Что обозначает красный цвет в китае
Культура Китая
Значение цвета в китайской культуре
С древних времен китайцы искали скрытые глубинные смыслы буквально во всем сущем. Отголоски этих поисков звучат и в современной культуре материкового Китая, как и много веков назад придающей большое значение символизму. В различных слоях китайского общества до сих пор живут некоторые малоизвестные культурные предрассудки о цвете, которые время от времени напоминают о себе совсем некстати… например:
Если вы носите зеленую шляпу, значит жена вам изменяет!
Черная рамка вокруг фотографии означает, что человек на фото умер.
Белая подарочная упаковка намекает на скорую кончину.
Как и повсюду в мире, в Китае цвета имеют символические значения и порой могут сыграть с вами плохую шутку, если относиться к их использованию с недостаточным вниманием.
В данной статье мы рассмотрим особенности восприятия различных цветов радуги современным китайским обществом, постараемся объяснить происхождение культурных отличий и дадим рекомендации для тех, кто занимается оформительскими работами будь то упаковка подарков на какой-нибудь китайский праздник, или создание собственного бренда, призванного покорять рынок Поднебесной.
Красный
У большинства иностранцев красный цвет ассоциируется с традиционной китайской культурой, и, в целом, это верно. Однако есть нюансы, особенно для тех, кто занимается оформлением упаковки.
Красный цвет приобретал эти характеристики в течение тысячелетий, и сегодня считается символом процветания и счастья. Важно отметить, что красный — это также основной цвет для торжеств, особенно празднования Лунного Нового Года и свадебных церемоний.
С момента основания Китайской Народной Республики в 1949 году, красный цвет символизирует собой коммунизм, революцию и освобождение, однако следует заметить, что выбор этот сделан под влиянием СССР, а сам же Председатель Мао был строго против всяческих суеверий. Так что, не стоит путать традиционный китайский красный с политическим красным — в древности он не подразумевал революцию.
Совет дизайнеру: использовать красный для создания отдельных «китайских» элементов — хорошая практика, но злоупотреблять им не стоит. Производство полностью красных маркетинговых материалов — это то же самое, что и постоянная упаковка товаров в «Дед-Морозов со снежинками» — на праздники приятно, но в середине июля будет выглядеть нелепо — китайцы привыкли широко использовать красный в дни Лунного Нового года, а в остальное время подобное «торжество цвета» может вызвать недоумение.
Желтый
Совет дизайнеру: избегайте сплошного желтого цвета в своей продукции, будьте осторожны с ним в Китае. В качестве некой уловки можно предложить на ярко-желтый фон нанести изображение дракона с пятью когтями — это весьма сильный, величественный знак, однако подойдет он не каждому.
Золотой
Золотой цвет уже давно используется в Китае как символ благородства и богатства. Он тесно связан с императорским — «яркий, чистый желтый» (см. выше).
Совет дизайнеру: использование золотого цвета в дизайне для китайской аудитории — отличная идея, ограничений и подводных камней в этом случае почти нет. Единственное — не стоит перебарщивать. Китай однажды уже пережил «золотую лихорадку» — когда каждый торговец лепил золотые украшения повсюду, таким образом обесценивая и опошляя цвет, выглядящий дешево и безвкусно, если им злоупотреблять. Разумное использование золотых красок безусловно является лучшим подходом.
Фиолетовый (пурпурный)
Как и во многих европейских странах, фиолетовый цвет в Китае — это символ благородства (однако он никогда не был цветом властителей).
В отличие от Европы, фиолетовый цвет в Китае имеет еще и глубокий религиозный смысл. Древний даосский символ божественного присутствия канонизирован как «фиолетовое облако, идущее с востока». Эта фраза всегда используется по отношению к чему-нибудь смертному, восходящему к бессмертию.
Совет дизайнеру: фиолетовый можно с успехом использовать для демонстрации благородства и незыблемого положения бренда, прошедшего как бы через века и остающегося бессмертным.
Зеленый
В то время как западная идея «зеленых» имеет некоторое сходство с китайской, здесь есть тонкие, но важные различия, не осознаваемые большинством иностранцев.
В материковой части Китая зеленый цвет означает чистоту, свободу от загрязнений и здоровье. Но это не та же самая чистота, к которой привыкли на западе. Когда мы говорим о «зеленых технологиях», то скорей всего подразумеваем экологически-чистые материалы, созданные во благо матушки-природы.
Однако в Китае «зеленые» овощи — это те, которые не содержат пестицидов, но окружающая среда может даже страдать от их производства. «Зеленое» молоко — это молоко без вредного для людей меламина. «Зеленые» публикации — материалы без запрещенного контента. Как вы видите, «зеленый» в Китае подразумевает именно пользу для потребителя, но не для окружающей среды — она вообще вынесена за скобки.
