Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Ответы 3

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

В 1827 году Гёте говорил: «Сейчас мы вступаем в эпоху мировой литературы ˂…˃Национальные литературы сольются в этой грядущей эпохе в художественный синтез человеческой общности. И уже неважно будет, кто написал книгу – китаец или серб, ибо «люди всюду мыслят, действуют и чувствуют похоже».

Да, конечно, люди по всему миру чувствуют и мыслят похоже, им присущи общечеловеческие ценности, переживания. Именно поэтому на всей Земле популярны классические произведения англичанина Шекспира, колумбийца Маркеса или нашего соотечественника Чехова. Они затрагивают темы, актуальные для всех людей, во все времена: любовь, долг, честь, предательство. Это главное сходство всей мировой литературы: универсальность поднятых тем позволяет каждому находить ответы на важные именно для него вопросы.

Но есть литература национальная: она написана под влиянием событий, произошедший в конкретной стране и освещает эти события/явления с точки зрения жителя этой страны: с его особенным образом мыслей, взглядом на вещи и т.д. Для того, чтобы понять всю глубину заложенного автором смысла, иностранному читателю необходимо поднять огромный пласт информации, и даже после этого, он все равно не сможет прочувствовать описанное в книге так же, как проживает это представитель нации автора. К примеру, литература, вдохновленная событиями Второй Мировой войны, с одной стороны, глубоко универсальна, с другой – абсолютно уникальна для каждой нации, потому что каждый народ переживал эти события по-своему.

В итоге наличие национальной и общемировой литературы позволяет ощутить все разнообразие человеческих характеров и лучше понять как себя, так и представителя другой нации.

Источник

Национальная литература и мировой литературный процесс

Национальные литературы отнюдь не исчезли, их число выросло и продолжает неудержимо расти по мере того, как пробуждаются от летаргического сна колониализма народы Азии и Африки. Однако слова Гёте оказались пророческими, по крайней мере, в том смысле, что национальная литература уже не является изолированной территорией, где даются невиданные представления, а посторонним вход запрещен. Каналы взаимосвязей протягиваются из одной литературы в другую, соединяют сложившиеся и продолжающие развиваться культуры художественного слова, скрепляют отдаленные континенты общими литературными закономерностями (подражания европейскому реалистическому роману в Японии и Китае; популярность китайской и японской лирики в Европе).

Здесь многое верно. Однако наше понимание проблем эпохи НТР существенно отличается от того, как эти проблемы трактуются на Западе. В частности, у нас есть основания считать, что в прогнозах, подобных вышеприведенному, могущество технической цивилизации сильно преувеличено.

Еще недавно в чертоге мировой литературы для писателей малых народов отводилась скромная прихожая. Здесь они должны были хором повторять то, что пелось в больших залах. Иногда им разрешалось выводить свои варианты на полях уже известных произведений.

Такое положение, декретированное либеральной историографией середины XIX века, отошло в прошлое. Художники малых народов все чаще исполняют главные партии в развитии современного искусства, а монополия на культуру принадлежит уже не одному континенту. Циркуляция культурных ценностей, очень интенсивная в эпоху радио и телевидения, поднимает из самых отдаленных уголков земли «песчинки золота». Все труднее становится отличить, где центр, а где периферия. Литературы малых народов ломают старые преграды культурного общения (Запад – Восток), смело доказывают, что большое произведение искусства может быть создано на любом языке.

Единство литературного процесса не лишает национальные литературы их индивидуальности и специфических особенностей развития. Одновременно этот процесс формирует уже на более высокой ступени то «единое целое», которое Н. Конрад выводит из диалектики социальных законов (например, возникновение аналогичных гуманистических движений в литературах Востока и Запада), а американские ученые Р. Уэллек и О. Уоррен объясняют общей природой человека (литература – одна, как человечество – одно).

Непрерывность литературной эволюции, конечно, в большей мере ощущается нами, чем обосновывается конкретными результатами исследования. История художественного слова, начавшаяся 6 тысяч лет тому назад, охватывает такие разные географические широты, общественные формации и пласты культуры, что пока этот огромный материк мы только описываем, а синтез еще впереди. Трудно сказать, когда настанет этот момент; и вот литературы малых народов, предчувствуя, что они могут бесследно исчезнуть из памяти или же сохраниться лишь одним-двумя именами в грандиозной общей схеме, создают свои отдельные многотомные истории и инстинктивно тянутся к своим изначальным традициям.

Литературная эволюция вырывается из плена унифицированных формул (типа «реализм – антиреализм»). Однако некая общая основа, еще трудно выразимая, проступает во всех литературах. Только в одних эта основа выявляется раньше, а в других позже, в одних она ярко светит как единственный центр литературной жизни, а в других дает себя знать лишь в отдалении, оттесняемая этнографической описательностью. Когда и какими путями приходит отдельная литература к этой общности, названной Гёте мировой литературой, что усваивает из нее и чем ее обогащает, – эти вопросы ныне особо актуальны как для литературоведения, так и для живого литературного процесса.

Литературное произведение, рассматриваемое в рамках такого заповедника, может показаться Эверестом, если его не сопоставлять с другими ценностями. Творчество провозглашается оригинальным почти априорно, как в греческом мифе о первых людях, не имевших родителей и выросших прямо из земли.

