Что означает английская идиома about to burst with
burst with
1 burst with
2 burst with
She was bursting with the desire to tell everyone about her success. He is bursting with pride. The room was bursting with people.
3 burst with
4 burst with
5 burst with
6 burst with
7 burst with
8 burst (one’s) sides laughing
9 burst sides laughing
См. также в других словарях:
burst with joy — or[pride]
burst with joy — or[pride]
burst\ with\ joy — • burst with joy • burst with pride v. phr. To be so full of the feeling of joy or pride that one cannot refrain from showing one s exuberant feelings. Armstrong and Aldrin burst with pride when they stepped out on the moon in July, 1969 … Словарь американских идиом
burst\ with\ pride — • burst with joy • burst with pride v. phr. To be so full of the feeling of joy or pride that one cannot refrain from showing one s exuberant feelings. Armstrong and Aldrin burst with pride when they stepped out on the moon in July, 1969 … Словарь американских идиом
burst with envy — be extremely jealous, be filled with jealousy … English contemporary dictionary
burst with joy — be overcome with happiness, be extremely glad … English contemporary dictionary
almost burst with- — was very, was extremely, was immensely … English contemporary dictionary
Burst — (b[^u]rst), v. t. 1. To break or rend by violence, as by an overcharge or by strain or pressure, esp. from within; to force open suddenly; as, to burst a cannon; to burst a blood vessel; to burst open the doors. [1913 Webster] My breast I ll… … The Collaborative International Dictionary of English
burst — I n. series of shots 1) to fire a burst at outbreak 2) a sudden burst 3) in bursts misc. 4) she finally finished the job in/with a sudden burst of energy II v. 1) (d; intr.) to burst into (the mob burst into the room; to burst into flames; to… … Combinatory dictionary
burst — [[t]bɜ͟ː(r)st[/t]] ♦♦♦ bursts, bursting (The form burst is used in the present tense and is the past tense and past participle.) 1) V ERG If something bursts or if you burst it, it suddenly breaks open or splits open and the air or other… … English dictionary
burst — <
Топ 100 самых важных английских идиом
Нет времени? Сохрани в
Как часто в английском языке вы сталкивались с выражениями, которые при переводе на русский язык просто не имели смысла? Например, наверняка, услышав фразу «horse around», прежде всего вы подумали о лошади. На самом же деле речь шла о валянии дурака.
Таких примеров можно привести довольно много. Подобные выражения называются идиомами, и время от времени они будут вам встречаться. Запомнив наиболее распространенные из них, вы сможете обогатить свою речь.
Итак, рассмотрим некоторые идиомы, которые чаще всего встречаются в англоязычной речи. Разделим их по темам.
Откуда берутся идиомы
Скорее всего, вы когда-нибудь задавались вопросом:
Школьные предметы в США и Великобритании (лексика)
Погода
«Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде». Это изречение Сэмюэля Джонсона, высказанное несколько столетий назад, актуально и по сей день. Неудивительно, что немалая часть идиом связана именно с темой погоды.
Рассмотрим пример употребления в диалоге.
Оригинал | Перевод |
– Hi, Mary! Let’s go to the restaurant today! – Hi, Tom! I am so sorry, but I am snowed under with work. – Really? Are you OK? – Don’t worry, I am as right as rain. – So, when will you be able to go for a walk with me? – Hmm… I think that next week I will be free. – OK, I will call you! – See you! | – Привет, Мери! Давай сходим в ресторан сегодня! – Привет, Том! К сожалению, я загружена работой. – Правда? С тобой все в порядке? – Не переживай, я в полном порядке. – Так когда ты сможешь прогуляться со мной? – Хмм… Думаю, что на следующей неделе я буду свободна. – Хорошо, я позвоню! – До встречи! |
Деньги
Не менее популярная тема, вызывающая интерес — это, конечно, деньги. Предлагаем ознакомиться с наиболее распространенными «денежными» идиомами.
