Что обозначает вернемся к нашим баранам
Вернемся к нашим баранам
Вернемся к нашим баранам
С французского: Revenons (retournons) a nos moutons.
Из французского средневекового (конец XV в.) фарса «Пьер Патлен» (представления, разыгрываемого в народных театрах, на ярмарках и т. д.) об адвокате Патлене. Однажды некий богатый суконщик привлек к суду пастуха, укравшего у него трех баранов. Когда же началось слушание дела, то суконщик вдруг обнаружил, что в зале находится и второй его обидчик, который задолжал ему немалые деньги за шесть локтей сукна. Это был адвокат Патлен, защищавший интересы пастуха. Суконщик забывает про баранов и наседает на адвоката, требуя возврата денег. Судья вынужден неоднократно прерывать суконщика, требуя вернуться к предмету настоящего судебного разбирательства, к краже баранов. Отсюда и известная фраза.
Шутливо: е приглашение вернуться к предмету, сути разговора.
Полезное
Смотреть что такое «Вернемся к нашим баранам» в других словарях:
вернемся к нашим баранам — … Словарь синонимов
Вернемся к нашим баранам — крыл. сл. Этими словами (по французски «Revenons a nos moutons») в фарсе «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470), первом из цикла анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Nature Pants (серия SpongeBob) — «Nature Pants» (русск. «Без штанов») девятая серия первого сезона мультсериала «Губка Боб Квадратные Штаны» под номером 9a, премьера которого состоялась 11 сентября 1999 года. Авторы сценария: Paul Tibbit, Mark O’Hare, Peter Burns. Одна из… … Википедия
retournons а nos moutons — фр. (ретурнон а но мутон) Вернемся к нашим баранам, т.е. давайте не отвлекаться (Цитата из романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль). Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
WikiphilE
Агрегатор советов и знаний в сети
Как возникла фраза «Вернемся к нашим баранам», в чем ее смысл?
У каждого фразеологизма своя история возникновения. Одни были придуманы кем-то неизвестным из простого народа, другие представляют собой слова, взятые из литературных произведений. Известная фраза «вернемся к нашим баранам» имеет французское происхождение и впервые употребилась в средневековой пьесе. Она оказалась на удивление популярной и вскоре стала известна за пределами Франции.
Каков смысл фразы?
В ходе разговора человек может произнести: «Вернемся к нашим баранам». Так он обозначает, что беседа отошла от главной темы и надо вернуться к ее обсуждению. Также данная фраза уместна в случае, когда внимание в разговоре стало уделяться малозначительным и второстепенным деталям.
Родственными данному фразеологизму выражениями являются:
Употреблять фразеологизм про баранов будет уместно в дружеском кругу или среди коллег в рабочем коллективе. В официальной речи его обычно избегают и используют нейтральные фразы, обозначенные выше.
История возникновения фразеологизма
Примерная дата появления фразы про баранов – 1464 год. Именно тогда был сочинен французский фарс под названием «Адвокат Пьер Патлен», в котором неизвестный автор использовал данное выражение.
Фарсом называется комедия с простым содержанием, в которой используются незатейливые комические приемы для развлечения зрителей.
Некоторые историки называют автором данного произведения Франсуа Вийона, но официального подтвердить это не представляется возможным. Так или иначе, французское произведение стало достаточно популярным и почти целый век посмотреть на театральную постановку собиралось много желающих.
Почему же подобные фарсы пользовались успехом? Дело в том, что они были достаточно просты в постановке и их разыгрывали даже бродячие театральные труппы. К тому же сюжеты в фарсах не отличались глубинным смыслом и были легки для восприятия, то есть идеальны для развлечения любой неискушенной публики, для которой главное посмеяться над забавными моментами.
Фарс повествует о предприимчивом адвокате Патлене, который обхитрил торговца сукном, фактически бесплатно получив его товар. Озлобленный из-за потери прибыли торговец решает сорвать зло на помощнике, обвинив его в краже баранов.
