Что объединяет пословицы разных народов
«Пословицы разных народов и их значение»
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Пословицы разных народов и их значение
3.На Бога надейся, а сам не плошай. Она обозначает примерно следующее: надеясь на высшие силы. На бога, ангела-хранителя и прочее, не надо забывать о жизненных реалиях и всех обстоятельствах. И надо самому следить за своим здоровьем, своим поведением, в общем за свою жизнь надо отвечать самому.
4.Чем метели над тундрой злее, тем куропатке в снегу теплее.
5.Корми пса щенка, что бы иметь хорошего дружка.
6.Если ссоры внутри рода –род скуднее год от года.
До сих пор жизнь, обычаи и культура ненцев, представителей коренных северных народов населяющих Ямал, остаётся загадкой, потому что прошлое и настоящее этого малочисленного народа овеяно таким количеством легенд, мифов и противоречивых научных исследований, что можно уверенно сказать: разбираться в них предстоит ещё долго.
Фольклорное наследие, сохранившееся до наших времён, поражает своим остроумием и глубокой смысловой нагрузкой. Оно отражает многовековой социально- исторический опыт народа, его меткий ум, а главное с его помощью можно лучше узнать этот народ. Тематика большинства загадок, пословиц и поговорок связана с бытом ненцев, природой, животным и растительным миром. Большое значение фольклорное наследие ненцев имеет для воспитания подрастающего поколения, потому что с помощью загадок, пословиц и примет дети знакомятся с окружающим миром, учатся практической жизни у взрослых.
.8.В споре выигрывает тот, кто проиграл, ведь он приумножил свои знания.
9. Говорить много и сказать много- это не одно и тоже.
В древности информация от одного человека к другому передавалась, в основном, в устной форме. Мысли и главные философские тезисы античных мудрецов, переходя из уст в уста, при этом часто видоизменялись, приобретая концентрированную и упрощенную форму. Короткую, меткую мысль запомнить было гораздо легче, чем несколько страниц философского трактата. Думающий человек (а греки думать любили и знали в этом толк) при желании мог самостоятельно развить лаконичную идею, посвятив этому занятии несколько часов, дней, или даже лет. Еще одним источником мудрых выражений были басни Эзопа, которые тогда пользовались огромной популярностью. До нашего времени дошли такие крылатые фразы, как «Погонишься за двумя зайцами – ни одного не поймаешь», «Поручили волку овец стеречь», и другие.
Фольклор Древней Греции оказал огромное влияние на развитие культуры стран средневековой Европы. Пословицы и поговорки переводились непосредственно с греческого языка или латыни. Известны случаи, когда фраза, изначально придуманная греками, терялась во времени, и позже приписывалась римлянам. Так произошло с поговоркой «Рука руку моет» — ее автором является греческий комедиограф Эпихарм, но в Европе пословица была известна на латыни – «Manus manu lavat». Жители современной Эллады часто употребляют мудрости своих предков в старогреческой форме. Иногда их звучание приходилось менять в угоду времени, но смысл всегда оставался таким же.
10.Без шлифовки алмаз не будет блестеть как драгоценный.
11.Пыль накапливается, образуются горы.
12.Выпало счастье- будь осторожен, пришло горе – будь терпелив.
Понимание мира в этой стране совершенно отличается от нашего, и чтобы понять страну Японию нужно заглянуть в её истоки, в пословицах скрыта вся мудрость народа, Японцы известны своей мудростью и уникальным подходом к жизни.
Их богатая культура основана на глубоких наблюдениях за жизнью и за людьми, что впоследствии выразилось в известных пословицах.
Каждая из них отражает ценности, присущие восточной культуре, поражающие своей простотой и истиной.
Как пословицы каждого народа отражают его быт, историю, культуру?