После того как в 1962 году в Международную ассоциацию по сравнительному литературоведению вошли ученые социалистических стран, основы традиционной компаративистики сильно покачнулись под напором марксистской идеологии. На съездах ассоциации появился новый пункт повестки дня – кризис сравнительного литературоведения.

Такие новые задачи ставятся перед современным сравнительным литературоведением. Они корректируют направление и характер работ, но не меняют дисциплины – без сравнений невозможно установить общие черты и различия в литературной эволюции.

Сравнительные исследования литовской литературы долгое время казались роскошью, ненужной обществу и недоступной для существующих научных сил. У нас еще нет специалистов в области литературы, есть лишь добровольцы, самоучки, – писал в 1925 году М. Биржишка. Литературным прошлым интересовались юристы, священники, врачи – беззаветные собиратели фактов, заботливые биографы, которые, однако, не были методически подготовлены к изучению художественного произведения. Когда появилось поколение специалистов-литературоведов, получивших образование за границей или у себя на родине, в Литве, его главной заботой было наметить контуры исторического развития, разглядеть в скоплении эмпирических фактов направление эволюции, осмыслить литовскую литературу как замкнутый и специфический процесс. Первые учебники и университетские курсы истории литовской литературы, появившиеся в период 1924 – 1939 годов, помимо всего прочего, были призваны доказать как общественности, так и писателям ценность и самобытность национального художественного слова, развеять нигилистические утверждения, что вся-де литовская письменность умещается на полях польской или русской литературы. Чтобы доказать самостоятельность национальной литературы, не было, разумеется, надобности широко говорить о влияниях, а контекст мировой литературы пришлось оставить в качестве довольно далекого фона.

Сравнительные исследования стали актуальной задачей, когда литовская литература в 1940 году включилась в многонациональную советскую литературу, обретая общие с ней идейные, тематические и стилистические черты. Произведение литовского писателя попало в систему таких взаимосвязей, которые простирались далеко за пределы национальной действительности, этой определяющей основы литературы. Развеялись иллюзии ограниченного пространства, которые пытается создать для себя каждая национальная литература. Развиваясь в условиях советского строя, литовская литература должна создаваться теперь не только для литовских читателей, но и для широкой общественности всего Советского Союза, писал К. Корсакас. По мере интернационализации живого литературного процесса неизбежно должны были явиться и специальные труды в области сравнительного литературоведения.

Вначале преобладало исследование восприятия в Литве известных писателей. Цель таких работ была совершенно конкретна – выявить, как у нас читали и комментировали сочинения Пушкина, Мицкевича, Некрасова, Толстого, Горького, Маяковского. В каждом случае приходилось поднимать чуть ли не всю литовскую периодику в поисках переводов и критических комментариев, рыться в архивах, расшифровывая псевдонимы. Обнаруженный неизвестный перевод или рецензия приобретали значение научного открытия. Литературовед попутно выполнял обязанности библиографа и историка культуры. Однако это не была лишь «история читателя», как склонен характеризовать подобные труды Р. Уэллек. Марксистская методология ставила задачу раскрытия социальных, политических и литературных причин того, почему, например, горьковская песня «Солнце всходит и заходит» стала в Литве популярной народной песней. Изучая пути, приведшие в Литву Некрасова, Горького, Маяковского, К. Корсакас в своих исследованиях по существу прослеживает формирование прогрессивной мысли в литовском обществе и прогрессивных тенденций в литовской литературе. Рецепция произведения фигурировала при этом как акт циркуляции идей, обусловленный назревающим историческим поворотом к социализму.

В трудах первого послевоенного десятилетия много места уделялось влияниям как следствиям восприятия переводных произведений. Влияние считалось существенным, порой даже решающим фактором оригинального творчества. Обнаружить источник оригинального произведения в другой литературе, выявить всю цепочку связей, до сих пор не замеченную, казалось вершиной филологических исследований. Непосредственное сопоставление текстов (например, Некрасова и П. Вайчайтиса) было основой анализа. В книге «Дружба литератур» (1962) К. Корсакас представил множество неопровержимых доказательств того, как на группировку литовских писателей-антифашистов воздействовало творчество Маяковского и Блока, Белинского и Шолохова. В. Миколайтис-Путинас в исследованиях «А. С. Пушкин и литовская литература» (1949), «Адам Мицкевич и литовская литература» (1955) точно установил следы влияния этих поэтов на литовскую литературу, сам мастерски переводил их произведения на литовский язык, а вместе с тем тонко выявил эволюцию литовского литературного языка и жанровых форм, выдерживая четкую градацию талантов и эстетическую оценку текстов. Эти исследования – наиболее зрелые труды литовского сравнительного литературоведения, надолго установившие образцы исследований подобного рода (впрочем, со временем превратившиеся в шаблоны).

Характерная тенденция послевоенных научных трудов – расширение границ литературных влияний, поиски соответствий в общественных позициях и прогрессивных идеалах писателей, в их отношении к действительности, в «боевом пафосе». Традиции Горького, его глубокое влияние во многих чертах совпадают, не могут не совпадать с влиянием всей советской литературы, с принципами метода социалистического реализма и проявлением марксистско-ленинской идеологии в творчестве литовских писателей, писал К. Умбрасас в своем исследовании «Горький и литовская литература». Однако в таком случае творчество Горького теряет индивидуальные черты, а его влияние остается «без берегов». «Земля-кормилица» П. Цвирки становится близкой к горьковской «Матери», потому что в обоих романах резко критикуется капитализм. С. Нерис и Т. Тильвитис также следуют по стопам Горького, так как в поэмах «Четверо» и «На земле литовской» изображаются положительные герои, как и в романе «Мать». Руководствуясь подобными критериями идейного и тематического сходства, совсем не трудно было обнаружить отзвуки творчества Маяковского как в поэме Т. Тильвитиса «Владас Дичюс» (антикапиталистические тенденции), так и в стихотворениях Л.

Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.

Источник

Презентация по родной литературе «Вводный урок»

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Описание презентации по отдельным слайдам:

Описание слайда:

РОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА
ВВОДНЫЙ УРОК

Описание слайда:

Здравствуйте!
В школьном расписании появился новый предмет – родная (русская) литература.
Этот предмет мы будем изучать во втором полугодии. Урок будет проходить раз в неделю в этот день. Отметка выставляется за четверть и за год.
Для записей по родной (русской) литературе можешь оставить тетрадь по родному языку. Начни с новой страницы и сверху красиво подпиши «Родная (русская) литература». Если же в той тетради не осталось места, то заведи новую, 12 листов будет достаточно.
Веди тетрадь аккуратно, в начале каждого урока подписывай число и классную работу.

Описание слайда:

Как ты понимаешь значение слова «РОДНАЯ»?
Подбери Синонимы, запиши.
Тринадцатое января.
Классная работа.
Близкая, ценная, кровная, дорогая сердцу.

Описание слайда:

Подумай над вопросами

Родная литература
Что это?
Зачем это?
Где это?

Описание слайда:

На уроках родной (русской) литературы мы будем учиться осознанному, уважительному и доброжелательному отношению к истории, культуре, религии, традициям, языкам, ценностям народов России и народов мира.

Описание слайда:

Запиши в тетрадь подчеркнутый материал.

Описание слайда:

Литература делится на…
Мировую литературу
Национальную литературу
Подумай, в чем разница?

Описание слайда:
Описание слайда:
Описание слайда:

Под национальной литературой подразумевали произведения всех населявших это государство народов.

Мировая литература включает в себя собрание всего лучшего, что есть в национальной литературе, т.е. произведения выдающихся писателей
и поэтов.

Описание слайда:
Описание слайда:
Описание слайда:

Вспомни, с каким событием связано возникновение литературы на Руси? (Запиши)
Основная причина, объясняющая ее возникновение, связана с созданием древнерусского государства – Киевской Руси. По своим размерам и значению оно заняло одно из первых мест в Европе. Литература должна была помочь укреплению этого государства, поэтому ее развитие тесно связано с историей Киевской Руси.

Описание слайда:

Важной причиной возникновения литературы явилось принятие христианства на Руси 988 г. Это было важное политическое событие, которое позволило молодому государству познакомиться с богатой славяно-византийской культурой. После принятия христианства много книг было привезено в X–XI вв. из Византии и Болгарии. Болгарским и Византийским священникам и их русским ученикам надо было перевести и переписать книги, необходимые для молодого государства, а для этого нужна была письменность. Старославянский и древнерусский языки были настолько близки, что Русь смогла использовать уже готовый старославянский алфавит-кириллицу.

Описание слайда:

Кириллица была создана братьями Кириллом и Мефодием, болгарскими просветителями. Этот алфавит принят в современном русском языке. Создание письменности тоже явилось одним из условий, необходимых для возникновения древнерусской литературы.

Описание слайда:

Вспомни материал урока, попробуй устно ответить на вопросы:
Что такое литература?
В чем разница между мировой и национальной литературой?
С чем связано возникновение литературы на Руси?

Описание слайда:

Домашнее задание:
Прочитать сказку «Два Ивана- солдатских сына».

Можно найти сказку по ссылке:
https://nukadeti.ru/skazki/dva-ivana-soldatskikh-syna

Описание слайда:

Молодец!
Спасибо за работу!

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Курс повышения квалификации

Скоростное чтение

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

также Вы можете выбрать тип материала:

Общая информация

Похожие материалы

Инструментарий оценивания качества чтения учащихся 4 классов

Конспект урока по русской литературе для 11 класса «Человек на войне. Повесть «Сашка». Каков он, герой войны?»»

Презентация к уроку по родной русской литературе

Исследовательская работа «Образ Салавата Юлаева в скульптуре»

Исследовательская работа «Ким Ахмедьянов»

Презентация по башкирской литературе

Презентация к уроку по татарскому языку В.Мунасипов Шифалы үләннәр.

Урок по произведению Ю. Куранова «Кулачка»

Не нашли то что искали?

Воспользуйтесь поиском по нашей базе из
5389989 материалов.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Учителям предлагают 1,5 миллиона рублей за переезд в Златоуст

Время чтения: 1 минута

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Школьников Улан-Удэ перевели на удаленку из-за гриппа и ОРВИ

Время чтения: 1 минута

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

ВПР для школьников в 2022 году пройдут весной

Время чтения: 1 минута

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

В Оренбурге школьников переведут на дистанционное обучение с 9 декабря

Время чтения: 1 минута

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

Путин поручил не считать выплаты за классное руководство в средней зарплате

Время чтения: 1 минута

Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Смотреть картинку Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Картинка про Что общего и различного между мировой и национальной литературой. Фото Что общего и различного между мировой и национальной литературой

В России утвердили новый порядок формирования федерального перечня учебников

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Что общего и различного между мировой и национальной литературой

ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ВВЕДЕНИЕ В СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ЛИТЕРАТУР

Составители: Л.В.Чернец, А.Я.Эсалнек

Данный лекционный курс в системе курсов по сравнительному изучению литератур. Трехчастная структура курса: основные понятия и термины; из истории эстетической мысли и литературоведения; типологические категории и литературный процесс.