Когда дело доходит до суда, помощник решает нанять для своей защиты адвоката Патлена. В ходе заседания удивленный торговец узнает Патлена и требует вернуть деньги за сукно.
Из-за этого судебное разбирательство постоянно уходит от основной сути. Раздраженный судья вынужден несколько раз напомнить всем участникам процесса: «Вернемся к нашим баранам».
«Адвокат Пьер Патлен» издавался около двух десятков раз и пережил множество изменений:
Некоторые авторы на волне успеха фарса даже писали его продолжения. Правда, они не стали так популярны, как первоисточник.
Хорошо забытое старое
Если копнуть еще глубже, то окажется, что похожая фраза про возвращение к сути спора появилась задолго до написания французского фарса про хитрого адвоката.
В одной из эпиграмм поэт Марк Марциал, живший в 1-м веке Н. Э., вложил в уста своего персонажа похожую по сути фразу. Правда, там шел спор про трех украденных козлов. Адвоката Постума, который начал рассуждать о Каннах и карфагенянах, призывают вернуться к изначальной теме.
Примечательно, что в обоих произведениях речь идет про судебное заседание, в котором участники процесса спорят об украденных животных. Так что не исключено, что неизвестный автор французского фарса читал древнеримского поэта и вдохновился его идеями.
Распространение фразеологизма в России
Французский фарс о Патлене появился в русском переводе лишь в 1929-м году. Но интересно то, что фразу про баранов употребляли в России значительно раньше. Как же такое возможно?
Все дело в популярности фарса в самой Франции. С ним был знаком Франсуа Рабле. Видимо, произведение так понравилось французскому писателю, что он перенес выражение про баранов в свой роман «Гаргантюа и Пантагрюэль». В нем также присутствует еще несколько отсылок к фарсу о Патлене.
В России «Гаргантюа и Пантагрюэль» читали многие образованные люди. Поэтому не удивительно, что фраза про баранов постепенно становилась все более популярной у русского населения.
«Вернемся к нашим баранам» — отличная фраза, которая поможет возвратиться к сути обсуждаемого вопроса. Также она будет полезна при диалоге со слишком болтливыми и легкомысленными собеседниками, постоянно желающими обсудить малозначительные детали и забывающими о самом главном.
Видео: откуда пошла фраза про баранов?
Что означает выражение «вернёмся к нашим баранам»?
Впервые мысль о том, что предмет разговора важнее досужих рассуждений, высказал в своих эпиграмах римский поэт Марциал (40-104 годы н. э.) В книге VI, эпиграме 19 он пишет
« Ни в насилье, ни в ране, ни в отраве —
Все-то дело мое в моих трех козах,
И сужусь я с соседом, что украл их,
А судье доказать лишь это надо.
Ты ж о битве при Каннах, Митридате,
О жестоком пунийцев вероломстве
И о Муциях, Мариях и Суллах
Во весь голос кричишь, рукой махая.
Да скажи же ты, Постум, о трех козах!
Идею подхватил безымянный автор французского средневекового фарса об адвокате Пьере Патлене (вторая половина ХV века). В одной из сцен судья призывает ведущих тяжбу вспомнить, зачем они собрались: «revenons à nos moutons». На суде рассматривалась претензия суконщика к пастуху, якобы укравшему у него трёх баранов, но когда истец вспомнил, что и адвокат пастуха ему что-то должен, судебное заседание ушло от основной темы. Фраза, возможно, так бы и осталась неизвестной широкой русской публике (впервые на русском языке фарс об адвокате Патлене был опубликован в 1929 году), но её повторил Франсуа Рабле в романе «Гаргантюа и Пантагрюэле», который был издан на русском языке в 1901 году
Синонимы фразеологизма «вернёмся к нашим баранам»
Применение выражения в литературе
Что означает выражение «вернёмся к нашим баранам»?