Оригинал | Перевод |
– Kate, our car is too old. Let’s buy a new one! How do you think? – Good idea! What car would you like? – I would prefer that one. – You must be joking! It costs a fortune! – Don’t worry, I made a bundle by my last contract. – Nice, and I could share too. I have some nest egg. – So, I will go to the auto show tomorrow. – OK, I will join you there. | – Кейт, наша машина слишком старая. Давай купим новую! Как ты думаешь? – Это неплохая идея. Какую машину ты бы хотел? – Я бы предпочел эту. – Ты должно быть шутишь! Она стоит целое состояние! – Не переживай, я заработал кучу денег на последнем контракте. – Ладно, я тоже смогла бы поучаствовать. У меня есть небольшая заначка. – И так, завтра я пойду в автосалон. – Хорошо, я присоединюсь к тебе там. |
Время
«Время — деньги». Эту известную поговорку можно часто услышать среди англичан. Она подтверждает их чрезвычайно бережное отношение ко времени. Не зря многие идиомы посвящены именно ему.
Оригинал | Перевод |
– Why are you so upset? – Oh, my boss has given me a hard time. – Why? Did you make anything wrong? – I ran out of time on my workday, so I couldn’t finish a contract. – I think that everything will be OK. You are a key man. – I hope so! – Besides, you sometimes work there around the clock. – Do you think that he will give me one more chance? – Of course, I’m sure. | – Почему ты так расстроен? – Ох, мой босс отчитал меня. – Почему? Ты сделал что-то не так? – Я не уложился по времени на работе, поэтому я не смог закончить контракт. – Я думаю, что все будет хорошо. Ты — незаменимый работник. – Я надеюсь! – Кроме того, ты иногда работаешь круглосуточно. – Ты думаешь, что он мне даст еще один шанс? – Конечно, я в этом уверен. |
Животные
Едва ли найдется народ более любящий домашних животных, чем англичане. Поэтому животные занимают почетное место не только в домах англичан, но и в речи.
Оригинал | Перевод |
– Mark, who do you think we should give some bonus for the previous month? – I don’t know. Who are the main candidates? – So, there are Lucy, Michael and Judy. – I think that Lucy works a lot, but she is a black sheep of the team. – Yes, I agree with you. What do you think about Michael? – It seems to me that he is an eager beaver. – But he is in the doghouse, isn’t he? – Yes, our boss doesn’t like him. And what about Judy? – I like her. She is always as busy as a bee. – You’re right. She deserves our company’s bonus. | – Марк, как ты думаешь, кому нам следует дать премию за последний месяц? – Я не знаю. Кто основные претенденты? – Итак, это Люси, Майкл и Джуди. – Я думаю, что Люси работает много, но она белая ворона в команде. – Да, я согласен с тобой. Что ты думаешь о Майкле? – Мне кажется, что он работяга. – Но он в немилости, не так ли? – Да, наш босс не любит его. А что на счет Джуди? – Мне она нравится. Она всегда трудится, как пчела. – Ты прав. Она заслуживает бонусы компании. |
Несмотря на то, что английская кухня не блещет разнообразием, количество идиом, посвященных еде, немалое. Представляем вам наиболее распространенные «вкусные» идиомы.
Сколько идиом достаточно знать
Нельзя сказать, что выражения в этой подборке — прям мастхев для изучающего английский. Без них можно прожить. Но с ними — интереснее.
Подумайте, какой у вас сейчас уровень. Можно даже не думать, а пройти наш комплексный тест на определение уровня английского.
Начинающим браться за идиомы особо смысла нет. Разве что для себя, если вы их искренне обожаете. В современном языке идиомы используются нечасто, и вы спокойно можете переписываться, читать медиа, смотреть фильмы и видео, не вдаваясь в эти моменты.
Начиная с уровня Intermediate можно взяться за идиомы более серьезно и пополнить вокабуляр 50-100 выражениями. Чтобы далеко не ходить, можно взять именно эту сотню из нашей статьи — мы старались подобрать полезные и распространенные. Также у нас в блоге есть и другие подробки на отдельные темы, например, идиомы про еду.
На уровнях Upper-Intermediate и Advanced будет полезно познакомиться еще с сотней-другой фразеологизмов. Вводить их в речь не обязательно, достаточно несколько раз просмотреть и отложить в памяти — тогда, встретив однажды фразу, вы поймете, что она означает.