В общих чертах, зеленый — хороший выбор для окрашивания чего угодно (кроме шляп). В Поднебесной «зеленая шляпа» сигнализирует окружающим, что у её носителя неверная жена (в древнем Китае мужья проституток носили зеленые головные платки). При выборе подарков для китайцев, следует избегать зеленых предметов одежды, особенно если те носятся близко к голове.
Отдельной проблемой зеленые шляпы стали для служителей католической церкви в КНР. В их гербе традиционно используется поднятый вверх зеленый головной убор, но чтобы не вызывать негативных ассоциаций, его заменили на фиолетовый.
Совет дизайнеру: идти вперед и использовать зеленый цвет для почти любой маркетинговой цели, но не надеяться, что экологический «зеленый» смысл будет правильно воспринят китайцами. И еще: никогда не носите зеленые шляпы, если не хотите стать посмешищем.
Белый
Совет дизайнеру: белый цвет следует избегать при оформлении праздничных церемоний, даже свадеб, особенно в менее европеизированных регионах страны (коих большинство). Никогда не заворачивайте подарки в белую упаковку.
Черный
Черный в печатном слоге имеет широкий спектр смыслов, включающий зло, болезни, повреждения, криминал, жадность. В цветовой палитре по мнению китайского народа он выражает формализм и серьезность.
Совет дизайнеру: старайтесь не злоупотреблять черным. Никогда не делайте черные рамки вокруг фотографий людей, разве только если те не мертвы и в настоящее время не увековечены! Таким же образом черно-белые фотопортреты напоминают китайцам таблички на могилах.
Радужный спектр
Китайцы редко используют спектр радуги. Радуга движения ЛГБТ неизвестна в Поднебесной. Цветовой спектр в рекламных материалах, вероятно, будет воспринят китайской аудиторией как флаг какой-либо страны третьего мира, или вовсе как некачественные просроченные типографские краски.
В древние времена радуга поперек солнца считалась предзнаменованием скорой смерти императора, либо посягательств на его трон.
Совет дизайнеру: радугу вполне можно использовать в оформлении, однако вряд ли она вызовет какой-либо отклик у публики.
青 ( qīng ) — интересный цвет, не попадающий в стандартный набор, к которому мы привыкли.
Кто-то (включая китайцев) говорит, что это оттенок голубого, а кто-то — что разновидность зеленого. На самом деле истина где-то посередине, и цин — это скорее зелено-голубой, голубовато-зеленый или что-то вроде. В дополнение к данному цвету может примешиваться серый, так что зеленовато-серо-голубой и прочие вариации на тему допустимы.
Характер цвета происходит от идеи прорастания растений: считается, что цин символизирует весну, энергию и жизненную силу.
Совет дизайнеру: не забывайте о цин, если вам нужно выразить традиционность, историчность. Используйте китайские интернет-поисковики, чтобы найти множество примеров цвета 青 и выбрать тот, который больше подходит для ваших целей.
Цвета Китая – значение в культуре и искусстве
Навигация по статье
Китайские цвета – общая картина
На протяжении всей истории, китайцы широко используют цветовую символику, можно даже говорить о наличии определенных ассоциаций и значений, неком языке цвета. Например, у каждой императорской семьи Китая существовал свой династический цвет, что было выражено в одежде и эмблеме.
Согласно китайской теории «пяти элементов» существует пять основных цветов:
Считалось, что эти цвета должны быть яркими, — так проявляется сила характера данного цвета, он оказывает свое влияние по максимуму.
Самый любимый жителями Поднебесной – красный цвет, он считается цветом радости и праздника, самым счастливым. Для написания самых добрых пожеланий используется только красная бумага.
Желтый – является императорским и национальным цветом. Императорские дворцы имели желтые крыши, символизирующие Землю и Инь, а стены зданий были красными для обозначения Небес и принципа Ян.
Черный — это цвет зла и преступлений, болезни и смерти.
Белый – традиционный похоронный цвет, связан с трауром, ассоциируется с чистотой.
Синий или зеленый — то цвет самой жизни, природы и её роста. Как отдельные цветы, они были добавлены в основной цветовой спектр страны довольно поздно. Это же касается фиолетового, который как и желтый, считается имперским и использовался лишь в одеяниях чиновников высокого ранга.
Коричневый цвет, как сугубо земной, связан с упорством и надежностью и династией Сун.
Необходимо заглянуть и в буддийскую символику, где все цвета поделены на жесткие и мягкие, при этом черный, красный и синий – цвета с жесткими свойствами, а белый и желтый, наоборот символизируют мягкость. Поэтому, буддийские добрые божества чаще всего – белые, а демонических сущностей, как правило, изображают черными.
Символика основных цветов в китайской культуре
Черный
Считается, что черный цвет произошел в процессе горения и образования сажи, из которой потом стали делать чернила. Поэтому, символ черного – это затемненное окно над пламенем.