У каждого фразеологизма своя история возникновения. Одни были придуманы кем-то неизвестным из простого народа, другие представляют собой слова, взятые из литературных произведений. Известная фраза «вернемся к нашим баранам» имеет французское происхождение и впервые употребилась в средневековой пьесе. Она оказалась на удивление популярной и вскоре стала известна за пределами Франции.
Каков смысл фразы?
В ходе разговора человек может произнести: «Вернемся к нашим баранам». Так он обозначает, что беседа отошла от главной темы и надо вернуться к ее обсуждению. Также данная фраза уместна в случае, когда внимание в разговоре стало уделяться малозначительным и второстепенным деталям.
Родственными данному фразеологизму выражениями являются:
Употреблять фразеологизм про баранов будет уместно в дружеском кругу или среди коллег в рабочем коллективе. В официальной речи его обычно избегают и используют нейтральные фразы, обозначенные выше.
Синонимы фразеологизма «Вернемся к нашим баранам»
В качестве близких по значению выражений можно привести следующие.
В этой статье мы рассмотрели значение фразеологизма «Вернёмся к нашим баранам», откуда пошло это выражение, его историю появления в России, а также был представлен список синонимов. В нашем блоге вы найдете множество и других фразеологизмов, значение которых подробно обсуждается.
История возникновения фразеологизма
Примерная дата появления фразы про баранов – 1464 год. Именно тогда был сочинен французский фарс под названием «Адвокат Пьер Патлен», в котором неизвестный автор использовал данное выражение.
Фарсом называется комедия с простым содержанием, в которой используются незатейливые комические приемы для развлечения зрителей.
Некоторые историки называют автором данного произведения Франсуа Вийона, но официального подтвердить это не представляется возможным. Так или иначе, французское произведение стало достаточно популярным и почти целый век посмотреть на театральную постановку собиралось много желающих.
Почему же подобные фарсы пользовались успехом? Дело в том, что они были достаточно просты в постановке и их разыгрывали даже бродячие театральные труппы. К тому же сюжеты в фарсах не отличались глубинным смыслом и были легки для восприятия, то есть идеальны для развлечения любой неискушенной публики, для которой главное посмеяться над забавными моментами.
Фарс повествует о предприимчивом адвокате Патлене, который обхитрил торговца сукном, фактически бесплатно получив его товар. Озлобленный из-за потери прибыли торговец решает сорвать зло на помощнике, обвинив его в краже баранов.
Когда дело доходит до суда, помощник решает нанять для своей защиты адвоката Патлена. В ходе заседания удивленный торговец узнает Патлена и требует вернуть деньги за сукно.
Из-за этого судебное разбирательство постоянно уходит от основной сути. Раздраженный судья вынужден несколько раз напомнить всем участникам процесса: «Вернемся к нашим баранам».
«Адвокат Пьер Патлен» издавался около двух десятков раз и пережил множество изменений:
Некоторые авторы на волне успеха фарса даже писали его продолжения. Правда, они не стали так популярны, как первоисточник.
Применение выражения в литературе
Хорошо забытое старое
Если копнуть еще глубже, то окажется, что похожая фраза про возвращение к сути спора появилась задолго до написания французского фарса про хитрого адвоката.
В одной из эпиграмм поэт Марк Марциал, живший в 1-м веке Н. Э., вложил в уста своего персонажа похожую по сути фразу. Правда, там шел спор про трех украденных козлов. Адвоката Постума, который начал рассуждать о Каннах и карфагенянах, призывают вернуться к изначальной теме.
Примечательно, что в обоих произведениях речь идет про судебное заседание, в котором участники процесса спорят об украденных животных. Так что не исключено, что неизвестный автор французского фарса читал древнеримского поэта и вдохновился его идеями.
Вернёмся к нашим баранам
«Вернёмся к нашим баранам» – странная фраза… Однако она так прижилась в русском языке, что то и дело мелькает в нашей речи. При этом большинство из нас даже не утруждает себя вопросом: что это за бараны такие? И так ли уж стоит к ним возвращаться?