Пожалуй, нет ни одного народа, который бы не воспевал такие человеческие качества, как трудолюбие, стремление к образованности, учению. Идеал всех народов включает доброту и человеколюбие, отзывчивость и благодарность. Ни один человек не может прожить без любви. Этому светлому чувству посвящается много пословиц и поговорок. Человек не может прожить не только без любви, но и без дружбы. Дружба – это большой труд, который требует от человека заботу, внимание, а иногда и самоотречение. И свидетельство этому мы находим в пословицах и поговорках. Национальная специфика пословиц и поговорок наиболее ясно выявляется при сопоставлении разных языков. В пословицах и поговорках выражается свойственный народу склад ума, способ суждения, особенность воззрения; в них проявляются быт и обиход, дух и характер, нравы и обычаи, верования и суеверия. Пословицы и поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой. Благодаря многолетней истории, пословицы и поговорки донесли до наших дней вековой опыт, ценные советы наших предков о том, как достойно прожить эту жизнь. Во-вторых, мы увидели, что ценностные идеалы, такие как доброта, трудолюбие, забота о ближнем, присуще всем народам. В-третьих, несколько иной подход к понятиям дружбы, бережливости, усердию отражён в пословицах и поговорках, что ярко характеризует национальные особенности разных народов.
Происхождение термина «загадка».
Загадка получила определение со времен Аристотеля, который называл ее хорошо составленной метафорой. В. И. Даль писал, что загадка — это «иносказанье или намеки, окольная речь, обиняк, краткое иносказательное описание предмета, предлагаемое для разгадки».В древнерусском языке слово «гадать» означало- думать, размышлять.
Как уже говорилось, каждая загадка по своей сути является хитроумным вопросом. Однако эта ее вопросительность может иметь внешнюю форму выражения и не иметь её. Загадки могут прямо формулироваться как вопрос. Например : « Что краше свету белого?» ( солнце), « Что у нас чаще леса?» ( звёзды). Однако чаще всего в загадках вопрос внешне не выражен и не имеет метафорически-описательный характер. Например : « По синему морю тарелка плывёт» ( месяц), « Жили три брата: один любит зиму, другой- лето, а третьему всё равно» ( сани, телега, мужик).
Загадки, как и все жанры фольклора, создаются на основе живого разговорного языка. Язык загадок, как и язык всех фольклорных жанров, отличают точность, красочность и выразительность. В них широко употребляются такие общефольклорные эпитеты, как « сырая земля», « чистое поле», « тёмный лес», « зелёный сад», « добрый молодец», « красная девица», « родная мать» и т. д., а также некоторые общефольклорные сравнения, тавтологические выражения и т. п.
Что такое : не лает, не кусает, а в дом не пускает?
Пример детской загадки-обманки :
Кто грызёт на ветке шишку?
Загадки на образное мышление обычно решаются, если рассматривать вопрос не буквально, а образно или широко. Включать в плоскость решения факторы, которые могут подразумеваться из-за двусмысленной трактовки вопроса или слов, которые в нем используются.
У трех трактористов есть брат Сергей, а у Сергея братьев нет. Может ли такое быть?
«Как солнышко, но маленький, веселый да удаленький, пушистый ребенок, зовут его (цыплёнок)
«Уличный мальчишка в сером армячишке по дворам шныряет, крохи собирает. (воробей)
«На зелёной ножке вырос шарик у дорожки.(одуванчик)
«Какое дерево наряжают на Новый год?» (ёлка)
«Какое животное самое большое в мире?» (кит)
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Аналоги русских пословиц
Наш язык – великий и могучий, но в арсенале иностранцев тоже немало обезоруживающих высказываний. Однако наиболее интересные, конечно, аналоги русских пословиц, которыми могут похвастаться как люди из стран бывшего СССР, так и европейцы и даже азиаты. При этом самое удивительное в том, что некоторые аналоги повторяют русские поговорки практически один-в-один, особенно вьетнамские – и это несмотря на такую разность культур. Смотрите сами: «Биться, как рыба на кухонном столе» (в нашем варианте – «об лед»), а вот еще: «Рисовал дракона, а получился червяк» («Стрелял в воробья, а попал в журавля»). Во втором случае разница заключается только в названиях животных, обусловленная национальным колоритом, а смысл-то и даже построение предложения – одинаковы.
Читайте русские пословицы и изучайте их иностранные аналоги – это очень интересно и познавательно!