Понятия национальная литература, региональная литература, мировая(всемирная) литература, их соотношение.

Национальная литература как выражение самосознания народа, ее связь с родным языком, роль в его развитии. Множественность критериев при определении понятия «национальная литература».Различные литературы на одном языке (английская, американская, австралийская); многоязычная литература одной страны (Швейцария, Канада, Бельгия); национальная литература на неродном языке (латынь как литературный язык западноевропейского средневековья; русский язык, используемый в младописьменных литературах Советского Союза, России); писатели-билингвы (В.В.Набоков,С.Беккет, Ч.Айтматов).Заимствованные слова, иноязычная речь в литературных произведениях(«Война и мир»Л.Н.Толстого, « Evgenia Ivanovna » Л.М.Леонова).

Региональная литература (европейская, латиноамериканская), цементирующие ее культурные традиции (для европейской литературы – греко-римская античность, христианство).Принципы выделения региональных литератур (языковая, географическая, геополитическая, культурная близость). Спорные вопросы.

Мировая литература как совокупность национальных литератур; как их интенсивное взаимодействие, осознаваемое участниками литературного процесса. Формирование последнего понятия в эпоху романтизма.И.-В.Гете о мировой литературе – «расширенном отечестве», о связях между народами, способствующих самопознанию каждой национальной литературы. Образы иностранцев в литературных произведениях, воссоздание инонационального менталитета (роман Ж.де Сталь «Коринна, или Италия», «Фрегат «Паллада» И.А.Гончарова, «Хаджи Мурат»Л.Н.Толстого, «Огненный ангел» В.Я.Брюсова, русская тема в «Волшебной горе» Т.Манна ).

Уникальность национальных литератур, необходимость преодоления европоцентризма в компаративистике.Вклад национальных литератур в развитие мировой литературы.

Роль переводов в интернациональных связях литератур, типология переводов. Понятие языковая картина мира.Перевод как интерпретация произведения, языки-посредники в переводческой деятельности.

Межлитературные связи и технический прогресс, разнообразие каналов художественной коммуникации. Изобретение книгопечатания, резко ускорившее темпы распространения книги. Расширение и одновременно усиливающееся расслоение аудитории, возрастающая роль посредников (издатели, журналисты, редакторы, профессиональные критики, книгопродавцы и пр.), роль цензуры на пути произведений зарубежных авторов к читателям, «самиздат». Появление на исходе 20 в. электронной книги.

Сравнительное изучение литератур в свете концепции диалогичности искусства (в отечественном литературоведении она последовательно развита в трудах М.М.Бахтина, с их сквозной темой: «Я» и «Другой»). Диалог национальных (региональных) литератур, высвечивающий общее и особенное в них. «Компаративизм бодрствует у языковых или национальных рубежей…» (М.П.Гюйяр).

Формы соотношений между национальными литературами, творчеством писателей, их представляющих: контактные связи и типологические схождения. Контакты внешние (знакомство, беседы, переписка писателей: А.С.Пушкин и А.Мицкевич; И.С.Тургенев и Г.Джеймс) и внутренние, творческие (пушкинские вольные переводы из Мицкевича: «Будрыс и его сыновья», «Воевода»; влияние романа Тургенева «Новь» на «Женский портрет» Г.Джеймса). Формы внутренних контактов: перевод, подражание, трансформация произведения-источника и др.Внутренние контакты между писателями-современниками, незнакомыми друг с другом (повествование и в особенности диалог у Э.Хэмингуэя, увлекшие Ю.Казакова и других советских прозаиков).Воздействие на писателя инонациональных произведений прошлых эпох, роль иностранной литературы в идейном, стилевом самоопределении ( Ж.Ж.Руссо и Л.Стерн в творческой биографии Л.Толстого; Г.Э.Лессинг и Н.Г.Чернышевский).Продолжение и обновление жанрово-стилевой традиции в целом («восточные» поэмы Дж.Г.Байрона и «южные» поэмы Пушкина).

Типологические схождения (аналогии, соответствия) между национальными литературами как результат сходных стадий общественно-исторического, культурного развития народов. Особенно наглядное их проявление на ранних стадиях общественно-исторического развития (при крайней сомнительности каких-либо контактов): напр., рыцарский («куртуазный») роман на Западе в 12-13 вв.(«Ивэйн, или Рыцарь со львом» Кретьена де Труа, «Роман о Тристане и Изольде», «Парцифаль» Вольфрама фон Эшенбаха) и поэмы ираноязычных писателей 11-13 вв.(«Лейли и Меджнун» Низами, «Шах-наме» Фирдоуси).