В системе фэн-шуй, водная стихия соответствует черному цвету, при этом в цикле разрушения вода гасит огонь, то есть черный цвет гасит красный. Эта модель использовалась при выборе императорского цвета новой династии: первый Император Цинь выбрал своим династическим цветом черный именно по причине его силы и способности на символическом уровне погасить влияние предыдущей династии Чжоу, чей цвет был красным.
По этой же причине, в Запретном городе крышу библиотеки сделали черную, чтобы уберечь это здание от красной огненной стихии.
Кроме обозначения тьмы и смерти, у этого цвета есть позитивное значение –человеческая честь. Например в китайской опере, где многие аспекты выражены языком символов, почерневшие лица «носят» мрачные, но благородные герои.
Белый
В системе пяти элементов Фэн-шуй, белый связан с западным направлением и осенью.
Этот цвет в Китае считается не цветом, а его отсутствием – например белый цвет будет у неокрашенной ткани. Если на Западе, траур переживают в черном, то китайцы в этот период одеваются в белые одежды.
Имераторский белый был у династии Шан.
Белый лотос – мощная символ девственности, а также чистоты и мудрости, ведь волосы белеют с возрастом, что ассоциируется с жизненным опытом и правильным отношениям к миру и жизни.
По традициям китайской оперы, белый макияж персонажа указывает на то, что он предатель, а наличие белого цветка в женской прическе не приносит ей счастье.
Красный
В системе пяти элементов Фен-шуй этот цвет связан с южным направлением и с летом. Как и у других народов, для китайцев, это в первую очередь цвет крови и жизни, а еще это самый счастливый цвет. Поэтому подавляющее большинство праздничных украшений красные – именно так люди хотят заманить в свою жизнь счастье и удачу. Считается, что красный может отпугнуть зло, поэтому над входами домов и на деревьях часто вешают красные украшения и предметы.
«Красного много не бывает!» — девиз традиционной китайской свадьбы
Животный тотем, окрашенный в красный цвет будет придавать его личной символике дополнительную силу в пожелании счастья и удачи.
Официальные китайские печати выполнены киноварью, которая сама по себе считается элексиром для увеличения срока жизни.
Красный цвет и красный ворон были символами императорской династии Чжоу, утверждают, что многие вещи и предметы были тогда окрашены в этот цвет.
Связывание красной нитью чашек из которых пьют молодожены – является традиционным брачным обычаем, так они связывают свою удачу и создают общее счастье.
С приходом коммунистической эпохи и Мао, красный цвет получил новую жизнь в Китае. А может быть, наоборот, коммунизм победил в этой стране благодаря силе красной символики.
В китайской опере лицо выкрашенное в красный будет указывать на божественность персонажа и его героизм.
Остается добавить, что Гуанди — бог праведных действий изображается красным.
Зеленый
Изначально синий и зеленый обозначались одним иероглифом.
Как правило, это благоприятный цвет, связан с элементом «дерево» и счастливым числом 8. Является императорским цветом династией Мин.
Зеленый считался дополнительным к красному – эта цветовая пара очень популярна в картинах и различных украшениях, которые задуманы и созданы чтобы нести эмоции радости и праздника.
Как чистый цвет, зеленый – является цветом природы и жизни, весны и будущего урожая, он ассоциируется со всей растительностью.
В зеленой одежде китайцы изображают своего Бога литературы, что подчеркивает естественность его мотивов и способность даровать литераторов рост и развитие их деятельности.
Желтый
А точнее его будет называть золотым, это очень благоприятный цвет для любого китайца, особенно помня о том, что звезды на их флаге – именно желтый. Этот цвет связан со стихией Земля в системе «пяти элементов» и отвечает на центр.
Великая река Хуанхэ, питающая китайскую цивилизацию называется Желтой рекой. А мифический основатель Китая – назван Желтым Императором.
Желтый — это цвет имперских мантий и крыш имперских зданий.
Заклинания, написанные на желтой бумаге охотно покупались храмами, чтобы уберечь чистоту помещений от злого влияния демонов.
Синий
У китайцев практически нет голубых и синих глаз, это цвет людей другой расы. Может быть поэтому, синий не является почитаемым цветом в Китае, — то, что им окрашено, чаще всего несет в себе отрицательный оттенок. В китайской опере синий макияж обычно у отрицательных персонажей и призраков.
Kuixing — Бог экзаменов изображается с синим лицом, это божество как-то умудрилось покончить с собой, и разумеется, удачливым его назвать нельзя.
Девочкам и девушкам не рекомендуют носить синие ленты в волосах, чтоб не навлечь на себя несчастье.
Однако китайцы признают Синюю Птицу, которая прилетает как вестница богов и приносит удачу. Также особо популярен китайский фарфор сине-белого цвета.
Также синий цвет ассоциируется с ученой сферой, не зря же тех, кто сидел над уроками и грыз в ночи гранит науки, называли «учащимися под синей лампой». Это вполне традиционное значение синевы и не только для китайцев, подробнее – читайте в статье «Синяя струна».