Встречают по одежке, провожают по уму. – В знакомых местах уважают человека, в незнакомых – шубу (казахская).
Дорогу осилит идущий. – Идущий степь пересечет (финская).
На вкус и цвет товарища нет. – Во рту козла – трава сладкая (персидская).
Биться, как рыба об лед. – Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская).
У семи нянек дитя без глазу. – Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассирийская).
Не все то золото, что блестит. – На море много черного, но не все это тюлени (финская).
Помяни черта и он появится. – Где речь о волке- он уже за дверью (эстонская).
Как потопаешь, так и полопаешь. – Прежде работа, потом плата (эстонская).
Как аукнется, так и откликнется. – Как постелешь, так и поспишь (гагаузская).
С кем поведёшься, от того и наберёшься. – Кто с вором живет, научится воровать (армянская).
На всякого мудреца довольно простоты. – И короли ошибаются (вьетнамская).
Первый блин комом. – Любое начало тяжело (немецкая).
Пьяный в стельку. – Пьян, как лорд (английская).
Одна голова хорошо, а две лучше. – Две головы – все-таки две головы (эстонская).
Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается. – Нет человека без недостатков (турецкая).
Поспешишь – людей насмешишь. – Спешащий таракан в суп попадет (удмуртская).
Муж и жена – одна сатана. – Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская).
После драки кулаками не машут. – Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская).
Нет розы без шипов. – Везде хлеб с коркой (литовская).
Как потопаешь, так и полопаешь. – Кто ухаживает за пашней, за тем пашня ухаживает (немецкая).
Поспешишь — людей насмешишь. – Ошибки — провиант торопливого (арабская).
В лес дров не носят. – Бесполезно носить дрова в лес (немецкая).
Голод не тетка. – Нужда загонит и быка в колодец (эстонская).
Бодливой корове Бог рогов не дает. – Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить (лезгинская).
Новая метла чисто метет. – В новом кувшине вода холодная (персидская).
Тот не ошибается, кто ничего не делает. – Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая).
Стрелял в воробья, а попал в журавля. – Рисовал дракона, а получился червяк (вьетнамская).
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. – Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская).
Ученье – свет, не ученье – тьма. – Без ученья нет и уменья (вьетнамская).
После дождичка в четверг. – Когда свиньи полетят (английская).
Слово – серебро, молчание – золото. – Иногда молчание красноречивее слов (арабская).
Не откладывай на завтра, что можно сделать сегодня. – Осталось дело до завтра – считай, что застряло (армянская).
Услуга за услугу. – Пожаришь мне колбаски, а я утолю твою жажду (немецкая).
Из разговоров щи не сваришь, нужны капуста и мясо. – Из слов плова не сваришь, нужны рис и мясо (армянская).
Что объединяет пословицы разных народов
Сочинения по произведениям :
Сочинения по произведениям авторов:
1. Как вы поняли мысль С.С. Наровчатова о различии пословицы и поговорки?
Пословица и поговорка между собой похожи, их различие заключается в том, что в пословица имеет законченное высказывание, а поговорка это тоже меткая фраза, но она логически не закончена, не имеет обобщающего поучительного смысла.
2. Как характеризуют человека следующие поговорки? Подберите прилагательные, заменяющие их.
В рубашке родился.
Семи пядей во лбу.
Следующие поговорки характеризую человека:
3. Какое общее значение объединяет приведённые ниже пословицы разных народов мира? Вспомните русскую поговорку, близкую им по смыслу.
Иголка всем шьёт, а сама голая (таджикская).
У портного спина голая (турецкая).
У плотника дверь всегда сломана (арабская).
Башмаки сапожника без каблуков (персидская).
Горшечник пьёт воду из треснувшего стакана (персидская).
Приведённые пословицы объединяет общий смысл, что человек профессионал очень занят, или не считает нужным, или не получается по разным причинам обеспечить себя тем, что он постоянно создает для других.
Русская пословица близкая им по смыслу:
Сапожник без сапог.
4. Вспомните, из каких произведений в нашу речь пришли эти выражения:
«Сказка ложь, да в ней намёк!