Топ 4 учебника по бизнес-английскому: обзор
Употребление английских идиом в контексте
Итак. Подборка английских идиом — это, конечно, круто. Можно похвастаться своими обширными знаниями английского разговорного фольклора. Осталось научиться использовать эти фразы в реальных ситуациях. Сами по себе они ведь вам никак не помогут — все хорош к месту.
После каждого блока мы давали таблицу с примером диалога. Вот еще один пример употребления, последний на сегодня. Такой диалог мог бы случиться в обычной жизни при неформальном общении с коллегой на работе.
Оригинал | Перевод |
– Tom, who do you think may be in charge of this project? – I’m not sure, but I think that Jack will cope with it easily. – If I were you, I wouldn’t be so sure. Sometimes he is a coach potato. – Yes, but last time he tried to solve a very big problem of the company. – I agree. However, I think that he bit off more than he could chew. – But he has great advantages. He is a very sociable and reliable person. – Ok, I will think about his nomination. | – Том, как ты думаешь, кто сможет возглавить этот проект? – Я не уверен, но думаю, что Джек легко с ним справиться. – Я бы на твоем месте не был бы так уверен. Он иногда бездельничает. – Да, но в последний раз он пытался решить очень большую проблему в компании. – Согласен. Однако, я думаю, что он переоценил свои возможности. – Но у него есть и большие преимущества. Он очень общительный и надежный человек. – Ладно, я подумаю о его назначении. |
Надеемся, что данные идиомы помогут вам разнообразить вашу речь. А преподаватели нашей школы с радостью разберут с вами все тонкости их употребления на бесплатном онлайн уроке.
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Конструкция «to be about to»
Значение и употребление «to be about to» в английском языке.
Конструкция to be about to
Всем известно, что английский язык – это язык выражений, и их настолько много, что мы постоянно открываем для себя новые и новые. Выражения необходимо знать, чтобы наша речь звучала, как речь истинного англичанина, использующего те или иные обороты, а не звучала банально неграмотно и примитивно. Выражения можно разделить на различные категории – модальные, глагольные, идиомы и прочие. Мы рассмотрим выражение, которому присущи нотки модальности, поскольку оно выражает намерение – мы говорим о “to be about to”, – а затем сравним его употребление с другими похожими по значению выражениями.
Строение конструкции “to be about to”
Если вы уже немного владеете английским языком, то одного взгляда на эту конструкцию вам будет достаточно, чтобы понять, как мы будем изменять ее по лицам, использовать в предложении так, чтобы она приобрела нужный нам смысл. Как и все конструкции, мы можем разделить “to be about to” на подвижную часть, которая, собственно, и будет видоизменяться (в данном случае это глагол to be — нам потребуются его формы в настоящем и прошедшем времени), и на неподвижную – это about to.
about в данном случае – не предлог, а прилагательное. Поскольку выражение заканчивается на частицу to, за ней должен следовать глагол в начальной форме. Попробуем составить предложение и перевести его:
В случае изменения лица подлежащего вспомогательный глагол будет изменяться соответственно:
Что касается вопросительной и отрицательной форм, мы образуем их стандартно, как и положено конструкции, в которой to be– вспомогательный глагол:
Употребление конструкции “to be about to”
Поскольку мы разобрались, как правильно пользоваться данной конструкцией, перейдем к основной части – когда именно нужно ее употреблять. Если вы внимательно читали выше указанные примеры, вы не могли не заметить, что во всех случаях мы говорили о действии, которое лицо-подлежащее предложения намеревалось выполнить. Он, она или они были очень близки к тому, чтобы выполнить действие, (об этом свидетельствуют такие слова, как «вот-вот», «чуть было», «были близки к чему-то»), но так и не выполнили его. Таким образом, мы может сказать, что конструкция “to be about to” необходима нам для того, чтобы подчеркнуть, что мы вот-вот собираемся выполнить какое-то действие, мы очень близки к нему.
В отличие от других модальных конструкций, выражающих намерение что-то сделать, “to be about to” в основном связана с нашими спонтанными, незапланированными действиями, которые мы часто выполняем под влиянием эмоций – как положительных, так и отрицательных:
Поскольку конструкция “to be about to” выражает незапланированное действие, она встречается только в настоящем и прошедшем времени – мы ведь не знаем, что мы вдруг захотим сделать в будущем.