Фиолетовый
Этот цвет не считается у китайцев основным, не входит в «пятерку» и получил широкое распространение лишь в последнее время.
Фиолетовый краситель был очень редким и дорогим, поэтому неудивительно, что этот цвет ассоциируется с Императором, и не только в Китае. Этот цвет мог участвовать в названиях чего-то редкого, дорогого или самого высокого по статусу. Например, район столицы, где располагалась резиденция Императора официально называли «Пурпурный Запретный город».
В традиционной китайской опере пурпурный цвет персонажа будут означать, что перед вами верный чиновник-мандарин с высокими помыслами.
Однако, как часто бывает у противоречивых китайцев, в современной трактовке, фиолетовый почему-то символизирует горе и самоанализ.
Цвета на китайском
Значения цветов в китайской культуре.
Как вы думаете, важно ли знать символику цветов в Китае?
Один из способов, чтобы удивить ваших коллег — это похвастаться тем, что вы не только знаете названия цветов на китайском, а также их значения. А при выборе подарков важно понимать, какие цвета счастливые, а какие приносят неудачу.
Черный цвет в китайском языке олицетворяет воду. В древнем Китае люди считали черный цвет королем цветов, но сегодня в китайской культуре черный цвет ассоциируется со злом, печалью, неудачей, поэтому нельзя надевать черную одежду на такие важные мероприятия как свадьба или похороны.В китайском черный это „hei”, что в переводе означает неудачу, нерегулярность или незаконность. Наверное также не стоит надевать черную одежду на первое свидание в Китае.
Красный 红色 hóng sè
Красный цвет олицетворяет огонь. Он символизирует удачу и радость. Ты можешь увидеть этот цвет везде на протяжении всего китайского нового года. Внимание: не писать имена красными чернилами! В древности имена людей, приговоренных к смертной казни, записывали кровью курицы, а позже стали использовать красные чернила. Некоторые используют красные чернила в письмах, чтобы расстаться или проклясть кого-либо, а также красные чернила используют, чтобы оповестить о смерти друга или близкого человека. Поэтому будьте внимательны при выборе чернил и лучше пишите черной или синей ручкой!
Розовый считается оттенком красного. Следовательно все значения для красного цвета также относятся к розовому. Интересный факт: В китайской культуре люди по праздникам обмениваются красными конвертами с деньгами. Красный цвет конверта символизирует удачу и является символом защиты от злых духов.
Желтый 黄色 huáng sè
Несмотря на отношения китайцев на блю чиз (видео) Синий цвет означает доверие, спокойствие и исцеление. Синий цвет в Китае олицетворяет древесину и символизирует весну, бессмертие и прогресс.
Фиолетовый 紫色 zǐ sè
В древнем Китае фиолетовый цвет означал божественность и бессмертие. И так считают по сей день. Сегодня фиолетовый цвет еще ассоциируется с любовью и романтикой, в частности у молодых поколений.
В китайском языке серый цвет символизирует скромность и непритязательность.В древности простые люди одевались в серый цвет и жили в серых домах.Сегодня серый цвет используется для описания чего-то темного, мрачного, плохой погоды или плохого настроения.
Оригинал можете прочесть здесь
Китай
1.5K постов 4.7K подписчика
Правила сообщества
1. Нельзя разжигать межнациональную вражду
2. Не оскорблять пользователей
3. Не постить ложную информацию
Любить и уважать друг друга 😉
Зеленый носят шлюхи, он означает чистоту. Поэтому все эти приметы и значения хуита.
Набил в свое время на плече «Чёрный» Потом удивлялся почему китайцы меня шарахаются.
(Правда татуха на японском, но выглядит почти один в один и они понимают)
Вы мне определенно нравитесь.
Сегодня мы разберем графемы четвертого урока из учебника Начальный курс Китайского языка Т.П. Задоенко и Хуан Шуин.
По графемам у нас тут «изображения рук и ног и производимые ими действия»:
И даже знаем как читается, вот она же из второго урока:
Да-да редкое дело, когда рука-это просто рука, а не макароны или что там еще.. Смотрим внимательно: у руки в сложных иероглифах немного иное написание. Но это все та же рука.
Вершок (цунь). И его написание:
Внизу ладошка, которая как будто держит милицейскую дубинку. Что ей делают? Ударяют. Эта графема имеет разновидность в написании (и чаще всего вы встретите именно этот вариант, так что запоминайте).
Далее опять рассмотрим графемы в паре, поменяв их немного местами (нежели они представлены в учебнике):
Эм. Просто шаг. Не читается, используется достаточно часто.
Быстро идти. Похож на человечка, который так БЫСТРО ИДЕТ, что у него развевается плащ/шлейф/что там может еще развеваться.