Фразеологизмы надо цитировать точно не то можно оказаться в неловкой ситуации.
После рекламы телеведущий в студии, желая продолжить тему, однажды сказал: «Что ж, вернёмся к нашим овцам». Рядом с ним сидели две дамы, которые от возмущения не знали, что и сказать! Вы подумали: «А что было бы, если бы он сказал правильно – «Вернёмся к нашим баранам», а рядом сидели бы мужчины?» Я уверена, это были бы грамотные мужчины, знающие, что это фразеологизм и используется он тогда, когда кто-то сильно отвлёкся от основной темы.
Но почему вернуться к теме значит «вернуться к нашим баранам»? Оказывается, это выражение – калька с французского revenons a nos moutons. И ему уже почти 550 лет! Оно пришло к нам из средневекового фарса «Адвокат Пьер Патлен». Имя создателя историй о похождениях плутоватого адвоката мало кому известно. А вот выражением пользуются все!
Однако давайте вспомним, в связи с чем эти слова были произнесены впервые. Для этого перенесёмся во времени и пространстве. Средние века. Франция. Идёт суд. Истец – богатый суконщик. Ответчик – пастух, укравший у суконщика овец.
Слово берёт адвокат Патлен, защищающий пастуха. Однако месье Патлен не успевает и рта раскрыть, как суконщик узнает в нём человека, не заплатившего ему однажды за шесть локтей сукна.
Вместо того чтобы обвинять пастуха, суконщик набрасывается с упрёками на адвоката. У судьи от всего происходящего голова идёт кругом. Он перестает понимать, кто же обидчик истца – адвокат или пастух? «Вернёмся к нашим баранам!» – в отчаянии восклицает судья, призывая суконщика вспомнить, с чем именно он обратился в суд.
На русском языке средневековый фарс о похождениях адвоката Патлена был опубликован лишь в 1929 году. Но и тогда его мало кто читал. А выражение «вернёмся к нашим баранам» прижилось в России гораздо раньше.
«Как же так?» – спросите вы. Дело в том, что к нам это выражение пришло уже из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле.
Один из величайших сатириков-гуманистов эпохи Возрождения приводит в своей книге цитату из «Адвоката Патлена». Правда, и этот роман был переведен на русский язык только в начале XX века.
Однако на языке оригинала просвещённые русские аристократы читали Рабле и в веке XVIII и вполне могли блеснуть в светской беседе фразой – Revenons a nos moutons.
Чтобы «не возвращаться к нашим баранам», не уходите далеко в дебри от главной темы в разговоре!
Распространение фразеологизма в России
Французский фарс о Патлене появился в русском переводе лишь в 1929-м году. Но интересно то, что фразу про баранов употребляли в России значительно раньше. Как же такое возможно?
Все дело в популярности фарса в самой Франции. С ним был знаком Франсуа Рабле. Видимо, произведение так понравилось французскому писателю, что он перенес выражение про баранов в свой роман «Гаргантюа и Пантагрюэль». В нем также присутствует еще несколько отсылок к фарсу о Патлене.
В России «Гаргантюа и Пантагрюэль» читали многие образованные люди. Поэтому не удивительно, что фраза про баранов постепенно становилась все более популярной у русского населения.
«Вернемся к нашим баранам» — отличная фраза, которая поможет возвратиться к сути обсуждаемого вопроса. Также она будет полезна при диалоге со слишком болтливыми и легкомысленными собеседниками, постоянно желающими обсудить малозначительные детали и забывающими о самом главном.
Появление фразеологизма «Вернемся к нашим баранам» в России
Фарс о Патлене был переведён в России только в 1929 году, но фразеологизм «Вернемся к нашим баранам» стал известен намного раньше. Как же так получилось? Всё дело в том, что со средневековой пьесой, безусловно, был знаком знаменитый французский писатель Франсуа Рабле. Именно он повторил это выражение в своём популярнейшем романе «Гаргантюа и Пантагрюэль», который был хорошо известен любому образованному российскому читателю.