Сравним “to be about to” с другими конструкциями, выражающими намерение:
Вот небольшой текст, в котором видны оттенки употребления разных конструкций.
Yesterday I made up my mind to visit a dentist. I was going to have my tooth extracted. When I approached the surgery and was about to open the door I heard a yell and at that moment my heart was in my mouth. I was about to turn back but my toothache was so terrible that I had no choice but go there.
Вчера я решил пойти к дантисту. Я собирался вырвать зуб. Когда я подошел к кабинету врача и вот-вот должен был открыть дверь, я услышал крик, и в этот момент моя душа ушла в пятки. Я уже собирался было уйти, но зубная боль была настолько ужасной, что у меня не было другого выбора, кроме как пойти туда.
Чтобы определить, насколько вы поняли, как употреблять в речи изученную конструкцию, предлагаем вам пройти небольшой тест «to be about to do smth. / to be going to do smth».
Пост предоставлен сайтом «Секреты английского языка»
Распространенные Англоязычные Идиомы
Данная статья является любительским переводом первой части этой странички:
Нравится? Подписывайтесь, если будет полулярно, потом переведу все остальное.
От себя добавлю что данные идиомы наиболее общеупотребимы и универсальны. В каждой англоязычной стране в дополнение к ним найдутся еще и местные. Например англичанин или американец в жизни не допрет что такое «Tiki tour», где находятся «wop-wops», и как реагировать на «sweet as».
Английские идиомы, поговорки и выражения составляют неотъемлимую часть английского языка. Они часто встречаются и в письменном и разговорном английском. Поскольку идиомы не всегда имеют смысл будучи переведены дословно, имеет смысл заучить смысл и принцип использования каждой из этих идиом. На первый взгляд это муторная работа, но изучение идиом затягивает, особенно если сравнивать английские идиомы с их аналогами на родном языке.
Изучение общеупотребимых идиом и выражений помогает говорить на более натуральном языке и поэтому некоторые из них совсем не вредно усвоить. Данная статья отсортирована по популярности выражений в американском английском. Изучение лучше начать с самых распространенных идиом, поскольку они чаще всего встречаются в американских фильмах и телепередачах и их вы непременно услышите, посетив США. Освоивши эти, продвигайтесь к более продвинутым выражениям. Ни одно из выражений в этой статье не является устаревшим или может быть истолковано неверно, так что можете с уверенностью использовать их в любой англоязычной стране.
Идиома: A blessing in disguise
Смысл: Нечто, что казалось очень плохим, но неожиданно оказалось хорошим.
Используется: в предложении (That car accident was a blessing in disguise since because of it we missed our plane that subsequently crashed and burned)
Русский эквивалент: Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Идиома: A dime a dozen
Смысл: Нечто очень распространенное
Используется: в предложении (These days web developers are a dime a dozen.)
Идиома: Beat around the bush
Смысл: Не говорить о чем-то о чем говорить неудобно
Используется: в предложении (Stop beating around the bush, what were you looking for in my wallet?)
Русский эквивалент: Ходить вокруг да около.
Идиома: Better late than never
Смысл: Лучше опоздать чем вообще не придти.
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Лучше поздно чем никогда.
Идиома: Bite the bullet
Смысл: Сделать что-то неприятное, от чего все равно не отвертеться.
Используется: в предложении (Bite the bullet and apologize.)
Русский эквивалент: Сжать зубы
Идиома: Break a leg!
Смысл: Пожелание удачи
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Ни пуха ни пера!
Идиома: Call it a day
Смысл: Прекратить работу над чем-то
Используется: в предложении (It is getting late, I am gonna call it a day.)
Русский эквивалент: Закругляться
Идиома: Cut somebody some slack
Используется: в предложении (Cut the new kid some slack, he is doing the best he can)
Русский эквивалент: Не знаю. (Оставь человека в покое?)
Идиома: Cutting corners
Смысл: Делать что-то некачественно чтоб сэкономить время или деньги
Используется: в предложении (Takoma bridge was doomed from the get go because too many corners were cut in its construction)
Русский эквивалент: Гнать туфту
Идиома: Easy does it
Смысл: Притормози, снизь скорость
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Сбавь. Тише.
