Что означает bajo jajo на польском
Bajo jajo
Fragment rozmowy tirowców przez CB radio pod Bydgoszczą umieszczony w 2008 na Youtube.
Geneza
27 kwietnia 2008 roku na kanale Jarkozpl pojawił się film «CB RADIO kanał 19». Jest to dwuminutowe nagranie rozmowy prowadzonej przez CB radio przez nieznanych tirowców. Jeden z nich denerwuje drugiego powtarzając frazę «bajo jajo bajo jajo». Drugi z nich, wyraźnie wściekły, w odpowiedzi wulgarnie go wyzywa.
Nagranie od momentu publikacji było znane polskim internautom, ale okres jego zwiększonej popularności przypadł na końcówkę 2020 roku.
Charakterystyka
Głównie przeróbki filmowe, podstawianie głosów z nagrania pod postaci z kreskówek lub prawdziwych ludzi.
Bajo jajo i lokalizacja
Opis filmu Jarka to «Bydgoszcz..», co jasno sugeruje miejsce nagrania rozmowy. W nagraniu pojawia się też miasto Świecie, położone niedaleko Bydgoszczy. Jeden z kierowców mówi «na inowrocławskiej jesteś». W Bydgoszczy jest ulica inowrocławska. Najrozsądniejszym założeniem jest, że tam właśnie znajduje się pan powtarzający «bajo jajo». Tak czy inaczej, wszelkie fakty wskazują na okolicę Bydgoszczy jako miejsce wydarzeń.
Tekst
-Bajo jajo bajo bajo.
— Ty pojebie kurwa się zamknij tam kurwa, nie bajo jajo ty pierdolony chamie.
— Bajo jajo bajo jajo.
— Bajo jajo ty chuju jebany, na inowrocławskiej jesteś, ja ci zaraz dam bajo jajo kurwa.
Zaraz cię ściągnę i ci chuju do dupy dokopie, bajo jajo pierdolone.
10 безобидных слов из русского языка, которые в других странах могут принять за ругательство
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее.
Если во Франции вы произнесёте слово «бассейн» местные жители могут подумать, что вы имеете в виду «oбвисшую жeнскую гpудь» (bas sein).
Это слово и в русском-то языке считается грубым, в по-чешски děvka и вовсе означает «пpocтитуткa».
Безобидное слово«спичка» в Польше слышится как piczka, что означает влaгaлищe в матерщинном варианте.
Англичане могут расценить безобидный термин рукоделия как нецензурный вариант слова «вaгинa».
Очутившись в арабской стране, не спешите подзывать кошку традиционным русским «кис-кис». Дело в том, что в арабском так нецензурно называют главный элемент женской репродуктивной системы.
Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).
Для франкоязычных стран «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).
По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).
Слово похоже на арабский глагол «сoвoкуплятьcя». Но они созвучны не на сто процентов, арабское звучит скорее как «фэйнак».
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
В чем разница: bajo, abajo, debajo de
Разберём сегодня разницу между abajo, bajo и debajo de.
ABAJO
Очень дружит с глаголами движения, а также водится с глаголами, обозначающими положение, но на дух не переносит рядом с собой предлог «а»:
voy abajo – я спускаюсь
se le vino todo abajo – у неё всё рухнуло
están abajo – они внизу
te espero abajo – жду тебя внизу
Появляется в компании слов cuesta и boca:
cuesta abajo – вниз с горы, по склону
boca abajo – на животе (лежать, например)
BAJO и DEBAJO DE
А теперь взглянем на парочку bajo и debajo de. Они – близнецы, потому что оба предлоги, только один их них всегда употребляется с предлогом de. Оба могут означать «под чем-то», и тогда в любой момент могут друг друга заменить:
el gato está bajo / debajo de la mesa – кот под столом
el cuaderno está bajo el / debajo del diccionario – тетрадь лежит под словарём
bajo el / debajo del puente – под мостом
bajo el agua / debajo del agua – под водой
● Только bajo может описывать ситуации подчинения чему-либо или кому-либо:
bajo el reinado de Isabel II – при правлении Елизаветы Второй
bajo el gobierno Bush – при правительстве Буша
bajo las órdenes del coronel – под приказом полковника
● И только bajo отвечает за описание условий, при которых что-то происходит:
bajo fianza – под залог
bajo tratamiento médico – на лечении
bajo la vigilancia – под присмотром
bajo juramento – под присягой
Что означают названия польских магазинов Żabka и Lewiatan?
Это пост для моего телеграм-канала 5 minut polskiego. Посмотрите список всех постов.
Żabka
Вы ходите за продуктами в «Жабку» или в «Лягушонка»?
Польское слово żaba переводится как лягушка, поэтому żabka — это лягушонок.
Русское слово «жаба» означает ropucha, а «жабка» будет ropuszka.
Таким образом, с лингвистической точки зрения, сеть магазинов Żabka — это сеть «Лягушонок». С другой стороны, иностранные названия обычно не переводятся на русский: например, газеты «Нью Йорк Таймс» (а не «Времена Нового Йорка») и «Уолл-стрит Джорнэл» (а не «Журнал Стенной улицы»). Поэтому как переводить название сети Żabka остается на ваше усмотрение.
Lewiatan
Нужно ли говорить ксендзу на исповеди, что вы ходили в этот магазин?
spowiadać się z czegoś = исповедоваться в чём-либо
Вы когда-нибудь задумывались, как переводится название польской сети магазинов Lewiatan? Читается [левьЯтан], послушать можно на forvo.com.