Продвигаться вперед. Похож на предыдущий, но отличается тем, что «хвостик» перечеркивает тело человечка. Как бы «продвигается вперед, чего бы это ему ни стоило».
*Тут у меня закончился лимит на картинки, поэтому придется часть картинок удалить, чтобы впихнуть то, что не впихивается. Поэтому написание иероглифов (порядок черт) смотрите в учебнике.
Тоже очень похожие по значению и написанию графемы, и тоже не имеют собственного чтения, то есть отдельно не употребляются. Зато в сложных иероглифах встречаются достаточно часто. Какой там самый сложный иероглиф? Какая-то лапша? По-моему там тоже была графема «быстро идти». Можете найти этот иероглиф, кстати, и посмотреть, сколько составляющих частей вы уже можете выделить и даже назвать).
Теперь, как обычно, задания из учебника:
Все, четвертый урок пройден, поздравляю!
И да, дальше будет только хуже… х口- х口-х口-х口-х口!!
Всем спасибо, хорошего вам дня!
Честно, хочется уже все бросить и признать эксперимент неудавшимся. Но я пересилила себя и запилила пост.
Итак, сегодня мы с вами разберем иероглифику третьего урока из учебника Начальный курс Китайского языка Т.П. Задоенко и Хуан Шуин.
Буду краткой и скучной. Потерпите.
В данном уроке графемы опять так или иначе связаны с изображением человека (или его частей тела, или его возможностей).
Да мы с вами ее уже знаем, что тут!?
Далее по списку у нас идет графема «говорить» 曰:
Но вернемся к нашим графемам. Вот вам, язык: 舌.
Следующая графема «речь» 言.
Оооооо как много в этом звуке!
Ну а кроме чисто слова «лицо», 面 еще и означает слово «лапша». Вот такой он, телевизор с антенной, на экране которого нарисован вертикальный угловатый «глаз». Смеюсь квадратным ртом. Вам все еще интересно?
Глаз с точкой сверху. Насчет логичности можно поспорить, но запомнить надо. Кстати, кроме «носа» означает еще и слова «сам». Неспроста китайцы показывают пальцем именно на свой нос, когда хотят показать на себя. Мы тычем в грудь, а они в нос.
Предлагаю просто отзеркалить и посередке нарисовать овал (голова). Тогда это будет похоже на ухо. Ухо у нас тоже угловатое, как вы можете заметить.
Мы его тоже где-то поминали, вроде?
Итак, все графемы урока прошли, теперь ищем их в составе сложных иероглифов:
И всего вам доброго.
**И да, я соврала насчет краткости. Простите, не хотела.
Немного про грамматику китайского языка
Как и обещала в предыдущем видео, сегодня я вам расскажу немного (совсем немного) о грамматике китайского языка.
На самом деле, особо рассказывать-то и нечего. Все, что нам надо запомнить, это то, что ПРОСТОЕ китайское предложение строится по (сильно упрощенной мною) схеме:
КТО ДЕЛАЕТ ЧТО (точка)
Если немного усложнить, то выглядеть это будет как:
Подлежащее сказуемое дополнение。
Эта схема работает практически во всех предложениях, и мы не в праве без особого на то разрешения менять местами эти члены предложения.
Но давайте от устного разбора к практике. Далеко ходить не будем, возьмем те слова, которые нам дали во втором уроке учебника:
А вот дополнительные слова из видео по технике чтения ко второму уроку НККЯ:
Какие предложения из этих слов вы можем составить?
Давайте сначала потренируемся на еще более упрощенной схеме:
Например, предложение «кошка бежит» будет выглядеть как māo pão (что, в принципе, логично).
Сделайте перевод аналогичных предложений самостоятельно (первое предложение я переведу, чтобы вы не запутались):
Голова плачет tóu kū
Согласна, предложения так себе, но вам нужно уловить суть: сначала КТО, потом что ДЕЛАЕТ.
Например, скажем, не «кошка бежит», а «бежать кошка». Что от этого изменится?
А получится у вас, что слово «бежать» будет давать кошке характеристику. И станет не «бежит кошка», а «бегущая кошка» pão māo. Вроде, в русском языке это называется определением и определяемым словом. Так вот, второе всегда стоит в этой паре на последнем месте.
Давайте «перевернем» вышеуказанные для перевода предложения, и получим:
Плачущая голова kū tóu
В принципе, слова-то остались те же, но смысл поменялся. Попробуйте еще раз уже без меня:
И не важно, что таких слов нету (если не брать в расчет кошку, конечно), но у нас они будут. Просто потому что.
Так, а теперь давайте по усложненной схеме (тут у нас выбор пока невелик, но мы справимся):
овощи любят травку
Овощи любят летать (полет)
Соглашусь, что предложенный мною вариант со словом ài не совсем верен в плане того, что он переходит не только на объекты (одушевлённые и неодушевленные предметы.. что там надо сказать, хранители русской грамматики?), но и на действия сами по себе. Но для начала нам хватит.