Идиома: Get out of hand
Смысл: Выйти из под контроля
Используется: в предложении (The Charlottesville shitshow got out of hand as soon as the protesters started showing up)
Русский эквивалент: Отбиться от рук, выйти из повиновения
Идиома: Get something out of your system
Смысл: Сделать что-то чтоб успокоиться и можно было продолжить жизнь
Используется: в предложении (Keep shouting, get it out of your system, so you can calm down and we could go back to sleep)
Русский эквивалент: Выпустить пар
Идиома: Get your act together
Смысл: Возьми себя в руки
Используется: в предложении (I don’t care that you have one string left on your violin, get your act together and keep playing, dammit!)
Русский эквивалент: Возьми себя в руки
Идиома: Give someone the benefit of the doubt
Смысл: Поверь тому что тебе говорят
Используется: в предложении (Let’s give Trump the benefit of the doubt that he really didn’t know how hard it is to be a president)
Русский эквивалент: Прими на веру
Идиома: Go back to the drawing board
Смысл: Начни все с начала
Используется: в предложении (There are too many bugs in this piece of shit of a product, it is easier to go back to the drawing board and code the whole thing from scratch)
Русский эквивалент: Переделать с нуля
Идиома: Hang in there
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Держись!
Идиома: Hit the sack
Используется: в предложении (I don’t give a shit if it is raining flaming toads, I am gonna hit the sack NOW!)
Русский эквивалент: Пойти на боковую
Идиома: It’s not rocket science
Смысл: В этом нет ничего сложного
Используется: в предложении (You can do your homework yourself, it is not rocket science).
Русский эквивалент: Подумаешь бином Ньютона!
Идиома: Let someone off the hook
Смысл: Не обвиняй кого-то в чем-то
Используется: в предложении (The thief is a nice guy, Your Honor, let him off the hook and he will reform, I promise!)
Русский эквивалент: Избавить от неприятностей, выпустить сухим из воды
Идиома: Make a long story short
Смысл: Рассказать что-то вкратце
Используется: в предложении (And so she asked me to give her a ride to the uni. long story short, I fucked her)
Русский эквивалент: Короче говоря
Идиома: Miss the boat
Смысл: Что-то безвозвратно упущено
Используется: в предложении (Dude, you’ve totally missed the boat with this bitcoin thingie)
Русский эквивалент: Проворонил
Идиома: No pain, no gain
Смысл: Чтоб хорошо жить надо изрядно пахать
Используется: само по себе
Русский эквивалент: Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Идиома: On the ball
Смысл: Кто-то с чем-то очень хорошо справляется.
Используется: в предложении (Our new sales guy has just started and he is on the ball, I can actually consider taking a vacation now!)
Русский эквивалент: Не знаю. (Ас?)
Идиома: Pull someone’s leg
Смысл: Разыгрывать кого-то
Используется: в предложении (That idiot has been promoted? You are pulling my leg, right?)
Русский эквивалент: Морочить голову
Идиома: Pull yourself together
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Возьми себя в руки
Идиома: So far so good
Смысл: Пока всё в порядке
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Пять минут, полет нормальный
Идиома: Speak of the devil
Смысл: Только кого-то упомянули, а он тут как тут
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Легок на помине
Идиома: That’s the last straw
Смысл: Чье-то терпение истощилось
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Последняя капля
Идиома: The best of both worlds
Смысл: Идеальная ситуация
Используется: в предложении (My new gig is the best of both worlds, I love the job and I am paid well too)
Русский эквивалент: Не знаю (Райская ситуация, как у Христа за пазухой?)
Идиома: Time flies when you’re having fun
Смысл: Когда занят чем-то интересным, время пролетает незаметно.
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Счастливые часов не замечают.
Идиома: To get bent out of shape
Используется: в предложении (Please, apologize before he gets all bent out of shape)
Русский эквивалент: сердитый
Идиома: To make matters worse
Смысл: Ухудшить и без того плохую ситуацию
Используется: в предложении (My fellow soldiers, we are surrounded, and to make matters worse, we are completely out of ammo)
Идиома: Under the weather
Используется: в предложении (You are looking a bit under the weather today, are you well?)