Проблемы литературной периодизации, ее зависимость от общественной истории и относительная автономность.Типы художественного сознания: мифопоэтический, традиционалистский, индивидуально-авторский, выделяемые в современном литературоведении (С.С.Аверинцев и др.), как важнейшие вехи собственно литературного развития.Понятия стадии (стадиальности) литературного развития, ускоренного развития национальной литературы (повесть «Джамиля» Ч.Айтматова). Основные стадии развития, литературные направления, устойчивые стили, сближающие европейские литературы; их хронологический «разброс» в разных литературах (классицизм в Италии, Франции и России; символизм во французской и русской литературах). Типологические категории (роды и жанровые группы произведений, виды идейно-эмоциональной оценки и др.), их роль в обеспечении преемственности литературного развития и взаимодействии литератур.Типология в сравнительном стиховедении.Типологические схождения литератур как объективная предпосылка для внутренних, творческих контактных связей (Ш.Бодлер и А.А.Блок; Т.Готье и Н.С.Гумилев).

Вопрос о границах типологических параллелей.Опасность растворения параллелей,основанных на принципе историзма, стадиальности в развитии литератур, в универсальных структурах человеческого поведения, отражаемых в литературе (напр., мотив «любовь как страдание» сам по себе не может служить основанием для компаративистского исследования). Современное состояние сравнительного литературоведения, возможности и перспективы этого научного направления – в соотнесении со структурализмом, психоанализом (теория архетипов К.Юнга) и другими методами, принципиально отвлекающимися от общественно-исторической конкретики.

Генезис, структура и функционирование произведения: сравнительно-литературные аспекты. Инонациональные влияния, их роль в творческой истории произведения, подчеркиваемая автором традиционность жанра, темы («Сонет» А.С.Пушкина). Соотношение понятий и терминов: влияние и заимствование; творческое усвоение (переработка,трансформация) произведения-источника; подражательность, эпигонство (в частности, массовая повествовательная литература 20 в., где господствуют жанрово-тематические каноны: криминальный, «розовый» романы, фэнтези и др.).Ценностная шкала литературных произведений (классика, беллетристика, массовая литература; градация внутри каждого из этих рядов), влияние литературной моды, нередко идущей из-за рубежа.

и литературоведения (Л.В.Чернец)

Постепенное формирование в эстетике Нового времени принципов историзма и народности (национального своеобразия) в подходе к литературным произведениям как предпосылка сравнительного литературоведения. Преодоление традиционализма в художественном сознании: спор «о древних и новых» во французской эстетике второй половины 17 в. (Ш.Перро,Н.Буало и др.); сопоставление различных национальных литературных традиций и вкусов («Эссе о драматической поэзии» Дж.Драйдена); творческие эксперименты, обоснование видов произведений, свободных от предписаний «поэтик» (Д.Дидро, Г.Э.Лессинг о жанре драмы; беседы с читателем в романах Г.Филдинга, Л.Стерна).

И.Г.Гердер как основоположник исторического изучения литературы, его полемика с «Лаокооном…» Лессинга («Критические леса…»), его глубокий интерес к фольклору разных народов (сб. «Голоса народов в песнях» 1807 г.).Поиски Гердером законов развития человеческого общества в целом – от низших ступеней к высшим, исследование культуры различных народов мира, включая народы Азии и славянство («Идеи к философии истории человечества»). Трактовка понятий «культура», «традиция»; гуманность как «цель человеческой природы». Гердер о зависимости культуры народа от климата, формы правления, религии и др. Противоречия концепции Гердера, ее воздействие на романтический историзм.

Специфика историзма в эстетике Г.В.Ф.Гегеля, на основе диалектического метода и в рамках его идеалистической системы. Стадиальность развития искусств по Гегелю, исторический принцип рассмотрения поэзии (ее тем, характеров, конфликтов, ведущего пафоса, жанров).Сходные построения Жан-Поля, Ф.Шеллинга и других немецких эстетиков (деление литературы на роды, антитеза героического эпоса и романа и др.). Европоцентризм Гегеля и критика его А.Н.Веселовским.

Мифологическая школа в фольклористике и литературоведении (Я.и В.Гримм, А.Кун, М.Мюллер, Ф.И.Буслаев, А.Н.Афанасьев, О.Ф.Миллер и др.). * Сближение народной поэзии,

языка и мифа; объяснение сходных образов и сюжетов в поэзии индоевропейских народов их общей древней мифологией (прамифом); солярная, метеорологическая и др.теории.

Культурно-историческая школа ( И.Тэн, В.Шерер, Г.Лансон, Г.Брандес, Дж.Льюис, А.Н.Пыпин, Н.С.Тихонравов и др.).Литературное произведение – «снимок с окружающих нравов и свидетельство известного состояния умов» (Тэн); уподобление произведения растению, вырастающему на определенной почве; гуманитарных наук – естествознанию. Три различных источника («фактора»), объясняющие особенности произведения: раса, среда, момент («История английской литературы»Тэна); впоследствии – поиски многочисленных дополнительных «факторов» (В.А.Келтуяла).Сильные стороны метода, его влияние на социологический, в том числе марксистский, подход к литературе (Г.В.Плеханов).В то же время – непроясненность связи между «факторами», нивелирование эстетических достоинств произведений, поскольку последние интересны исследователю как «памятники» своего времени (сочинения Ф.В.Ростопчина для Н.С.Тихомирова), растворение художественной литературы в истории письменности.