А теперь совсем усложним задачу по последней схеме, помня об определениях и определяемых словах:
Овощная пушка любит книги
Меховые овощи любят летать
Овощная пушка любит ручные книги
Меховые овощи любят бегущие деревья
А кто осилит это не только написать, но и прочитать?
Не торопитесь читать сразу все предложение целиком. Разбивайте на слова, словосочетания. Отчитывайте их отдельно, пока не добьётесь правильно поставленного тона в каждом слове. И только потом «складывайте» правильно отчитанные слова в словосочетания, а правильно произнесенные словосочетания в предложения. Не теряйте тоны! Ваши меховые пушки еще впереди!
В следующий раз будем разбирать урок номер 3.
Хорошего вам вечера!
Сегодня мы с вами продолжим разбор второго урока Начального курса Китайского языка Т.П. Задоенко и Хуан Шуин.
Как пишется (в какой последовательности пишутся черты) каждой графемы, указано на стр.30 в таблице 9.
Большая просьба обращать внимание на написание графем по чертам!
Потому что они, как мельчайшие смысловые единицы, очень своенравны, и пишутся как хотят. К сожалению, с этим придется смириться, а смирение приходит (я вам подскажу) через прописывание каждой графемы по три строчки (с соблюдением правильного порядка черт при написании). Покуда прописывать будете, взгляните на графемы с немного другой позиции: попробуйте найти в них что-то, что вам нравится, что-то, что не нравится, что-то, что напоминает что-то.. в общем, не оставляйте эти несчастные графемы обезличенными и скучными, какими они могут показаться на первый взгляд. Вам необходимо их если не «оживить» в своем воображении, то хотя бы сделать более «знакомыми, близкими, узнаваемыми». Ведь наверняка у вас появится самая любимая графема, появится и самая нелюбимая, самая простая и самая сложная.. вот так вы и познакомитесь. Какие-то соединения обычных черт уже будут «обитать» в вашем уме, но не как обезличенные картинки, а как нечто вам понятное и близкое, что ли. Да хотя бы просто потому, что вы эти картинки сидели и писали!
Всем спасибо, хорошего время суток!
*В видео женщину ошибочно назвала матерью.
**Компьютер показал низкий заряд батареи, переживала, хватит ли дозаписать. Получилось.
Сегодня у нас по плану второй урок Начального курса Китайского языка (НККЯ).
Как обычно, сначала разберем блок «Техника чтения».
Первой неожиданностью для нас будет появление в нашей жизни придыхательных согласных.
Что значит слово «придыхательные»? Наверняка есть какая-то сложная система объяснения этому феномену, но мы с вами запомним, что «придыхательные согласные».. Нет, не так, давайте я вам напишу в столбик эти самые согласные и как они будут читаться, а вы все сами поймете:
Давайте вот прям первую строчку разберем:
Диктора послушайте и за ним повторите.
l n f s это наши л н ф с
На произнесении СА-СУ обычно пацаны в аудитории начинают смеяться.
Как видите, вообще ничего сложного!
Уху! Добрались до слов, скоро будем разговаривать))
Тоны посмотрите в учебнике, они там все прописаны.
Учим слова, пытаемся их запомнить образами.
На сегодня все. Графемы будем разбирать на следующем занятии.
Хорошего вам вечера!
Не Практический курс китайского языка, а Начальный курс китайского языка Т.П. Задоенко и Хуан Шуин.
Была не права, признаю свою ошибку.
Записала видео про первый урок.
Хотя на самом деле вы уже все про него знаете. И даже больше.
Учебник можно найти в интернете (так же, как и аудиозапись к нему), я пользуюсь и печатной и цифровой версией (еще когда-то давным-давно отсканировала свой личный).
Прочитать блок «Техника чтения» с диктором.
Задание 2 стр.12 (слушая аудиозапись, определить тоны в словах).
Найти черты (говорила про это в видео)
Задания 2, 3 и 4 на стр.18-19.
Удачи вам и хорошего дня!
Тоны китайского языка
Добрый день! Мычания пост.
Сегодня мы с вами помычим тонами китайского языка.
Я записала короткое видео, где рассказываю о способах «овладения» тональностью китайского языка и показываю, как на самом деле они должны звучать в устах начинающего изучать китайский язык.
Но давайте сначала немного вспомним, что такое эти «тоны китайского языка»?
Лучше всего заглянуть сюда и сюда, но и тут мы немного обобщим:
Китайский язык тональный.
Это значит, что слова произносятся с разными «интонациями» в голосе.
Всего тонов четыре* штуки:
Вот так изображаются все четыре тона на примере слова ma:
Поскольку видео вышло немного сумбурное, и пока я не привыкла разговаривать на камеру (всему надо учиться), то я поясню, что я от вас хотела:
Поэтому делаем глубокий вдох… медленный выдох… Опять глубоко вздохнем и пошли:
Долго собиралась писать этот пост, и несколько раз его переписывала. Надеюсь, это последний из его вариантов. Пост короткий. Может поставить в замешательство отсутствием текстовой информации, относящейся к указанной теме.