Русский эквивалент: Потрепанный, вялый
Идиома: We’ll cross that bridge when we come to it
Смысл: Давайте отложим решение этой проблемы до того момента когда она произойдет
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Давайте решать проблемы по мере их поступления
Идиома: Wrap your head around something
Смысл: Понять что-то сложное
Используется: в предложении (I cannot wrap my head around the concept of playing chess in n-dimensional space)
Русский эквивалент: Врубиться, дотумекать, допереть
Идиома: You can say that again
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Аминь! Ты прямо у меня с языка подхватил. Ты прямо мои мысли читаешь.
Идиома: Your guess is as good as mine
Смысл: Я тоже не знаю правильного ответа. Я знаю не больше тебя.
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Понятия не имею
На прощание добавлю, что некоторые идиомы иногда сознательно искажаются чтоб забавнее звучало, типа «чем дальше в лес тем толще партизаны».
Например две взаимозаменяемые идиомы «rocket science» и «brain surgery», иногда скрещиваются в химеру «rocket surgery», а «we will cross that bridge when we will come to it» изредка скрещивается с «burn the bridges» и подменяется циничным малапропизмом «we will burn that bridge when we will come to it».
Смысл: Пожелание удачи
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Ни пуха ни пера!
На самом деле, эта фраза хорошо известна в театральных кругах. Актеры очень суеверны, и напрямую никогда не желают удачи, боясь ее спугнуть, поэтому существует традиция произносить это пожелание перед спектаклями и, особенно, перед премьерой!
“Сломать ногу”, или “ломать ногу”, архаичный сленг для поклона или реверансов; размещение одной ноги позади другой и изгиб в колене “ломают” линию ноги.
Актеры желали друг другу “сломать ногу” в надежде на то, что представление настолько понравится зрителям, что актеров вызовут на поклон, и им придется преклонить колено, иными словами “сломать ногу”. Кроме того, восторженная публика выражала свое признание и восхищение, бросая на сцену монеты, позднее цветы, и актерам опять же приходилось наклоняться, сгибая колени, чтобы подобрать их.
Во времена Древней Греции люди на представлениях не хлопали. Вместо этого они топали для их оценки, и если бы они топали достаточно долго, то они сломали бы ноги. Некоторые придерживаются версии, что данный термин был порожден в елизаветинские времена, когда, вместо аплодисментов аудитория ударяла по своим стульям, и если спектакль им нравился, ножки у стульев ломались.
= быть как рыба в воде, быть королем бала(?)
Идиома: Better late than never
Русский эквивалент: Лучше поздно чем никогда.
Идеальная «идиома», дословно переводящаяся на русский, даже с тем же порядком слов!
Идиома: Easy does it
Русский эквивалент: Сбавь. Тише.
Идиома: So far so good
Русский эквивалент: Пять минут, полет нормальный
Идиома: The best of both worlds
Смысл: Идеальная ситуация
Русский эквивалент: Не знаю (Райская ситуация, как у Христа за пазухой?)
Идиома: To get bent out of shape
Идиома: Speak of the devil
Смысл: Только кого-то упомянули, а он тут как тут
Используется: сама по себе
Русский эквивалент: Легок на помине
А ещё так и говорят: «Чёрта помянешь. «
Добавлю идиомы, популярные в стране длинного белого облака:
Что-то невероятно хорошее, высокого качества, иногда и что-то очень сладкое, вкусное.
Использование: I used to play in a band when I was younger. We had a few fans and we thought we were the bee’s knees.
Синоним: cat’s pyjamas, cat’s whiskers.
Мы в расчёте, мы квиты.
«Kill two birds with one stone»
Убить двух зайцев одним выстрелом.
Почему-то, когда я завела речь про последнюю идиому с соседом и рассказала ему русский вариант, ему очень стало жалко зайчиков. 🙂
Самый популярный язык, изучаемый на Duolingo (2021)
Больше интересных карт в телеграм-канале THEWORLDMAPS
Волк в русских и английских идиомах
Как известно, пословицы не всегда имеют точные эквиваленты при переводе. В этом посте рассмотрим, насколько образно близки высказывания со словом ВОЛК.
