстетической ценности диалектизмов в художественной речи следует учитывать, какие слова выбирает автор. Исходя из требования доступности, понятности текста, обычно отмечают как доказательство мастерства писателя употребление таких диалектизмов, которые не требуют дополнительных разъяснений и понятны в контексте. Поэтому часто писатели условно отражают особенности местного говора, используя несколько характерных диалектных слов. В результате такого подхода нередко диалектизмы, получившие распространение в художественной литературе, становятся «общерусскими», утратив связь с конкретным народным говором. Обращение писателей к диалектизмам этого круга уже не воспринимается современным читателем как выражение индивидуальной авторской манеры, оно становится своего рода литературным штампом.
Писатели должны выходить за рамки «междиалектной» лексики и стремиться к нестандартному использованию диалектизмов. Примером творческого решения этой задачи может быть проза В.М. Шукшина. В его произведениях нет непонятных диалектных слов, но речь героев всегда самобытна, народна. Например, яркая экспрессия отличает диалектизмы в рассказе «Как помирал старик»:
Егор встал на припечек, подсунул руки под старика.
— Держись мне за шею-то. Вот так! Легкий-то какой стал.
— Вечерком ишо зайду попроведаю. (. )
— Не надо. И поисть не поем, а курку решим. (. )
— Хоть счас-то не ерепенься. Одной уж ногой там стоит, а ишо шебаршит ково-то. (. ) Да ты что уж, помираешь, что ли? Может, ишо оклемаисся.(. )
Характерные для нашей исторической эпохи процессы все большего распространения литературного языка и отмирания диалектов проявляются в сокращении лексических диалектизмов в художественной речи.
1.8.3.Стилистически не оправданное употребление диалектизмов
Диалектизмы как выразительное средство речи могут быть использованы лишь в тех стилях, в которых выход за нормативные границы лексики литературного языка в народные говоры стилистически оправдан. В научном и официально-деловом стилях диалектизмы не находят применения.
Совершенно недопустимо использование диалектных слов, значение которых не вполне ясно автору. Так, повествуя о юбилейном рейсе паровоза, журналист пишет: Все было так, как 125 лет назад, когда такой же паровичок прошел по первопутку. Однако он не учел, что слово первопуток означает «первый зимний путь по свежему снегу».
В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: профессионализмы, используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков. Слова, представляющие собой узкоспециальные наименования, применяемые в области техники, называются техницизмами.
1.8.5.Использование профессиональной лексики в литературном языке
При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов. В этом случае они встречаются не только в устной, но и в письменной речи. При использовании профессионализмов в научном стиле авторы часто разъясняют их в тексте (Так называемое легкое сено пользуется заслуженной дурной славой, как корм малопитательный, при значительном употреблении которого замечаются случаи ломкости костей у животных).
Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень распространенные в разговорной речи. Например, очеркисты обращаются к таким выразительным профессионализмам, как «челноки», челночный бизнес, включить счетчик (повысить процент кредита) и т.п. Однако излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство.
Недопустимо также употребление в книжных стилях жаргонно-профессиональных слов, которые используются в устной речи как неофициальные варианты научных терминов и обычно имеют сниженную экспрессивную окраску. Такие профессионализмы иногда по недоразумению принимают за научные термины и включают в произведения научного стиля (пишут: дозер вместо дозатор, высокочастотник вместо высокочастотный громкоговоритель, взаимность вместо метод взаимности, органика вместо органические удобрения). Введение профессионально-жаргонных слов в письменную речь снижает стиль и нередко становится причиной неуместного комизма [Пескоструйка дает возможность капитально производить покраску автомашин (лучше: С помощью пескоструйного аппарата хорошо очищается поверхность автомобиля, что обеспечивает высокое качество его окраски)]. В 90-е годы русский литературный язык активно пополняется разговорной лексикой, а поэтому профессиональные и профессионально-жаргонные слова появляются на страницах газет, журналов. Многие профессионализмы стали широко известны, хотя до недавнего времени лексикологи не включали их в толковые словари. Например, перестало быть узкопрофессиональным наименование черный ящик, означающее «защищенный бортовой накопитель полетной информации». При описании авиакатастроф журналисты свободно используют этот профессионализм, и комментарии к нему появляются лишь в том случае, если автор статьи хочет изобразить картину трагедии наглядно:
Среди разбросанных в радиусе десятка километров обломков столкнувшихся самолетов аварийная комиссия отыскала два «черных ящика» с Ил-76Т и один такой же прибор с саудовского «Боинга».
