Что означает апостроф в русском языке
Значение слова «апостроф»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
АПО’СТРО’Ф, а, м. [греч. apostrophos — обращенный назад]. Надстрочный знак в виде запятой, напр.: Иоанна д’Арк.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
апостро́ф
1. небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой (’) ◆ С ерами переусердствовали: там, где полагался твёрдый знак, некоторое время ставили апостроф. Дмитрий Быков, «Орфография», 2002 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова свояк (существительное):
Синонимы к слову «апостроф»
Предложения со словом «апостроф»
Цитаты из русской классики со словом «апостроф»
Понятия со словом «апостроф»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «апостроф»
Очень частый вопрос и совет использовать английский апостроф при написании формул.
Глава, посвящённая пунктуации, включает чёткое руководство по использованию апострофа, запятой, точки с запятой и двоеточия.
Тем не менее на всех довоенных планах стоит «Под’яческие» (противники революции в пику реформе продолжали ставить твёрдый знак на конце слова, эту литеру вообще убрали из типографий – так и появился вместо твёрдого знака апостроф).
Апостроф в русском языке
Апостроф (ударение на последний слог) в русском языке встречается не часто, если не считать сохранившихся со времён Октябрьской Революции об’явлений и вывесок над под’ездами. Другим примером использования этого знака, похожего на «запятую вверху», являются известные имена и фамилии французского (Жанна д’Арк, д’Артаньян, д’Эон, Д’арре) и британского (О’Коннор, О’Хара, О’Нил, О’Хиггинс, О’ Куинн, О’Кейси), итальянского (Гвидо д’ Ареццо) происхождения, а также названия различных мест, начиная государством Кот д’Ивуар, продолжая провинциями и коммунами Кот-д’Ор, Кот-д’Армор, Л’Умо, Пон-л’Эвек, Л’Иль-сюр-ла-Сорг, Морро-д’Оро, Морро-д’Альба, Л’Алькерия-д’Аснар (Испания), заканчивая церквями и знаменитыми дворцами: Чель д’Оро, Ка’ да Мосто, Ка’ Дарио, Ка’ д’Оро (аж два апострофа в казалось бы принятом русским языком топониме!).
Ещё менее привычным является использование апострофа перед частью имён собственных в Голландии, в данном случае это фамилия, которую носит нобелевский лауреат, нидерландский учёный-физик Герард ’т Хоофт.
Однако, среди этих имён собственных есть и нарицательные существительные с апострофами, такие как сыры брен д’Амур, блё-д’Овернь, а также самые настоящие музыкальные инструменты: виоль д’амур, кларнет д’амур, гобой д’амур.
Апостроф также употребляется между русским окончанием, приставленным к иностранному, чаще всего, написанному латиницей, слову. Например, у группы «Любэ» в песне есть строчка » и e-mail’ами меняются с ребятами». Студентам онлайн курса обучения английскому также приходилось видеть на стене в арке ИГЛУ такую надпись «Не говорите плохо о Yoko, хотя бы из-за уважения к Lennon’у», видимо для сохранения британского колорита фамилии Леннон, которая вроде бы легко транслитеруется в кириллицу.
В русской фонетической транскрипции апостроф обозначает мягкость, так как ь (мягкий знак) в транскрипции не показывается, слова «конь» и «кон» выглядят как [кон’] и [кон]. Со школы помня это, многие пытаются передать мягкость русских слов и топонимов путём вставки апострофа в слово, написанное латиницей, например, Sokol’niki. К сожалению, если не иностранец не знает предназначения данного знака в этом конкретном случае, то использование апострофа бесполезно, и Sokol’niki звучит ничуть не мягче, чем Sokolniki.
Несмотря на то, что апостроф в русском языке, как видим, редко, да употребляется, всё равно до сих пор, чтобы поставить его, нужно переключать раскладку клавиатуры.
К удивлению, в русском языке остались и более экзотичные визитёры. Например, в названии исторического государства Дʿмт (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%CA%BF%D0%BC%D1%82) стоит вовсе не апостроф, как может показаться на первый взгляд, а задержавшийся гость из арабского.
Приходите на наши курсы английского языка и вы узнаете еще больше интересного!
Апостроф (орфографический знак)
Апостроф (орфографический знак)
Апостро́ф (фр. apostrophe ; или устаревшее апо́строф [1] от др.-греч. ἀπόστροφος ) — орфографический знак в виде надстрочной запятой (’), который употребляется в буквенном письме разных языков в различных функциях.
Содержание
Русский язык
В русском языке апостроф недавно отнесён в новую категорию знаков письменности — «небуквенные орфографические знаки» [4] (туда же входят дефис, косая черта и знак ударения).
Украинский и белорусский языки
Использование апострофа в качестве разделительного знака нормативно в украинском и белорусском языках (в алфавитах этих языков нет буквы «ъ»).
В украинском кроме разделительной функции может означать пропуск гласной или даже согласной+гласной, особенно если усекается половина двуслогового слова: «мо’» = «може» (может), «їй бо’» = «їй богу» (ей Богу).