Добрым молодцам урок»;
«Ай, Моська! Знать, она сильна,
Что лает на слона!»
Выражение из «Сказки о золотом петушке» А.С. Пушкина:
«Сказка ложь, да в ней намёк!
Добрым молодцам урок»
Варажение из басни Крылова «Слон и Моська»:
«Ай, Моська! Знать, она сильна,
Что лает на слона!»
Пословицы и поговорки разных стран мира проиллюстрированные буквально
В этой статье вы найдёте коллекцию мировых пословиц и поговорок, проиллюстрированных буквально. Здесь есть и широко известные пословицы, имеющие аналоги во многих странах мира, и жемчужины народной мысли, неизвестные широкому читателю. Автором изображений является дизайнер Джеймс Чапман, давно увлекающийся переносом на бумагу языковых понятий.
У плодов с одного дерева может быть разный вкус (китайская пословица)
Значение: У членов одной семьи разный характер.
У детей ложечника часто самые плохие ложки (исландская пословица)
Значение: Заботясь о других, некоторые забывают о своих близких.
Плохой балерине юбка мешает (польская пословица)
Значение: Неумелому человеку не стоит жаловаться на пустяковые причины.
Упадёшь семь раз – устоишь в восьмой (японская пословица)
Значение: не позволяйте поражениям удерживать вас от движения вперёд.
Кусок хлеба в кармане лучше, чем перо на шляпе (шведская пословица)
Значение: Еда важнее, чем мода.
Собака, укушенная змеёй, боится и сосисок (бразильская пословица)
Значение: Пострадав, ты становишься более осторожным.
Чёрт всегда забирает обратно свои подарки (украинская пословица)
Значение: Легко пришло, легко ушло. Ничто не длится вечно.
Хорошая книга подобна доброму другу (китайская пословица)
Значение: Хорошая история останется с вами навсегда.
Борода не делает вас философом (итальянская пословица)
Значение: Не следует судить о вещах по их внешности.
Значение: Каждому следует защищать свои слабые места.
Медведь и охотник никогда не сойдутся во мнениях (норвежская пословица)
Значение: Некоторые разногласия просто невозможно решить.
Скунс не чувствует своего запаха (тайская пословица)
Значение: Люди, поступающие неправильно, часто даже не осознают этого.
Хороший пахарь и на гусе вспашет (литовская пословица)
Значение: Тот, кто знает своё дело, справится с задачей даже при помощи плохих инструментов.
Чтобы победить тигра, следует сохранять спокойствие (тайская пословица)
Значение: Нет смысла паниковать перед лицом опасности.
Дай ему палец – он и руку откусит (итальянская пословица)
Значение: Излишняя доброта лишит вас всех преимуществ.
чето я за 20 лет будучи хохлом ни разу не слышал пословицы про черта и подарки, рили.
Кусок хлеба в кармане лучше, чем перо на шляпе (шведская пословица)
Значение: Еда важнее, чем мода.
у членов одной семьи может быть разный вкус!
Не со всеми согласна.
Собака, укушенная змеёй, боится и сосисок (бразильская пословица)
Значение: Пострадав, ты становишься более осторожным.
Русская пословица: обжегся на молоке- дуешь на воду.
Значение: попавшись на одном, начинаешь видеть подвох в подобном, даже если его там нет.
——————————————————————————————————-
Плохой балерине юбка мешает (польская пословица)
Значение: Неумелому человеку не стоит жаловаться на пустяковые причины.
Русская версия: плохому танцору.
Значение: Не ищи оправдания и причины, если ты действительно плохо умеешь что-то делать.
——————————————————————————————————-
Да в целом было ощущение, что 70% неправильно истолкованы как с крокодилом и пираньями или философом. Не звучит, ощущение, что что-то не так.
Вы сами меня вынудили.
У детей ложечника часто самые плохие ложки
Не плохо. Понравилось про крокодила и пираний. Про скунса, свое гамно не пахнет?