Несводимость сравнительного литературоведения в целом к теории заимствований. Для А.Н.Веселовского сравнительный метод «есть только развитие исторического, тот же исторический метод, только учащенный, повторенный в параллельных рядах, в

видах достижения возможно полного обобщения» («О методе и задачах истории литературы как науки»). Наличие, по Веселовскому, «встречного течения» в заимствующей литературе.

Изучение культуры первобытных народов этнографической (антропологической) школой (Э.Тайлор, Дж.Фрэзер и др.), доказательства полигенезиса, самостоятельного зарождения сходных форм быта, верований, обрядности и пр. в обществах, находящихся на одинаковом уровне цивилизации.«Обитатели озерных жилищ древней Швейцарии могут быть поставлены рядом со средневековыми ацтеками…» (Тайлор).Значение этих положений для сравнительного литературоведения.

Обоснование Веселовским типологических параллелей (в терминах современной компаративистики) в «Поэтике сюжетов»: разграничение мотива («простейшей повествовательной единицы») и сюжета – комбинации мотивов; тезис о самозарождении сходных мотивов у разных народов «при сходстве или единстве бытовых и психологических условий» и о заимствовании сюжетов, вероятность которого тем больше, чем сложнее комбинация мотивов. «Поэтика сюжетов» как решительное преодоление бенфеизма.

Актуализация в литературоведении конца 19-начала 20 вв. вопросов о специфике искусства, об устойчивых в потоке времени его свойствах, о структуре произведения; возрождение вкуса к отвлеченному философствованию (над которым иронизировали позитивисты), к эстетике (Б.Кроче, Р.Унгер, А.М.Евлахов).Обоснование теоретической (общей) поэтики в трудах русских ученых, разных по своей методологической ориентации (Б.В.Томашевский, П.Н.Сакулин, В.Я.Пропп и др.). Отход от самой идеи историзма во многих направлениях литературоведения, его философские предпосылки (С.Кьеркегор, Ф.Ницше, Э.Гуссерль, А.Бергсон и др.), возникновение глубинной психологии (З.Фрейд, К.Юнг).

Восприятие, интерпретация литературных произведений, ставшие предметом литературоведческого исследования еще в психологической школе (А.А.Потебня, А.Г.Горнфельд, Д.Н.Овсянико-Куликовский и др.), подчеркивавшей активную роль читателя в порождении содержания («идеи»), поскольку образ – многозначен. Духовно-историческая школа (В.Дильтей и др.) о специфике гуманитарного знания, разграничение наук о природе и наук «о духе», о понимании как их основном методе. «Эстопсихология» Э.Геннекена. Перспективы, открывающиеся перед сравнительным литературоведением, ставящим в центр исследования читательское восприятие. Т.Элиот о новом «чувстве истории», о видении всей европейской литературы (начиная с Гомера) как «единовременного ряда» («Традиция и индивидуальный талант»).

Важность применения в компаративистике принципа историзма при изучении не только генезиса, но и функционирования произведений.

Типологический подход как результат, продолжение и развитие сравнительного изучения литератур. Варианты обозначения данного подхода: историко-типологическмий, типологический. Разработка типологических категорий, сближающих разные национальные (региональные) литературы как одно из магистральных направлений в развитии отечественного литературоведения (начиная с 1960-х гг.). [*]

Формирование и упрочение понятий типология и типологический принцип в русской науке 1960-х гг.Обоснование данных понятий и терминов в теоретических и историко-литературных работах В.М.Жирмунского; их сопоставление с терминологией предшествующих ученых, в частности А.Н.Веселовского. Жирмунский о разграничении понятий: типологические схождения и аналогии / влияния и заимствования.Опора Жирмунского на марксистские принципы понимания мирового общественно-исторического процесса, в частности на работы Г.В.Плеханова. Идея единства и закономерности этого процесса и связанная с ней идея стадиальности историко-литературного развития. Зарождение идеи стадиальности в «Эстетике» Гегеля, выделявшего три стадии в развитии искусств: символическую, классическую, романтическую.Трактовка и развитие идеи стадиальности в развитии литератур в трудах Г.Н.Поспелова.

Идея единства и закономерности общественно-исторического процесса в обосновании понятия всемирная литература в русской науке 1970-х гг. (М.Б.Храпченко, И.Г.Неупокоева и др.), ее развитие в трудах Н.И.Конрада, посвященных сопоставлению западных и восточных литератур. Особое внимание ученого к эпохе Возрождения как одной из наиболее значимых стадий в развитии мировой общественной мысли; дискуссионность вопроса о Возрождении в России, в странах Востока. Критика теории глобализации мирового общественно-исторического процесса.Необходимость признания неповторимости и уникальности каждой национальной литературы, ее истории, вариативности таких стадий и направлений в искусстве, как Возрождение, барокко, классицизм, романтизм и др.Уточнение возможностей типологического подхода в изучении указаннвх явлений в той или иной национальной литературе.

Новый подход к пониманию стадиальности в развитии литератур в работах 1980-90-х гг., посвященных проблемам исторической поэтики. Выделение трех этапов и соответствующих трех типов художественного сознания: архаического, или мифопоэтического; традиционалистского, или нормативного; индивидуально-авторского (С.С.Аверинцев, М.Л.Андреев, М.Л.Гаспаров, А.В.Михайлов). Соотношение типологии художественного сознания с программами литературных направлений (классицизм, романтизм).