Другие языки, транскрипционные системы
В зависимости от языка и выполняемой роли апостроф может причисляться к знакам препинания, диакритическим знакам и иным категориям (даже к буквам). Некоторые применения апострофа:
С апострофом по начертанию совпадает используемый в некоторых языках (например, в английском) знак препинания «закрывающая одиночная кавычка».
Коды апострофа и похожих на него символов
Типографский апостроф
Юникод содержит два кода для символов с одинаковым начертанием, типографски адекватно представляющих апостроф:
В различных 8-битовых кодировках эти символы занимают различные кодовые позиции, а часто вообще отсутствуют. В последнем случае апостроф (и одиночные кавычки) приходится заменять суррогатными обозначениями.
Суррогатный апостроф
Два суррогатных символа (самостоятельное значение они имеют только в программировании) существуют как в Юникоде, так и в большинстве 8-битовых кодировок, в том числе в ASCII:
Знаки близкой формы
Дополнительные кодировки
Примечания
Экспериментальные знаки препинания: Вопросительная запятая ( ) Восклицательная запятая ( ) Интерробанг или «вопроцательный знак» ( ‽ ) Иронический знак ( ؟ )
Апостроф
Апостро́ф [1] (фр. apostrophe от др.-греч. ἀπόστροφος — «обращённый назад») — небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой (’), который употребляется в буквенном письме разных языков в различных функциях.
Содержание
Церковнославянский язык
В церковнославянском языке, по образцу греческого, над начальной гласной ставится придыхание. Апострофом в церковнославянском языке называется сочетание придыхания с тяжелым ударением.
Русский язык
В русском языке апостроф недавно отнесён в новую категорию знаков письменности — «небуквенные орфографические знаки» [4] (туда же входят дефис, косая черта и знак ударения).
В старинной кириллической письменности на месте обязательного твёрдого знака (ера) в конце слова, заканчивавшегося согласной буквой, часто писался паерок — знак, напоминавший апостроф.
Украинский и белорусский языки
Другие языки, транскрипционные системы
В зависимости от языка и выполняемой роли апостроф может причисляться к знакам препинания, диакритическим знакам и иным категориям (даже к буквам). Некоторые применения апострофа:
С апострофом по начертанию совпадает используемый в некоторых языках (например, в английском) знак препинания «закрывающая одиночная кавычка».
Вычислительная техника
Коды апострофа и похожих на него символов
Типографский апостроф
Юникод содержит два кода для символов с одинаковым начертанием, типографски адекватно представляющих апостроф:
В различных 8-битовых кодировках эти символы занимают различные кодовые позиции, а часто вообще отсутствуют. В последнем случае апостроф (и одиночные кавычки) приходится заменять суррогатными обозначениями.
Машинописный апостроф
Два суррогатных символа (самостоятельное значение они имеют только в программировании) существуют как в Юникоде, так и в большинстве 8-битовых кодировок, в том числе в ASCII:
АПОСТРОФ
Найдено 1 изображение:
апостроф м. Надстрочный знак в виде запятой, обычно обозначающий пропуск гласной буквы.
АПОСТРОФ (франц. apostrophe, от греч. apostrophes), надстрочная запятая, употребляется в буквенном письме в разных функциях: 1) во франц., итал., англ. и других языках для обозначения пропуска гласного (франц. I‘homme вместо le homme, англ. don‘t вместо do not и т. д.); 2) в орфографии ненецкою яз. для обозначения гортанных смычек; 3) в транскрипции для передачи гортанной смычки (в семитских и др. языках),смягчения согласных и т. д.; 4) в рус. графике применяется на месте иноязычного А. в иностранных именах собственных (Жанна д‘ Арк, О‘Кейси); в 20-е и 30-е гг. применялся также вместо ъ (под‘езд вместо подъезд).
АПОСТРОФ – АПОСТРОФА
У словах іншомовного походження апостроф пишеться після приголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, ж, ч, ш, р, а також після кінцевого приголосного префікса: б’єф, комп’ютер, п’єдестал, інтерв’ю, прем’єр, кар’єра, П’ємонт, Рів’єра, Женев’єва, Фур’є, ад’ютант, ін’єкція, кон’юнктура (не пишеться перед йо, а також коли я, ю позначають пом’якшення попереднього приголосного перед а, у: курйоз, бюджет, бюро, фюзеляж, кювет, Вюртемберг, Мюллер, Гюго).
Цим знаком також позначають усічену розмовну форму слова: ба’ (бабо), ма’ (мамо), мо’ (може).
Апострофа. Стилістична фігура – безпосереднє звертання до відсутньої особи, персоніфікованих явищ природи, предметів, абстрактних понять тощо. І тебе загнали, мій друже єдиний, Мій Якове добрий! Не за Україну, А за її ката довелось пролить Кров добру, не чорну (Т.Шевченко); Кидай, брате, сад зелений, хату, Чуєш? – Зброя грозами дзвенить, Землю рідну, кревну та багату, Будемо з тобою боронить (А.Малишко); Повій, вітре, на Вкраїну (С.Руданський); Квітко з троянди. Згадай про мене, Як зайде сонце в листя зелене (Леся Українка).