«Дай негру только палец,он и руку отхватит» южноамериканская поговорка 😋
Про скунса: свое говно-малина
Упадёшь семь раз – устоишь в восьмой (японская пословица)
Значение: не позволяйте поражениям удерживать вас от движения вперёд.
Мне кажется, что здесь вернее другое. На восьмой раз уже получишь опыт, который позволит избежать падений.
Дай ему палец – он и руку откусит
Brazil
Серия хуманизации стран. Бразилия.
p.s не уверена хочу ли дальше продолжать постить работы, поэтому заранее извиняюсь перед подписчиками, вне зависимости от решения. Спасибо за внимание.
Я есть здесь: https://www.deviantart.com/sinto-risky В профиле так же имеются ссылки на другие места обитания, вроде артстейшена.
Глупый и умный.
13 странных вещей, которые в других культурах считаются вполне обычными (мои иллюстрации)
1. Пикники на кладбищах
В большинстве стран мира люди не приходят на кладбище ради веселья. Но в Дании никто не удивится, увидев там целое семейство за пикником или пару, загорающую в купальных костюмах. Из-за небольшой территории страны датчане стали более практично использовать пространство и решили, что и кладбище можно сделать местом для жизни. Самым популярным считается копенгагенский некрополь «Ассистенс», где среди могил Андерсена и Кьеркегора можно увидеть немало отдыхающих.
2. Поглаживания по голове
В большинстве стран мира поглаживание ребенка по голове означает проявление заботы о нем или похвалу, однако в Таиланде это может быть воспринято как сильное оскорбление. Тайцы считают, что в голове человека находится его душа, поэтому прикасаться к этой священной части тела имеют право только очень близкие люди. Даже парикмахеры, перед тем как сделать стрижку, складывают ладони и кланяются голове клиента в знак уважения и как бы извиняясь за то, что вынуждены дотронуться до «хранилища души».
В Индии и в мусульманских странах левая рука считается «нечистой». Это связано с тем, что именно левую руку там используют для осуществления различных гигиенических процедур. И даже в Коране она упоминается как приносящая несчастье. Поэтому подавать ее для рукопожатия, передавать сувениры или визитные карточки и есть ей категорически нельзя, даже если вы левша.
В Норвегии не принято хвалить человека в глаза, это может быть воспринято как открытая лесть и, скорее всего, не вызовет никакой положительной реакции у собеседника. Сделать комплимент может только очень близкий человек, похвалив что-то во внешности не ради поддержания светской беседы, а искренне восхищаясь этой особенностью человека.
5. Большой палец вместо указательного
В Малайзии, Индонезии и на Филиппинах указательным пальцем можно показывать в крайнем случае на животное или предмет. По отношению к человеку использование этого жеста считается очень оскорбительным. Вместо этого там используют большой палец, а остальные при этом прижимают к ладони.
Возможно, и жителям других стран стоит изменить свои привычки. Недавние эксперименты показали, что большинство людей подсознательно отталкивают собеседники, использующие в своей жестикуляции указательный палец. 72 % слушателей лекций, на которых преподаватель намеренно повторял этот жест, оценили его выступление негативно, а некоторые и вовсе ушли.
В России учителя в школе пользуются красной ручкой: так их пометки в дневнике ученика выглядят более заметными. Во многих странах также нет ничего необычного в том, чтобы выделить чье-то имя красным цветом, но в Южной Корее этого делать не стоит.
Это связано с тем, что в корейской культуре красный цвет ассоциируется со смертью: согласно преданию, во время правления одной из династий алыми чернилами составляли список имен репрессированных врагов правителя. И по сей день корейцы избегают этой ассоциации и не пишут имена людей красным.
В Австралии, Новой Зеландии, Ирландии, Шотландии и Нидерландах ужасно грубым считается, когда пассажир, путешествующий один, садится на заднее сиденье, а не рядом с водителем такси. Часто эту ошибку совершают американцы, ведь в США, если вы сядете рядом с таксистом, он подумает, что вы вторгаетесь в его личное пространство или вовсе хотите ограбить.