2) Человек человеку волк – It’s dog-eat-dog
3) Волк коню не товарищ – You can’t put the wolves in with the sheep
4) Сколько волка не корми, а он все равно в лес смотрит – Nature is stronger than nurture / Once a wolf always a wolf
6) Придет серенький волчок, тебя схватит за бочок – A grey wolf will come at night and will take of you a bite
А далее английские волчьи идиомы и возможные русские аналоги.
Посоветуйте как выбраться из застоя в изучении английского
После школы учила английский бессистемно, смотрела фильмы и сериалы с субтитрами, за счёт этого прокачала аудирование и словарный запас. В то же время уровень моей грамматики упал. Где-то хватала кусочки информации, но нет какой-то упорядоченности в знаниях. Хочу как-то систематизировать это все и подтянуть грамматику. Бралась за популярные учебники которые часто рекомендуют, но они начинают с самых азов и мне быстро наскучивает.
Конечно же в идеале лучше бы нанять репетитора, но нет такой возможности и хочется попытаться самой разобраться.
Может кто-то посоветует книги, курсы, каналы на Ютубе которые помогли вам систематизировать знания.
Буду очень признательна за советы.
Английский с нуля. Случайно благодаря. Урок 53 из 60
Как использовать by accident и by chance, owing to и due to.
Видео взяты из приложения Английский с Анной (в каждом уроке слова, задание на устный перевод, письменный перевод).
Английский для начинающих | Английский на слух | EnglishDom
В нашем новом видео мы тренируем английский для начинающих по мультику “Мадагаскар”. Подробно разберем фрагмент из мультика и поделимся советами как легко учить английский на слух по любимым мультфильмам.
Ответ на пост «Купи мост»
Загадка: в каком городе находится Лондонский мост?
Правильный ответ: Лейк-Хавасу-Сити, штат Аризона, США.
Каменный Лондонский мост был построен, как ни странно, в Лондоне, в 1832 году. К 1968 году он уже не справлялся с постоянно увеличивающимся автомобильным трафиком, поэтому Лондон решил построить на его месте новый бетонный мост. Старый же мост был выкуплен американским миллионером Робертом Маккалахом за 2,5 миллиона долларов (это 19,5 млн в переводе на современные доллары). Ещё 7 миллионов ушло на его разборку, перевозку и установку на новом месте.
Бизнесмен рассчитывал окупить эти затраты за счёт привлечения туристов в основанный им город, и, в общем, не прогадал. Лондонский мост является второй по популярности туристической достопримечательностью Аризоны после Гранд-Каньона.
Купи мост
Уроки английского языка | Английский на слух для начинающих
В нашем новом видео мы подготовили для вас уроки английского языка по мультику “Гадкий я”. Детально разберем фрагмент мультика и поделимся советами как учить английский на слух для начинающих.
HAIR OF THE DOG
Медленный, но верный способ выучить иностранный язык
Хочу поделиться способом который помог мне выучить английский язык и который я сейчас использую для изучения испанского.
Если у вас похожая ситуация, хочу предложить вам простой, медленный но очень действенный способ:
Берете вашу любимую книгу, которую вы можете перечитать хотя бы еще один раз, и начинаете её читать на другом языке.
Кто-то верно заметил, что самое сложное при чтении книг на английском это не отвлекаться на мысль «какой же я блин крутой, читаю книжку на английском».
Через год, может чуть позже, можете попробовать первую аудио книгу, или аудио рассказ (тот же приём, которую уже читали, только выбирайте что нибудь простое и детское), можно найти подкасты, если кому-то нравиться.
У меня ушло два года почитываний перед сном или во время обеда перед тем как я перешёл на аудиокниги. А еще через два года мне даже удалось пройти собеседование на английском (правда чудом) и переехать в англоязычную страну (что вовсе не обязательно).
Ещё раз, секрет в том что мы читаем то что нам нравится, не учим правила вообще(только если стало очень уж интересно) и делаем это по чуть-чуть но постоянно.
Книги на английском(если речь об английском) легко найти в нете. Но если сильно хочется бумажную, и вы не можете нигде достать, пишите мне в личку, может я смогу помочь.