Эти укрытые в прочнейшие металлические корпуса оранжевого цвета устройства выдерживают без повреждений 1000-градусную температуру и стократную перегрузку при ударе.
Однако в сленге немало слов и выражений, которые понятны лишь посвященным. Приведем для примера юмореску из газеты «Университетская жизнь» (09.12.1991).
Конспект одного крутого студента на одной забойной лекции.
Хаммурапи был нехилый политический деятель. Он в натуре катил бочку на окружавших кентов. Сперва он наехал на Ларсу, но конкретно обломился. Воевать с Ларсой было не фигушки воробьям показывать, тем более, что ихний Рим-Син был настолько навороченным шкафом, что без проблем приклеил Хаммурапи бороду. Однако того не так легко было взять на понт, Ларса стала ему сугубо фиолетова, и он перевел стрелки на Мари. Ему удалось накидать лапши на уши Зимрилиму, который тоже был крутым мэном, но в данном случае прощелкал клювом. Закорифанившись, они наехали на Эшнуну, Урук и Иссин, которые долго пружинили хвост, но пролетели, как стая рашпилей.
Для непосвященного такой набор жаргонных слов оказывается непреодолимым препятствием к пониманию текста, поэтому переведем этот отрывок на литературный язык.
Хаммурапи был искусным политическим деятелем. Он проводил экспансионистскую политику. Сначала правитель Вавилона пытался захватить Ларсу, но это ему не удалось. Воевать с Ларсой оказалось не так-то просто, тем более, что их правитель Рим-Син был настолько изворотливым дипломатом, что с легкостью заставил Хаммурапи отказаться от своего намерения. Но Хаммурапи продолжал завоевательные походы с целью расширения территории своего государства. И, оставив на время попытки покорения Ларсы, он изменил политический курс, и вавилонская армия устремилась на север. Ему удалось заключить союз с правителем Мари Зимрилимом, который тоже был неплохим политиком, но в данном случае уступил военной силе Хаммурапи. Объединенными силами были покорены Эшнуну, Урук и Иссин, которые упорно защищались, но в конце концов оказались побежденными.
При сравнении этих столь разных «редакций» нельзя отказать первой, насыщенной жаргонизмами, в живости, образности. Однако очевидна неуместность употребления сленга на лекции по истории.
Особую социально ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шпон или шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и под. Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни бывшими «узниками совести», получившими возможность открыто вспоминать о репрессиях. Процитируем одного из талантливейших русских писателей, не успевших реализовать свой творческий потенциал по известным причинам:
Кроме «Режима», надзирателей и меня, в комнате был еще некто, и я сразу уставился на него.
По этому отрывку можно составить представление и о самом «механизме» появления этих странных жаргонизмов. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной лексики.
Многие известные писатели с осторожностью относились к жаргонизмам. Так, И. Ильф и Е. Петров при переиздании романа «Двенадцать стульев» отказались от некоторых жаргонизмов. Стремление писателей оградить литературный язык от влияния жаргонизмов продиктовано необходимостью непримиримой борьбы с ними: недопустимо, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через художественную литературу.
В публицистических текстах возможно обращение к арготизмам в материалах определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»:
В редких случаях жаргонизмы могут использоваться в газетных материалах, имеющих острую сатирическую направленность.
Заслуживает порицания и увлечение жаргонной лексикой журналистов, пишущих о преступлениях, убийствах и грабежах в шутливом тоне. Употребление в таких случаях арготических и жаргонных слов придает речи неуместный, веселый оттенок. О трагических событиях повествуется как об увлекательном происшествии. Для современных корреспондентов «Московского комсомольца» такой стиль стал привычным. Приведем лишь один пример.
На Тверской улице в прошлый четверг милиционеры подобрали двух девиц, которые пытались «толкнуть» прохожим видеомагнитофон на золотишко. Выяснилось, что девахи накануне ночью обчистили квартиру на Осеннем бульваре. (. ) Заводилой выступала 19-летняя бомжиха.
Тенденция к снижению стиля газетных статей наглядно демонстрируется многими газетами. Это приводит к употреблению жаргонизмов и арготизмов даже в серьезных материалах, а для коротких заметок, репортажей стиль, «расцвеченный» сниженной лексикой, стал обычным. Например:
А я не уступлю вам коридорчик
Однако эта «примета времени» не встречает сочувствия у стилистов, которые не одобряют смешение стилей, создающее неуместный комизм в подобных публикациях.