8. Высовывание языка
В фильме «Семь лет в Тибете» герой Брэда Питта встречает тибетцев, которые показывают ему язык, и этот жест никак в киноленте не объясняется. Оказывается, высовывать язык в знак приветствия — давняя местная традиция. По преданию, у самого злого и кровожадного короля Ланга Дармы был черный язык, поэтому, чтобы убедиться, что его душа не переселилась в новое тело, тибетцы решили наглядно доказывать это друг другу при встрече.
В Китае и некоторых других восточноазиатских странах дни рождения отмечают по лунному календарю. Таким образом, каждый год торжество выпадает на разные даты. А из-за того, что в лунном году 354 дня, а не 365, к четвертому десятку в возрасте накапливается целый дополнительный год. А еще китайцы думают, что человек рождается уже однолетним. Из-за этих традиций получается, что в Китае люди, как правило, считают себя на 1–2 года старше, чем они есть на самом деле.
В Японии много тонкостей этикета, в отношении которых иностранец ведет себя как слон в посудной лавке, просто потому, что предугадать их довольно сложно. Одним из таких неочевидных правил является запрет на высмаркивание на людях. Прочищать нос при других в Японии считается таким же возмутительным, как отправлять иные естественные потребности организма на людях. При этом хлюпать носом во время важного совещания считается вполне нормальным.
11. Скрещенные пальцы
Скрещивание указательного и среднего пальцев считается хорошей приметой, этот жест используют на удачу во многих странах мира. Но ни за что на свете не показывайте его, если окажетесь во Вьетнаме. Там этот жест считается очень грубым намеком на особенности строения женского тела, и его используют только в качестве ругательства.
В Индии привычное и обязательное для большинства западных людей слово «спасибо» практически не употребляется. Благодарить за услугу рикшу или официанта считается странным, потому что за свою работу они получают деньги, а словесное выражение благодарности родным и друзьям и вовсе может поставить под сомнение ваши близкие отношения.
Слова, которые чаще всего пишут как перевод «спасибо» на хинди, в обычной речи индийцев не встречаются вообще, а если они все-таки захотят поблагодарить кого-то (скорее всего, иностранца), они скорее скажут thanks (русск. «спасибо»).
13. Плевки в знак приветствия
В кенийском племени масаи есть необычный способ приветствовать друг друга, который в большинстве стран был бы воспринят совершенно в противоположном значении. При встрече масаи плюют в лицо, выказывая этим жестом свое особенное расположение и радушие к оплеванному человеку. Плевок в племени равноценен благословению, и нет ничего зазорного в том, чтобы плюнуть в отправляющегося в путь странника или в невесту в день ее свадьбы.
Iran, Canada
Извиняюсь перед подписчиками. До этого не было времени и, честно говоря, желания тоже.
Но я не бросаю Страны и планирую вернуться к более частым апдейтам, чем раз в год.
Видела этого персонажа в разных образах. Изначально в полностью черном костюме- стереотипы о хиджабах (хоть они для женщин) или в качестве отсылок к бедуинам.
Не хотела делать связи с современным Ираном и не планирую это делать в отношении других Восточных стран, потому что ничего интересного там не нахожу (разве что Эмираты).
Зато Восток богат старыми и достойными сказками и пришлось копать куда привязать типичного джинна и волшебника, как к наибольшему центру территориально и культурно.
Иран неразговорчивый темный маг (если такие разделения применимы для Востока).
Минимум слов, больше дел.
Носит золотую маску (подсказали что для устрашения некоторые войны пользовались там этим трюком). При себе держит лампу Джина, всякую мелочь и саблю.
Предпочитает темные одежды, но любит золото.
Джинн существо из огня. Выбрала для цвета пламени синий (красиво сочетается с цветом доспехов и потому что детство про Алладина).
Служит своему хозяину в качестве защиты, может материализоваться полностью (но в формат холста не влез). «Носит» древние доспехи, немного напоминающие громоздкие механизмы.
Типичная пара из мага и самона.
Первоначальный вариант джина состоял из острых форм и был так же темного цвета. Возможно реализую для другой страны (да, всем на Востоке по самону, к черту привязку для одного Ирана)