Но вот, что я хочу сказать:
Вы осилили первый урок учебника, но узнали намного больше, чем там написано.
Далее я просто не представляю, как идти рядом (ключевое слово) с учебным материалом, придумывая на ходу интересные истории. Поэтому я попробую ввести видео-раздел с разбором каждого урока.
Потому что все начинается с тонов.
3. Сначала горизонталь, потом вертикаль
4. Сначала откидная влево, потом вправо
5. Сначала внешний контур, затем «бараны». Каждый иероглиф «закрываем» горизонтальной, если он закрывается.
7. Точка направо пишется последней
За звуками идут слова.
Слова даются по мере усложнения изученного звукоряда. Сначала однослоги, затем двуслоги, текст.
За словами идут графемы.
Вообще, начиная серию постов про китайский язык, я не совсем понимала, к чему это приведет. Я и сейчас не совсем могу себе это представить. Но я попробую. Эксперимент-жеж.
Но почему часть заключительная?
А потому что то, что можно было записать словами мы прошли.
А кто-нибудь хоть раз прописал то, что я просила?
Раз уж вы дошли до этих строчек, давайте разберем задание из предыдущего поста (чтобы не терять времени даром, а то что это пост про иероглифику, а иероглифики-то и нетуть!)
Что там у нас было?
Барашек у нас пишется сверху вниз. Сверху две точки. Сначала левая, потом правая. Дальше тело. Есть что закрывать? Нету. Тогда просто три горизонтальные черты, и длинная такая вертикаль, их перечеркивающая.
Царь у нас пишется сверху вниз, верно? Только вот его «закрыть» можно (нижняя горизонталь как бы «заканчивает, подчеркивает» весь иероглиф). Поэтому мы пишем две горизонтали, перечеркиваем их вертикалью, а затем «закрываем» нижней горизонтальной чертой.
Загон у нас тут, а посередке царь сидит с точечкой направо (семечки грызет, а шелуху сплевывает).
Так как же мы пишем слово «государство»?
Начинаем с загона «П»
Туда вписываем нашего царского барана.
Бараны на месте. Закрываем загон, пока не убежали.
Все! И никаких калькуляторов.
Я честно буду стараться не затягивать с разбором фонетической составляющей, но могу запнуться на вопросе «как вставить сюда видео и где его для этого надо хранить». Я разберусь, просто может потребоваться время.
До свидания и хорошего вечера!
Надеюсь, что скоро увидимся.
Опять повторяем, потому что это учение, мать ее:
1. Смотрим на цифру три «三» и пишем ее СВЕРХУ ВНИЗ.
2. Смотрим на иероглиф поток «川» и пишем его СЛЕВА НАПРАВО.
3. Смотрим на иероглиф десять «十» и пишем СНАЧАЛА ГОРИЗОНТАЛЬНУЮ, ПОТОМ ВЕРТИКАЛЬНУЮ (сначала поесть, потом запить).
4. Смотрим на иероглиф человек «人» и пишем СНАЧАЛА ОТКИДНУЮ ВЛЕВО, ПОТОМ ОТКИДНУЮ ВПРАВО (сначала погуляем налево, затем вернемся в семью).
Всего правил семь, и большую часть из них мы уже осилили.
Ну хорошо, скажете вы. А если мне вот такой иероглиф попадется? То как его писать?
А вот это уже как раз ДВА из ТРЕХ оставшихся правил.
Текста будет много, но хотелось бы, чтобы вы не унывали.
Приведу текст из учебника:
Все хорошо, давайте упростим задачу.
Я называю это «загон для баранов». Допустим, у вас есть отара овец/баранов/козлов/быков/коров/жен/мужей не важно. У вас есть какое-то стадо, которое хотелось бы сохранить.
Для того, чтобы эти животные никуда не разбежались, нам нужно… построить загон! То есть, нам нужно огородить место с трех сторон. Как с трех!? (Некоторые торопятся и огораживают сразу всю территорию..) А загонять животину вы как будете? По воздуху, что ли? То-то.
Как нарисовать загон и никогда не мучиться с тем, какую черту писать первой.. Берем ручку/карандаш и что-нибудь, на чем можно писать. Пишем печатными буквами слово «ПАПА». Погодите.. когда будете писать, попробуйте посмотреть на себя со стороны, КАК вы пишете. В какой последовательности вы выводите каждую букву. И если на первой «П» вы можете не уловить, то на втором слоге.. Пишите, пишите, я подожду.
То на втором слоге вы «уловите», что букву «П» вы пишете ровно в следующей последовательности: сначала левую вертикальную палочку, а потом горизонтальную, переходящую в правую вертикаль. Верно? Буква «П» у вас как бы состоит из 2х черт: одной вертикальной и ломаной горизонтальной с вертикальной (вроде, это так называется). И я больше чем уверена, что 90 процентов из вас так эту букву и написали! ТАК ВОТ, во всех квадратах и прямоугольниках ВСЕГДА ПИШЕМ БУКВУ «П» именно в этой последовательности. Это наш загон. Без него никуда. Это основа, в которой может быть что угодно, хоть сам черт лысый. Но обязательно в загоне.
Написали? То есть, загнали?
Если у нас представляется такая возможность, то мы всегда иероглиф как бы «закрываем».
Ну вот, мы умеем с вами писать цифру два 二? Умеем.
А если вот, например, взять слово земля? 土 которая?
Посудите сами, если мы сначала напишем цифру два 二, а потом просто перечеркнем ее вертикальной, то не будет ли вам казаться, что мы «поломали ход» иероглифа? То есть, мы вроде как иероглиф написали, а потом решили вдруг сверху вниз еще одну черту начертить?
Попробуйте просто для любопытства сейчас написать.
То есть, в «земле» мы сначала пишем горизонталь 一, потом перечеркиваем ее вертикалью 十, а потом как бы «закрываем» иероглиф нижней чертой. Получается «земля» (могильный крестик, да).
Сравните, есть иероглиф 干 (значение «делать, работать»). Как бы вы его написали? Конкретно вы, я сейчас не про себя говорю.
Мы помним правило, что сначала пишутся горизонтали, верно?
А еще, что иероглиф пишется сверху вниз.
Так вот тут все именно в указанном порядке: пишем 二, перечеркиваем вертикалью, получаем 干.
Давайте еще поиздеваемся над цифрой 二.
Видите, он как бы «завершенный», ничего нигде снизу не торчит. И поэтому, мы его будем «закрывать» как и иероглиф «земля». То есть, сначала нарисуем горизонталь 一, потом от нее вертикаль, получится Т, а потом «закроем» иероглиф нижней горизонталью 工.
Хотите еще? Давайте то же самое проделаем с цифрой три 三.
Мы уже рисовали над цифрой три «рожки» (две точки) и получалась орхидея «兰».
И порядок написания при этом не менялся. Мы просто писали СВЕРХУ ВНИЗ, начиная с точек, плавно переходя к тому, что мы с вами уже знаем. Давайте орхидею превратим в «барана»!
А что если мы цифру три 三 перечеркнем вертикальной чертой вот так «王»?
Давайте опять экскурс (люблю проводить «экскурсы», хоть перед кем-то же надо поумничать..).
Помните, мы с вами разговаривали про «тройственность» в системе мировоззрения китайцев? Давайте напомню..
Вначале было небытие.
Из небытия родилось «единое». 无生一
Единое породило «двойственность». 一生二
Двойственность породила «тройственность». 二生三
На тройственности, как обычно, остановимся. (Видели-видели? Знакомые иероглифы))
Итак, что там с тройственностью?
Царь это, просто царь. Очень приятно, царь.
А завершенный ли иероглиф «царь»? Кто скажет? Как напишем?
Пусть будет ДЗ, а то я и так слишком отвлеклась. Надо было всего 3 правила объяснить, а я опять куда-то в дебри ушла.
Так, давайте последние два правила пройдем и покончим с этим..
ПРАВИЛО номер 6 (опять приведу текст из учебника):
Смотрим сюда, запоминаем..
Вот они, «лица подозрительной наружности».
Вот они же, напечатанные: 小 水
Таких иероглифов не много, не пугайтесь.
Да и вообще, в любом учебнике китайского языка начального уровня, каждый иероглиф будет по чертам расписан, чтобы вы не путались. Увидите новый иероглиф, а его вам в рабочей тетради по чертам «разрисуют», покажут, что за чем писать.
Хотите спросить меня, а зачем я вам тогда все это время мозги компостировала?
Хех, а вы что, уже китайский пошли изучать и даже учебник купили?
Время уже заканчивается, а я со своими размышлениями так и не поставила «точку над i». Причем, в прямом смысле.
ПРАВИЛО (ПОСЛЕДНЕЕ) номер 7.
ТОЧКА СПРАВА пишется ПОСЛЕДНЕЙ.
Прикольно, да? Совсем запутались?
Мы с вами «поиздевались» над цифрами?
Давайте «прикольнемся» над другими иероглифами…
Она всегда такая «отдельная» эта точка направо. Она как бы «украшает» иероглиф.
Мне запомнилась одна история… но слишком много историй на сегодня.
Да и времени не осталось, в другой раз расскажу (просто напомните мне ПРО ТОЧКУ).
А я напоминаю вам ваше ДЗ: определить порядок черт в иероглифах в слове «баран» 羊, «царь» 王, и на сладкое, определите-ка мне порядок черт в этом иероглифе (он же есть выше, мы с него начинали).