Lewiatan в переводе на русский означает Левиафан. Это морское чудовище в виде змеи с головой дракона, упоминаемое в Ветхом Завете ( potwór morski, wąż z łbem smoka, który pojawia się w Starym Testamencie ). В более широком смысле все намного ужаснее — okazuje się jednoznacznie: Lewiatan jest Szatanem. Zagraża wszystkim istotom, które stworzył Bóg, chce je zniszczyć, pożreć, spalić ogniem piekielnym, spopielić (отсюда). А теперь вспомните слоган сети Lewiatan: «Twój dobry sąsiad«. Как вам это нравится?
Каждые несколько лет в интернете появляются призывы к католикам не посещать магазины этой сети. Активнее всего призывал к бойкоту ksiądz Piotr Natanek (» Lewiatan to siedlisko diabła oddane pod patronat złego ducha «), известный и другими спорными высказываниями, из-за которых ему даже запрещали выполнять функции ксендза ( w lipcu 2011 roku kard. Stanisław Dziwisz nałożył na ks. Natanka karę suspensy, która zawiesiła go w sprawowaniu funkcji kapłańskich ).
Как же быть католикам? Doktor teologii dogmatycznej Wit Chlondowski советует поблагословить любую пищу перед употреблением и ничего не бояться:
Radziłbym podejść do tego tak, jak od wieków praktykują to chrześcijanie – przed każdym posiłkiem błogosław w Imię Jezusa to, co zamierzasz spożywać i bądź całkowicie spokojny. Taka postawa jest zgodna z biblijną zasadą sformułowaną przez św. Pawła: wszystko, co Bóg stworzył, jest dobre, i niczego, co jest spożywane z dziękczynieniem, nie należy odrzucać (1 Tm 4, 4).
bajoro
1 bajoro
2. bagienko
См. также в других словарях:
bajoro — <><
bajoro — n III, Ms. bajoroorze; lm D. bajor «pogardliwie o podmokłym, grząskim terenie, błotnistym, zarośniętym stawie, błotnistej kałuży itp.» Głębokie, trudne do przebycia bajoro. Grzęznąć w bajorze … Słownik języka polskiego
bajoriškas — bajõriškas, a adj. (1); SD364 toks kaip bajoro: Išbudavojo jis sau bajõriškus namus J. Bajõriškas jo gyvenimas Gs. Bajõriškais kailinėliais vilki Kp. | Bajoriškas (bajoro) dvaras N. bajõriškai adv.: Žiūrėk, kap bajõriškai jis atrodo Gs.… … Dictionary of the Lithuanian Language
lidli — lìdli refr.: Aukšta laiba dėl bajoro, o, lìdli, lìdi, dėl bajoro JV987 … Dictionary of the Lithuanian Language
tekėti — tekėti, tẽka, ėjo intr. KBII169, Š, Rtr, KŽ, DrskŽ; M 1. R, MŽ, N, DŽ judėti srove kuria kryptimi, bėgti (apie upę, šaltinį ir pan.): Teka vanduo upė[je] J. Upė tẽka K. Netoli upė tekėj[o] LzŽ. Vanduo srauniai tẽka NdŽ. Smarkiai, ramiai tekėti … Dictionary of the Lithuanian Language
viešnia — viešnià sf. (4) 1. SD64, Q205, D.Pošk, Sut, M, LL41, Š, Rtr, BŽ103, DŽ, KŽ moteris, atvykusi į svečius paviešėti: Viešnià tai ne namiškė, bet svetima žmona A.Baran. Aš viešnioms viriau alaus J. Kap suej[o] visi svečiai ir viẽšnios – tai… … Dictionary of the Lithuanian Language
šokinėti — šokinėti, ėja, ėjo K, Rtr, NdŽ, šokinėti, ėja, ėjo, šõkinėti Plt; SD132, SD279,337, H, R201, MŽ267, Sut, N, Amb, LL224, M, Ser 1. NdŽ, Š, Vlk, Žl, Ign iter. dem. šokti 1: Šokinėjom kartu per griovį su Cipriuku Grv. O vaikai džiaugas patenkinti,… … Dictionary of the Lithuanian Language
bajorko — n II, N. bajorkokiem; lm D. bajorkorek «małe bajoro» Zdradliwe bajorko. Na drogach stały bajorka … Słownik języka polskiego
baronetas — baronètas dkt. Baronètas lai̇̃komas tárpiniu ti̇̀tulu tarp barõno ir netitulúoto bajõro ri̇̀terio … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
atlikti — atlìkti I. intr. 1. būti toje pačioje vietoje, neišeiti, neišvykti kitur: Visi išvažiavo, tik atliko dukterys BM110. Lietus pradėjo lyti, atlikom namie (nebevažiavome į miestą) Ėr. Atlìko až gaspadinę namie Ktk. Pasiturintiejie tėvai siuntė… … Dictionary of the Lithuanian Language
bajoraitis — bajoraitis, ė smob. (1) bajoro vaikas: Susirinkę bajoraičiai karčemužėj gerti LTII538. Nei jis ponaitis, nei bajoraitis, baudžiauninkų sūnelis JV444. Bajorė [gimdo] bajoraitį, kunigė kunigaikštį, karalienė karaliūną SPI22 … Dictionary of the Lithuanian Language