Потому фразеологизм «Вернёмся к нашим баранам» прижился и стал широк использоваться. До сих пор его употребляют не только в разговорной речи, но и в художественных произведениях, фильмах, публицистике, средствах массовой информации.
Вернемся к нашим баранам
Этими словами (по-французски Revenons a Nos Moutons») в фарсе «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470), первом из цикла анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Схожая ситуация ранее встречается у римского поэта Марциала (40—102 гг. н. э. В одной из его эпиграмм (6, 19) адвокат Постмус, рассуждающий о Каннах, Митридате, карфагенянах, призывается вернуться к трем украденным козам, из-за которых происходил спор. Рабле в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» Приводит цитату из «Адвоката Патлена», заменяя, однако, слово Revenons» словом Retournons». Выражение это применяется (часто по-французски) к тому, кто чрезмерно отвлекается от основной темы своей речи.
Верхние десять тысяч.
Выражение, обозначающее финансовую аристократию, принадлежит американскому журналисту Натаниэлю Паркеру Уиллису (Nathaniel Parker Willis; 1806—1867). В № 31 нью-йоркской газеты «Evening Mirror» от 11 ноября 1844 г. в статье Nesessity for a Promenade Drive» он писал: «В настоящее время нет различия между верхними десятью тысячами в городе». В 40-х годах XIX в. верхний слой американского общества действительно сводился примерно к десяти тысячам человек. Выражение это, ставшее крылатым, в Англии получило лаконическую форму «верхние десять» («the upper ten»). В Америке оно было вытеснено позднее возникшим «четыреста», после того, как Charles Н. Crandall опубликовал в 1888 г. в «New York Daily Tribune» нашумевшее интервью с «законодателем» светского общества Нью-Йорка, адвокатом Маком Алистером (ум. в 1895 г.), прозванным «автократом гостиных»; он утверждал, что в нью-йоркском обществе всего около четырехсот человек (ВьсMan, Geflьgelte Worte). Один из романов Эптона Синклера, изображающий нравы этой верхушки, назван «Четыреста». У нас удержалось выражение «верхние десять тысяч». Существует мнение что выражение «верхние десятьтСяч» восхоТ к Байрону: в «Дон-Жуане» (1823) (11,45и 13, 49) говорится о четырех тысячах бездельников высшего лондонского общества.
Почему возвращются именно к баранам? Знали ли вы, что это выражение впервые прозвучало в суде?
Выражение «вернемся к нашим баранам» может на первый взгляд показаться грубоватым и каким-то примитивным. Однако у него очень интересная история.
Выражение появилось во французском языке в Средние века благодаря фарсу «Адвокат Пьер Патлен».
Это история одного судебного процесса.
Зажиточный суконщик обвиняет пастуха в том, что тот украл у него овец. Пастуха защищает мсье Патлен.
Ну, как, защищает.
Патлен появляется в суде, а суконщик тут же узнает в нем еще одного мошенника! Патлен однажды не заплатил ему за сукно. Суконщик со всем пылом набрасывается на адвоката, временно забывая про пастуха. Судья в легком ужасе и, пытаясь утихомирить истца и свести на нем развернувшийся балаган, произносит фразу: «Вернемся к нашим баранам»!
Забавно, что в русский речевой обиход выражение «вернемся к нашим баранам» попало не напрямую из пересказанного выше фарса, а благодаря Франсуа Рабле и его «Гаргантюа и Пантагрюэлю».
Там автор приводит цитату, теперь уже расхожее выражение, из «Адвоката Пьера Патлена».
А русские аристократы, читавшие французские произведения в оригинале, перенесли выражение revenons a nos moutons в русский язык.