Типологические категории в литературоведении: литературные роды и жанровые группы; творческие методы (принципы отражения действительности) и устойчивые стили; виды идейно-эмоциональной направленности, или виды пафоса (героика, трагизм, драматизм, романтика, сентиментальность, комизм, юмор, сатира и т.д.).Дискуссионные вопросы, связанные с самим выделением названных категорий, с терминологией. Две основные задачи при изучении типологических категорий – уяснение их сущности и возможностей использования в целях классификации произведений, необходимой при рассмотрении и литературного процесса, и творчества писателя. Особая важность типологических категорий в компаративистике.

Категория литературного жанра, типологическое изучение жанров.Жанр как содержательная форма, соотношение категорий жанра и рода. Различные точки зрения на принципы выделения жанров (В.М.Жирмунский, А.Н.Соколов, В.Д.Днепров, В.В.Кожинов, Е.М.Мелетинский и др.).Типологии жанров, обоснованные М.М.Бахтиным (жанровые каноны и романизированные жанры), Г.Н.Поспеловым (мифологические, героические, этологические, или нравоописательные, романические, героико-романические жанры), а также другими учеными (М.С.Каган, П.Хернади и др.).Перспективность данных концепций при сравнительном изучении литератур.Ведущее место, занимаемое в жанрологии романом и героическим эпосом. Дихотомический подход к изучению эпических жанров (героический эпос / роман), заявленный Гегелем, продолженный Белинским, Веселовским и др. Разграничение героического эпоса и романа по содержательным признакам, их стилеобразующая роль.Теория романа, развитая в цикле работ М.М.Бахтина («Эпос и роман», «Формы времени и хронотопа в романе» и др.); полемика вокруг нее. Новые аспекты в изучении природы жанра, его функций, в теории романа, в построении внутрижанровых типологий (В.Г.Одиноков, А.Д.Михайлов, В.М.Маркович, Л.В.Чернец, А.Я.Эсалнек, Ю.В.Стенник, Н.Д.Тамарченко и др.).

Категория творческого метода, его модификации. Обоснование данной категории в советском литературоведении 1920-30-х гг.Принципы выделения методов, особая дискуссионность этой проблемы (дихотомия / политомия методов, их возникновение, повторяемость в литературном процессе, познавательная ценность разных методов и др.), дальнейшие споры о методе (Г.Лукач, М.А.Лифшиц, Л.И.Тимофеев, У.Р.Фохт, Г.Н.Поспелов, П.А.Николаев, И.Ф.Волков, Л.Г.Андреев и др.); западные ученые о реализме и других методах (Р.Уэллек, Р.Гароди и др.). Соотношение творческого метода и литературного направления.Современные трактовки романтизма, реализма, модернизма, постмодернизма, их значение для компаративистики.

Категория литературного стиля как объект типологического рассмотрения. Интерес к типологии стилей в искусствознании и литературоведении начала ХХ в. (К.Фидлер, А.Гильдебранд, Г.Вельфлин, О.Вальцель, П.Н.Сакулин, В.Ф.Переверзев, В.М.Фриче и др.). Литературоведческий и лингвистический подход к стилю, стиль и стилистика. Теоретические определения стиля в работах 1960-70-х гг. (А.Н.Соколов, Г.Н.Поспелов, Д.С.Лихачев, А.В.Чичерин, Н.К.Гей и др.). Стилевые доминанты и системность стиля. Понятия «большой стиль», «великий стиль». Соотношение стиля и рода, жанра; стиля и метода, направления. Примеры стилевого анализа произведений. Стилевые типологические схождения и контактные связи (влияния, подражания и пр.) как предмет изучения компаративистики.

Категория идейно-эмоциональной направленности (пафоса), виды пафоса. Развитие традиций немецкой эстетики Х I Х в. в понимании пафоса. Современные аспекты в изучении пафоса, а также смежного понятия модус художественности ( Ю.Б.Борев, Е.Г.Руднева, В.Е.Хализев, В.И.Тюпа и др.).

Термины, обоначающие указанные типологические категории в литературоведении разных стран.Важность соотнесения разных подходов и упорядочения терминологии для для достижения взаимопонимания между учеными разной методологической ориентации.Возможности и границы типологических исследований в сранительном литературоведении.

Аверинцев С.С., Андреев М.Л., Гаспаров М.Л., Михайлов А.В. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания / Отв. ред. П.А.Гринцер..М.,1994.

Бахтин М.М. Эпос и роман (О методологии исследования романа) [1941] // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.,1975.

Взаимрсвязи и взаимодействие национальных литератур. Материалы дискуссии 11 – 15 янв.1960 / Редкол. И.И.Анисимов [и др.]. М.,1961.

Дима А. Принципы сравнительного литературоведения [1972] / Пер. с рум. М.,1977.

Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы [1972] / Пер. со словац. М.,1979.

Жирмунский В.М. Проблемы сравнительно-исторического изучения литератур [1961]; А.Н.Веселовский и сравнительное литературоведение 1939; Литературные течения как явление международное [1867] // Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение.Л.,1979.
Конрад Н.И. Проблемы современного сравнительного литературоведения [1959] // Избр. труды. Литература и театр. М.,1978.

Поспелов Г.Н. Стадиальное развитие европейских литератур. М.,1988.

Реизов Б.Г. Вопросы периодологии в истории литературы [1969]; Сравнительное изучение литературы [1966] // Реизов Б.Г. История и теория литературы. Сб. статей. Л.,1986.

Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2000.

Веселовский А.Н. О методе и задачах истории литературы как науки [1870]; Три главы из исторической поэтики [1898]; Поэтика сюжетов [1913] // Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М., 1989.

Гегель Г.В.Ф. Эстетика: В 4 т. [Лекции прочитаны в 1817-1829 гг.] / Пер. с нем. М.,1969.Т.2.

Геннекен Э. Иван Тургенев / Пер. с фр. Одесса, 1892.

Гете И.-В. Общие размышления о мировой литературе 1828 // Гете И.-В. Об искусстве / Пер с нем. М.,1975

Гюго В. Предисловие к драме «Кромвель» [1827] / Пер.с фр.// Собр. соч.: В 15 т. М., 1956.Т.14.

Драйден Дж. Эссе о драматической поэзии [1668] / Пер. с англ.//
Литературные манифесты западноевропейских классицистов / Собр. текстов, вступит. ст. и общая ред. Н.П.Козловой. М.,1980.
Перро Ш. Век Людовика Великого [1687] // Спор о древних и новых / Пер. с фр. Сост., вступит. ст. В.Я.Бахмутского.М.,1984.

Плеханов Г.В. Искусство и общественная жизнь [1912] // Плеханов Г.В.
Литература и эстетика: В 2 т. М.,1958. Т.1.

Тэн И. История английской литературы [1864] / Пер. с фр.// Зарубежная эстетика и теория литературы Х1Х-ХХ вв. Трактаты, статьи, эссе /Сост., общая ред. Г.К.Косикова. М.,1987.

Собр. соч.:В 7 т. М.,1957.Т.6.

Борев Ю.Б. Эстетика. М.,1969. [Раздел: «Эстетика – система категорий».]

Бройтман С.Н. Историческая поэтика. Учебное пособие. М., 2001.

Введение в литературоведение. Литературное произведение: основные понятия и термины. Учебное пособие / Под ред. Л.В.Чернец [1999]. М.,2000.

Волков И.Ф. Теория литературы. М.,1995.

Гачев Г.Д.. Ускоренное развитие литература. М.,1964.

Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры.[1972]. М.,1084.

Днепров В.Д. Идеи времени и формы времени.Л.,1980.

Евлахов А.М. Введение в философию художественного творчества.Варшава, 1910-1912. Т.1-2; Ростов-на /Дону,1917. Т.3. [Т.3.]

Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия. М.,1998.

Косиков Г.К. От структурализма к постструктурализму (проблемы методологии). М.,1998.

Литературоведение на пороге ХХ I века. Материалы Международной научной конференции / Редкол.: П.А.Николаев (отв. ред.) [и др.].М.,1998.

Мелетинский Е.М Введение в историческую поэтику эпоса и романа.М.,1986.

Неупокоева И.Г. История всемирной литературы. Проблемы системного и сравнительного анализа. М.,1976.

Николаев П.А. Типология и компаративистика: современная жизнь понятий // Филологические науки. 1996. № 3.

Поспелов Г.Н. Проблемы исторического развития литературы. М.,1972.

Руднева Е.Г. Пафос художественного произведения (из истории проблемы). М.,1977.

Силантьев И.В. Теория мотива в отечественном литературоведении и фольклористике.Очерк историографии. Новосибирск,1999.

Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении.Роды и жанры литературы / Редкол.: Г.Л.Абрамович [и др.]. М.,1964.

Эсалнек А.Я. Типология романа. М.,1991.

Hernadi P. Beyond Genre. New Directions in Literary Classification. Ithaca and London, 1972.

Krauss W. Probleme der vergleichende Literaturgeschichte. Berlin, 1963.

Tieghem P.van. La littérature comparée [1931].Paris, 1951.

Словари, библиографические указатели

Литературный энциклопедический словарь / Под общей ред. В.М.Кожевникова, П.А.Николаева. М.,1987.

Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США). Клнцепции, школы, термины: Энциклопедический справочник / Науч. ред. и сост. И.П.Ильин, Е.А.Цурганова. М., 1995.

Художественное восприятие: основные термины и понятия (Словарь-справочник) / Ред.-сост. М. В.Строганов. Тверь, 1991.

История русской литературы Х1Х века. Библиографический указатель. Общая часть / Под ред. К.С.Муратовой. СПб.,1993.

Советское литературоведение и критика. Теория литературы. Библиографический указатель.Книги и статьи 1917-1967 годов: В 4 ч. / Сост. Н.В.Гельфанд, И.В.Голенищева-Кутузова, Ю.Д.Рыскин; Отв. ред. Ю.Д.Рыскин. М., 1989.

Указатель новейшей избранной литературы по поэтике / Сост. С.Балухатый // Томашевский Б.В.Теория литературы. Поэтика [1925]. М.,1996. [В указатель вошли работы, вышедшие до сент.1925 г.]

Baldensperger F. und Friederich W.P. Bibliography of Comparative Literature. N.Y., 1960.

* Мифологическая школа более подробно рассматривается в лекционнои курсе «Сравнительно-историческое изучение фольклора».

[*] Типологические исследования в западноевропейской и американской компаративистике ХХ века рассматриваются более подробно в лекционном курсе «Взаимодействие литератур Западной Европы, России, Америки».

* В прямых скобках указывается год первой публикации работы.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *