Что означает демократизация русского литературного языка
Демократизация литературного языка
Смотреть что такое «Демократизация литературного языка» в других словарях:
демократизация литературного языка — Модификация языковых норм, проводимая с целью приблизить кодифицированный язык к узусу в случае их сильного расхождения … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Демократизация литературного языка — Модификация языковых норм, проводимая с целью приблизить кодифицированный язык к узусу в случае их сильного расхождения … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
Русский язык — Русский язык один из восточнославянских языков. Принадлежит к наиболее распространённым языкам мира, является средством межнационального общения народов СССР, одним из шести официальных и рабочих языков ООН. Общее число говорящих на Р. я. 250… … Лингвистический энциклопедический словарь
Вьетнам — (Vièt Nam) I. Общие сведения В. расположен в Юго Восточной Азии, на полуострове Индокитай. Территория В. узкой полосой шириной до 600 км на С., 375 км на Ю. и 50 км в центральной части (наиболее узкой) протянулась в… … Большая советская энциклопедия
ВЬЕТНАМСКАЯ ЛИТЕРАТУРА — ВЬЕТНАМСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, литература вьетнамского народа. Развивается на вьетнамском языке. Древний вьетнамский фольклор представлен циклом мифологических преданий о государе Драконе Лаке, первопредке и первоучителе людей, богатырской сказкой о… … Литературный энциклопедический словарь
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
Украинская Советская Социалистическая Республика — УССР (Украïнська Радянська Социалicтична Республika), Украина (Украïна). I. Общие сведения УССР образована 25 декабря 1917. С созданием Союза ССР 30 декабря 1922 вошла в его состав как союзная республика. Расположена на… … Большая советская энциклопедия
Модернизация — (Modernization) Модернизация это процесс изменения чего либо в соответствии с требованиями современности, переход к более совершенным условиям, с помощью ввода разных новых обновлений Теория модернизации, типы модернизации, органическая… … Энциклопедия инвестора
Япония — (япон. Ниппон, Нихон) I. Общие сведения Я. государство, расположенное на островах Тихого океана, вблизи побережья Восточной Азии. В составе территории Я. около 4 тыс. островов, протянувшихся с С. В. на Ю. З. почти на 3,5 тыс.… … Большая советская энциклопедия
Турция — (Türkiye) Турецкая Республика (Türkiye Cumhuriyeti). I. Общие сведения Т. государство, расположенное на З. Азии и крайнем Ю. В. Европы. Около 97% её территории находится на полуострове Малая Азия (Анатолия), около 3% в… … Большая советская энциклопедия
Демократизация литературного русского языка
Начало XXI века, богатое на события глобального масштаба, ознаменовало не только переход в новое тысячелетие, но и новый этап развития человечества. Изменения, происходящие в обществе, и переоценка ценностей создали особые социокультурные условия и для развития русского языка. Происходящие в нем процессы отражают изменения в менталитете народа, специфику духовно-нравственных ориентиров и культурных ценностей современного россиянина. Именно поэтому проникновение в сущность подобных процессов нуждается в тщательном и всестороннем изучении в целях выработки оценок и рекомендаций с точки зрения объективности и исторической целесообразности.
В настоящее время динамика развития языка настолько очевидна, что все чаще привлекает внимание как ученых-филологов, так и общественных деятелей, журналистов и писателей, а также обычных граждан. Вместе с тем, окружающая действительность в формах телевидения, Интернета, средств массовой информации, во многом, воздействует и формирует у носителей языка представления о норме языка, правильной и неправильной речи, культуре общения и т.д. В данном контексте в полной мере проявляется такой феномен, как демократизация языковой нормы или литературного языка, т.е. отход от старых правил иВведение
новых, обновление языка посредством внутренних языковых ресурсов и различного рода заимствований.
Последние десятилетия у отечественных ученых отмечается повышение интереса к исследованию соотношения между литературным языком и жаргонами и сленгом, «размытию» границ между литературной и нелитературной формой языка, функциональных стилей, специфики употребления нелитературных элементов в публичных выступлениях и СМИ и т.д. (Н.С. Валгина, В.Г. Костомаров, О.А. Лаптева, Е.И. Беглова, Е.Ю. Скороходова и др.). Особую актуальность представляют исследования, направленные на выявление закономерностей развития русского языка на современном этапе.
Цель данной работы заключается в определении понятия «демократизация языка», а также анализе современного состояния русского литературного языка.
Для достижения вышеобозначенной цели были выдвинуты следующие задачи:
•выявить основные тенденции, характерные для современного этапа развития русского литературного языка;
•дать определение понятию «демократизация языка»;
•выявить случаи демократизации языка на материале современных СМИ.
Демократизации как закономерный этап развития русского языка
Термин «демократизация» принят для обозначения одного из фундаментальных процессов в истории любого языка и представляет собой чередование этапов стабильности и глобальных изменений, пики которых приходятся на периоды смены культурно-исторических парадигм. Н.С. Валгина определяет демократизацию как «установление и формирование в нем более либеральных норм» [Валгина, с.92]. Данное определение является наиболее общим и применяется для описания процессов упрощения языка, проблем проницаемости границ между функциональными подсистемами, расшатыванием традиционных норм. Таким образом, демократизация литературного языка отражает рост вариантности в языке, включение в литературную норму разговорных, просторечных и жаргонных элементов, изменение соотношения устной и письменной форм речи [там же].
Однако, как отмечают многие ученые (В. В. Виноградов, В.Г. Костомаров, Н.С. Валгина), демократизация современного русского литературного языка не представляет уникальное явление в том плане, что данная тенденция прослеживается с X-XII вв., когда происходило становление и кодификация старославянского языка (разделение на народно-разговорный и книжно-славянский).
Следующим важным этапом на пути демократизации литературного русского языка становится XIX век. Данный период связан с именем выдающегося русского поэта, драматурга и прозаика, Александра Сергеевича Пушкина. Писатель использует «революционный подход» к отбору языковых средств для своих произведений. Он использует разговорные выражения, просторечие и заимствования для того, чтобы речь его персонажей выглядела правдоподобно. Роль А.С. Пушкина заключается в том, что он реализовал «синтез стихий русского языка и навсегда стёр границы между классическими «тремя стилями» XVIII в. Установлением новых стилистических норм единой системы русского литературного языка Пушкин способствовал широкой языковой демократизации» [Войлова].
В последствии, для языка классической русской литературы будет характерна тенденция к максимальному сближению со всеми разновидностями языка как литературного (в его «нехудожественных» стилях), так и «нелитературного» (в таких проявлениях, как городское просторечие, территориальные диалекты, социально-профессиональные диалекты и жаргоны).
О социальных причинах, приводящих к демократизации литературного языка упоминает Н.С. Валгина. Так, на рубеже XX-XXI веков происходят коренные изменения в жизни российского общества, возрастает психологическое неприятие официального бюрократического языка прошлого, расширился состав участников массовой коммуникации: новые слои населения приобщаются к роли ораторов, к роли пишущих в газеты и т.д. Меняются ситуации и жанры общения, активно развивается реклама. Все это живые процессы, и они не могли не сказаться на языке и, в частности, на повышении роли аффективного в языке. Однако известная демократизация жизни изменила и отношение к литературной норме и, главное, к нарушениям нормы. В целом положительно оцениваемые процессы в самом языке сочетаются сегодня с резким понижением речевой культуры пользующихся языком [Валгина, с.238].
При этом характерным явлением становится употребление языковых средств, не присущих языковой норме, не только малограмотными членами общества, социально неуспешными людьми или деклассированными элементами, но и публичными людьми, политиками, деятелями культуры и даже непосредственно главой страны
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
Роль СМИ в демократизации русского литературного языка
В XIX и XX веке литературный язык ассоциировался с языком художественной литературы, однако в настоящее время, как отмечает Г.Я. Солганик, данную роль выполняет газетно-публицистический стиль или язык массовой коммуникации [Солганик, с. 11]. В сфере массовой коммуникации происходит взаимодействие всех стилей литературного языка. Данный факт обусловливается особым положением языка СМИ в системе литературного языка. Так, в нем присутствуют элементы официально-деловой речи, языка науки и техники. Вместе с тем разговорная речь также активно привлекается журналистами, прежде всего, благодаря своей доступности, демократичности, богатству на экспрессию.
Включения различных стилистически сниженных средств все чаще стали появляться на страницах современных российских газет и журналов
Понятие демократизации языка, основные признаки, причины явления
ВЫСШАЯ ШКОЛА ПЕЧАТИ И МЕДИАТЕХНОЛОГИЙ
Институт: Полиграфических технологий и оборудования
Кафедра: Информационных и управляющих систем
Направление подготовки: 42.03.03 Издательское дело
Профиль подготовки: Книгоиздательское дело
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
Дисциплина:
Активные процессы в современном русском языке
Тема:
Демократизация литературного языка
Выполнил:
Студент группы 3-ГИЗА-5 __________ Власова А. А.
Руководитель:
К.ф.н., доцент __________ Дмитриева Е. Е.
(уч.степень, звание) (подпись) (Ф.И.О.)
Дата защиты работы ____________
Оценка _________________________
Санкт-Петербург
2020
Введение
Язык – очень подвижная структура: зачастую незримо, естественным путем, а иногда и затруднительно, но постоянно меняется. Во многом это происходит, так как язык является средством общения, неразрывно связан с обществом и историей его развития.
В работах, посвященных состоянию современного русского литературного языка, в докладах, выступлениях отечественных лингвистов ощущается беспокойство. Русский язык подвергается нашествию иноязычных заимствований (прежде всего американизмов). В литературную речь хлынул поток жаргонизмов, просторечия, даже обсценной лексики. Под воздействием этих негативных факторов наша речь теряет качества литературности, нуждается в срочных мерах спасения. Характерна тема обсуждения в программе В. Третьякова «Что делать?» (канал «Культура», 21.02.2010): «Русский язык еще великий, но уже не могучий?»
Правилен ли диагноз и оправданны ли опасения по поводу состояния и судеб родной речи?
Стоит признать, наблюдения небезосновательные. Но делать пессимистические выводы из наблюдаемых процессов представляется преждевременным и неправомерным. Важно исходить из особенностей современной языковой ситуации и учитывать вытекающие из нее тенденции. Думается, рассмотреть подробнее уже ставшее актуальным явление демократизации литературного языка будет полезно и важно.
Понятие демократизации языка, основные признаки, причины явления
Одним из ключевых процессов в истории русского литературного языка исследователи считают демократизацию, которая представляется как наиболее общее понятие для процессов «раскрепощения» языка, размывания границ между функциональными подсистемами, взаимодействия между литературным языком и внелитературными элементами, жаргонизации, либерализации, расшатывания традиционной нормы, «коллоквиализации» (Г. О. Винокур, В. В. Виноградов, А. И. Горшков, К. Гутшмидт, А. И. Ефимов, Е. Г. Ковалевская, В. Г. Костомаров, Л. П. Крысин, Г. Н. Скляревская, Т. Б. Трошева, С. В. Чернова) [1].
В соответствии со Словарем социолингвистических терминов Демократизация литературного языка – это
«модификация языковых норм, проводимая с целью приблизить кодифицированный язык к узусу в случаях их сильного расхождения.
Причинами расхождения могут быть как изменения, накопившиеся с течением времени в разговорном, общеупотребительном языке, так и выбортакой диалектной (языковой) основы при создании литературного языка, которая изначально имела существенные несходства с разговорным языком большинства. Д.л.я. может в различной степени затрагивать разные уровни: графику, орфографию, лексику, синтаксические конструкции.
Объем и содержание данного понятия, применяемого к различным историческим этапам того или иного языка, могут существенно разниться. Напр., Д.л.я. проявилась в смене диалектной основы словацкого литературного языка в XIX в.; в реформе орфографии русского языка 1918 г., одной из составных частей которой была отмена некоторых букв (Ѣ «ять», Y «ижица», Ѳ «фита» и др.)»[2].
Понятие демократизации сформировалось в недрах истории русского литературного языка, которая носит не линейный характер, а представляет собой чередование периодов стабильности с периодами значительных изменений. Данная периодичность обусловливается происходящими социально-экономическими и политическими изменениями в обществе. В истории России радикальная смена культурно-исторических парадигм зачастую совпадала с рубежами веков: начало XVII века – Смутное время, начало XVIII века – реформы Петра I, начало XX века – февральская и Октябрьская революции, конец XX – начало XXI века — перестройка и вовлечение страны в мировой процесс глобализации.
Хронологические рамки рубежа веков с исторической точки зрения — это 80-90-е годы конца века и 10-20-е годы начала каждого века, то есть, демократизация языка представляет собой процесс протяженностью, около полувека. Периоды демократизации русского литературного языка, таким образом, приблизительно совпадают с рубежами XVIII-XIX, XIX-XX, XX-XXI веков. Именно в это время демократические тенденции обретают системность и, определяют главные стилевые особенности художественной литературы и публицистики.
Для установления сущности понятия демократизации необходимо проследить ретроспективу процесса демократизации, выявляя закономерности и специфические особенности для каждого этапа, так как история русского литературного языка движется по спирали: на каждом ее витке наблюдается; с одной стороны, повторение основных языковых процессов, с другой, происходит их усложнение, интенсификация.
В ходе исследования было установлено, что основными сущностными параметрами демократизации языка являются определенные языковые источники и функциональные сферы.
Для рубежа XVIII-XIX, XIX-XX веков значимой была национальная струя, и поэтому главными источниками демократизации стали просторечие, диалекты, социальные и профессиональные жаргоны. Активной демократизацией, вторжением канцеляризмов в повседневную речь особенно отличились 20-е годы ХХ века, когда новый политический строй заговорил на своем «новоязе». Это явление во всей красе было отражено в литературных произведениях того времени, особенно в «Чевенгуре» и «Котловане» А.Платонова. А. М. Селищев в своей книге «Язык революционной эпохи», написанной по свежим следам и вышедшей в 1928 году, дал исчерпывающую характеристику языку той эпохи.
На рубеже XX-XXI веков в контексте изменения общественно-политической ситуации в сторону расширения языковых контактов, глобализации, универсализации происходит трансформация самого понятия «демократизация», ее общественно-политической и собственно лингвистической составляющих. Прежде всего, понятие «народ» (demos) или, по выражению Г. Н. Скляревской, «широкие слои населения», наполняется новым смыслом: это уже не столько рабоче-крестьянские массы, сколько городское население молодого и среднего возраста, ориентированное на повышение своего социального, образовательного, интеллектуального, профессионального статуса. В связи с этим процесс демократизации языка обусловлен не только традиционными источниками (активностью разговорных и жаргонных лексических средств), но и новым полноценным источником — стилистически освоенными англицизмами. Данные стилистически сниженные элементы становятся стилеобразующими в языке массовой художественной литературы и современной прессы.
Ну и при взгляде на проблему не в нормативном, а в функциональном плане иноязычные заимствования предстанут в ином свете — как одна из ведущих тенденций развития современного русского литературного языка. При этом особенность его современного состояния — резкий рост количества заимствований. С развитием науки, экономики, в связи с курсом на модернизацию русский язык буквально «обречен» на заимствования. Термины и понятия информатики, экономики, политики и т. д. широким потоком вливаются в русский лексикон по мере формирования и развития названных отраслей на отечественной почве (ср.: лизинг, мерчендайзинг, нанотехнологии, инновации, инноград, веб-сайт, портал, веб-дизайнер, юзер, хакер, маркетинг и др.). Они входят в язык вместе с освоением соответствующих отраслей науки, техники, что оперативно отражают новые словари. Новые веяния в массовой культуре, постмодернизме также сопровождаются пополнением словаря (трибьют, сингл, сиквел, приквел, саспенс и др.).
Из вышесказанного можно заключить, что изменения в литературном языке обусловлены несколькими причинами.
Во-первых, вхождение в публичную жизнь таких групп людей, которые в своих привычках и пристрастиях связаны с разного рода жаргонами и другими формами нелитературной речи.
Во-вторых, отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях.
В-третьих, мы бы сказали, не только элементарная низкая культура речи, но и вообще низкая внутренняя (да и внешняя) культура большинства представителей нового, «капиталистического» общества, которые и «правят бал» в наше время.
Изучение литературных памятников, лексикографических источников, исследовательских материалов показывает, что в конце XVIII — начале XIX века выделяются следующие источники демократизации русского литературного языка: 1) просторечие и простонародная речь; 2) территориальные диалекты; 3) социальные жаргоны; 4) иноязычные заимствования. Основной сферой, в рамках которой процесс демократизации происходит наиболее интенсивно, является язык художественной литературы.
Жаргонизмы и просторечие оказывают немалое влияние на литературный язык. Они вносят в него экспрессию, оценочность, раскрепощают официальную речь, избавляя ее от излишней пафосности, торжественности, книжности. Далеко не случайно, что многие жаргонизмы вошли в литературный язык (например, тусовка, беспредел, отморозки), а другие находятся на пути вхождения в него (наезд, крыша, крышевание, стрелка, кинуть). Во всяком случае этот источник обогащения литературного языка остается открытым. Разумеется, и здесь есть опасность перенасыщения, поэтому очень важен языковой вкус пишущего (говорящего), оценка конкретных текстов. В процессе развития литературного языка происходит отбор наиболее актуальных, удовлетворяющих общественным потребностям лексических единиц.
Если оценивать действие всех названных источников пополнения словаря (иноязычной лексики, жаргонов, просторечия), то главная и объединяющая их функция заключается в том, что они способствуют демократизации литературного языка. Об этом глубоко и точно писал
Фонетика
В басенном творчестве И.А. Крылова
Демократизация русского литературного языка
Басни И.А. Крылова появились в журналах конца XVIII в., в 1809 г. вышла первая книга его басен, получившая высокую оценку В.А. Жуковского как образец легкого, приятного и живописного рассказа. Жуковский отметил основную особенность басен, приучивших читателей «любить отечественный язык», отразивших ум русского народа, ставших национальным достоянием, — их народность.
Крылов явился создателем подлинно реалистической по форме и глубоко народной по содержанию басни. Его коротенькие произведения наполнены метким, образным словом, выражавшим мудрость народную. Отличительной особенностью стиля басен Крылова является иносказательность. Крылов как бы восстановил в этом жанре эзоповский прием обличения общечеловеческих и социальных пороков с помощью сказки, присказки, пословицы и поговорки.
Крылов возвел басню на высшую ступень литературного совершенства.
Понятие народности в литературном творчестве Крылов сближал с понятием реализма в изображении, верности действительности и с понятием народной речи, используемой в качестве средства литературного выражения. Никто до него не вводил в литературный язык все богатства живой русской речи. Живая устная разговорная речь различных социальных слоев легла в основу его басенного языка. Широкое включение народного просторечия в литературу создавало условия для образования единого самобытного литературного языка, удовлетворяющего потребности всей русской нации.
В работе И.А. Крылова над языком басни могут быть отмечены три основных процесса, характерных для литературного языка того времени:
I. Крылов открыл дорогу для проникновения в систему литературного языка элементов живой русской простонародной речи, ее различных оттенков: говоров городского просторечия, лишенных узкопрофессиональной окраски, разговорного чиновничьего жаргона, официального и фамильярно-бытового, различных аспектов народно-поэтической речевой стихии.
Это отвечало потребностям демократизации литературного языка.
Крылов слил просторечие и разговорную речь народа с литературным языком в поэзии. Слияние достигалось средствами всех уровней языка:
Звучание речи, произношение и ударение в словах басен национально-характерные, разговорно-просторечные: # и́з лесу шасть на них медведь; друг-зá-друга; ý друга; поработáли; на трех женáх.
ДЕМОКРАТИЗАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА: ИСТОРИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ
Чапаева Л.Г.
Доктор филологических наук, доцент, профессор, Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова
ДЕМОКРАТИЗАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА: ИСТОРИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ
Аннотация
В истории русского литературного языка демократизация является одним из ключевых процессов. Она осуществляется из определенных языковых источников, и для каждого исторического этапа их значимость различна. Различна и оценка этого процесса в разные исторические периоды, что связано с устойчивой оппозицией старого и нового в культуре и языке и отношением к новациям.
Ключевые слова: демократизация, просторечие, жаргонизмы, история языка, литературный язык.
Chapaeva L.G.
Doctor of philology, assosiate professor, professor, Moscow State Humanitarian University named after M. A. Sholokhov
DEMOCRATIZATION OF LITERARY LANGUAGE: HISTORICAL PARALLELS
Abstract
Democratization is one of they key processes in the history of standard Russian language. It issues from certain language sources and its significance varies from one phase of history to another. Appreciation of this process during various historical periods is different, too, owing to persistent confrontation between the new and the old within Russian culture and language.
Keywords: democratization, language of the people, slang? history of language, literary language.
Очевидно, что демократизация общества повлекла за собой и демократизацию языка. В связи с этим одни лингвисты говорят о «нервном срыве» языка, о языковой катастрофе. Другие придерживаются противоположного мнения. Почему столь различны оценки современного состояния? Как оцениваются процессы демократизации языка в диахроническом аспекте?
Понятие демократизации сформировалось в недрах истории русского литературного языка, которая носит не линейный характер, а представляет собой чередование периодов стабильности с периодами значительных изменений. Данная периодичность обусловливается преимущественно экстралингвистическими факторами: изменением состава социума, сменой культурно-идеологических установок, развитием литературного процесса и т.д. В истории России таких периодов несколько. Если не уходить вглубь веков, можно указать на период 30-40-х гг. XIX в., революции начала XX в., рубеж XX-XXI вв. В.М.Живов подчеркивает, что «язык меняется не в силу системных внутрилингвистических факторов (абстрактных «законов изменения»), а в результате взаимодействия различных социокультурных параметров его употребления» [3]. Язык и в его функционировании, и в его исторических изменениях непосредственно связан с социальной и культурной историей, и эта связь особенно заметна в эпохи исторических катаклизмов. Таким образом, в истории русского литературного языка демократизация является одним из ключевых процессов. Основной механизм демократизации связан с перемещением лексических элементов (жаргон, разговорные элементы, просторечие) из периферийных сфер языка в центр системы.
Сущность языковой демократизации и ее причины раскрыл еще Е.Д. Поливанов, который писал, что она выражается в «наиболее сильной нивелировке языка и упрощениях в нем», что объясняется «крупнейшим изменением контингента носителей (т.е. социального субстрата)» [6, 139]. По мнению А.Д.Швейцера и Л.Б.Никольского, языковая демократизация является не только тенденцией функционального, но и внутрисистемного развития [10, 112].
В целом демократизацию можно считать наиболее общим понятием для процессов «раскрепощения» языка, размывания границ между функциональными подсистемами, взаимодействия между литературным языком и внелитературными элементами, процессов жаргонизации, либерализации, расшатывания традиционной нормы, о чем писали и пишут разные исследователи (Г. О. Винокур, В. В. Виноградов, А. И. Горшков, А. И. Ефимов, Е. Г. Ковалевская, В. Г. Костомаров, Л. П. Крысин, Г. Н. Скляревская, Т. Б. Трошева, С. В. Чернова).
Итак, демократизация литературного языка осуществляется из определенных языковых источников и функциональных сфер, и для каждого исторического этапа их значимость различна. Для XVIII-XIX веков актуальна национализация языка в отталкивании от книжного церковнославянского, поэтому главными источниками демократизации стали просторечие, диалекты и в меньшей степени социальные и профессиональные жаргоны. Диахронические вехи демократизации в отечественной лингвистике оцениваются весьма положительно как обогащение и развитие языка, расширение его узкосословных границ, движение к общенациональному статусу. «К 30-40-м годам образуются новые, более демократические нормы (курсив мой. – Л.Ч.) литературного выражения», ‒ писал В.В.Виноградов [1, 56]. «Растущая демократизация литературного языка имела своим следствием постепенное внедрение необходимых или удачно (курсив мой. – Л.Ч.) примененных областных крестьянских слов и выражений в общий язык (например, наклевываться – о деле; огулом; прикорнуть; осечься; мямлить и др.)» [1, 57]. Тенденции демократизации литературного языка в диахроническом аспекте характеризуются как «живые» и перспективные. Положительная оценка демократических процессов, так сказать, с временной дистанции соотносится и с расстановкой идеологических сил 30-40-х гг., когда сторонники «старины» и «новизны» полярно оценивали проникновение диалектных и просторечных слов в литературный язык.
Одобрение вызывают и те процессы в литературном языке, которые протекают во второй половине XIX в.: «Русская художественная литература питалась соками народного творчества, народного языка и народной поэзии. В демократических стилях газетной и публицистической речи второй половины XIX ‒ начала XX в. также продолжал развиваться процесс расширения литературного языка в сторону устной городской и деревенской речи. В произведениях Л. Толстого с 70-80-х годов крестьянская речь служила стилистической опорой его языка» [1, 60-61]. Правда, в это время «народная речь» становится не главным источником демократизации: преобладают жаргонно-профессиональные элементы. Тем не менее, считается, что литературный язык быстро ассимилирует и расширяет значения попадающих в него форм экспрессивно-жаргонной речи (например, В.В.Виноградов приводит примеры из воровского арго: валять дурака, тянуть волынку и др.; из актерского арго: этот номер не пройдет, задать бенефис и т. п.; из арго музыкантов: играть первую скрипку, попасть в тон, сбавить тон и др.).
Резкий сдвиг в русском языке произошел в эпоху социалистической революции, когда «современный литературный язык усваивает новые (как русские, так и западноевропейские) слова и обороты, вызванные к жизни советской действительностью ‒ строительством новой жизни на социалистических началах». [1, 63]. Отмечается как положительный и обратный процесс: влияние нормативной традиции на «окультуривание» демократических масс, коренное изменение норм их разговорной речи, сближение их с общим разговорным языком советской интеллигенции.
Но к 1930-м годам ситуация меняется. Новый язык и новые символы эпохи созданы, разрыв со старой традицией продемонстрирован, должен наступить новый этап: закрепление и стабилизация сложившихся в процессе узуса норм (в частности, лексических). Процесс стабилизации сопровождается «очищением» неосвоенных в полной мере элементов, вульгаризмов, жаргонизмов и явных диалектизмов. Усиливаются охранительные пуристические тенденции, т.е. негативное отношение к результатам демократизации. В 1939 г. в докладе «Язык писателя и норма» Г.О. Винокур с тревогой говорил, что литературный язык начал расползаться в социальном пространстве, стихия диалектной речи хлынула в литературу, захватывая не только речь персонажей, но и авторское повествование. Сейчас, по мнению многих лингвистов, ситуация повторяется, но место диалектов заняли жаргоны.
Конец 1980-х — 1990-х гг. ‒ эпоха нового социального и культурного катаклизма, новое стремление дискредитировать «старину», под которой теперь подразумевается советское прошлое. Ситуация почти революционная, и в языке наблюдаются сходные процессы: широкое и бесконтрольное употребление вульгаризмов, жаргонизмов, обсценной лексики, нарушение правил сочетаемости, даже орфографии. В отречении «от старого мира» новое видится в ориентации на западную культуру. Смена жизненных и идеологических установок, образа жизни, освоение новых предметов быта влекут за собой волну заимствований как способ отказа от национальной архаики, консервирующей культуру и язык. Параллелизм напрашивается не только с периодом революций начала XX в., но и более ранних эпох: в 30-40-х гг. XIX века та же жажда нового, жажда свободы хотя бы в художественном творчестве нашла отражение в том, что западники с энтузиазмом воспринимали не только языковое творчество авторов физиологических очерков с потоком диалектизмов и жаргонизмов, но и «птичий язык» новых идеологов, насыщенный иноязычной лексикой. Здесь, правда, необходимо уточнить, что заимствования в процесс демократизации языка включают некоторые исследователи-синхронисты. И если для исторических периодов иноязычные заимствования и проникновение элементов народного языка формируют разные векторы языкового развития (разные источники, разные функциональные роли), то для нынешней языковой ситуации объединение столь разных лексических потоков имеет под собой основания: жаргоны современных социальных групп насыщены разнотипными заимствованиями, которые из узкопрофессиональной сферы и именно в разговорной форме проникают в литературный язык. Понятие «народ» (demos) или, по выражению Г. Н. Скляревской, «широкие слои населения», наполняется новым смыслом: это уже не столько рабоче-крестьянские массы, сколько городское население молодого и среднего возраста, ориентированное на повышение своего социального, образовательного, интеллектуального, профессионального статуса. В связи с этим процесс демократизации языка обусловлен не только традиционными источниками (активностью разговорных и жаргонных лексических средств), но и новым полноценным источником ‒ стилистически освоенными англицизмами. Данные стилистически сниженные элементы становятся стилеобразующими в языке массовой художественной литературы и современной прессы [см.: 7].
Определенная стабилизация социальных процессов в последнее время порождает активизацию двух естественных проявлений языковой рефлексии: с одной стороны, боязнь «порчи» языка, стремление остановить и стабилизировать языковую ситуацию, включить охранительные механизмы, а с другой – допустить спонтанность развития русского языка с опорой на идею саморазвивающейся и саморегулирующейся системы языка, которая естественным образом освободится от избыточности немотивированных жаргонизмов и заимствований.
«Специалисты считают, что в настоящее время хороший русский язык нельзя сыскать и в книжках, издаваемых в России, что дает почву для серьезного беспокойства о судьбе “великого и могучего”. Передачи радио и телевидения, пресса страны перенасыщены псевдонародным просторечием, понятиями, почерпнутыми из “русской фени”, специфическими молодежными сленгами, осваиваемыми и распространяемыми журналистами, артистами, писателями, депутатами, что в целом выдается за образцы “демократизацию языка”. В действительности же речь идет о массовой потере так называемого искусства “переключать регистры” – умения быстро сориентироваться в том, что, где, как и когда можно сказать то или иное… “Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык” – писал К. Паустовский. Этот язык, по мнению А. Куприна, “в умелых руках и опытных устах ‒ красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен”. Его защита и развитие – дело государственной важности, общенародное дело» ‒ пишет М.А.Мунтян [5].
В других выступлениях говорится о том, что неумеренное употребление жаргонизмов, как и других нелитературных элементов, расшатывает литературную норму, противоречит литературному стандарту, резко снижает качество речи, оказывает дурное влияние на языковые вкусы читателей. При этом признается, что демократизация литературного языка, понимаемая как его расширение, это процесс естественный, оправданный, прогрессивный. Но использование нелитературных элементов должно быть мотивированным – прежде всего стилистическим заданием.
Ю.Н.Караулов по поводу «порчи» русского языка придерживается иного мнения: опасения в профессиональной интеллигентной среде беспочвенны, считает ученый. К русскому языку это не имеет отношения, поскольку свидетельствует лишь о недостаточной образованности его носителей. Сам же язык в настоящее время получил мощный стимул для своего развития. И наиболее заметными и яркими оказались процессы в лексике и фразеологии, т.е. в том ярусе языковой системы, который всегда «находился на переднем крае», где новое оказывалось мгновенным откликом на процессы, протекающие в жизни самого общества.
Если вспомнить о 30-40-х гг. XIX в., то результаты процесса демократизации оказались не столь очевидны, как ожидалось. Как уже говорилось, просторечная лексика из речи городских ремесленников, мещан, купцов, крестьян, активно проникает в произведения «натуральной школы». Но результат полного освоения этой лексики достаточно скромен: незначительная часть слов пережила нейтрализацию, большая же если и входит в современный словарь, сохраняет стилистические пометы, т.е. остается за пределами литературной нормы и если и используется, то в языке художественной литературы. И именно В.В.Виноградов, так положительно оценивший сам процесс демократизации русского языка, заметил, что «по мере того как литературный язык в 40-50-е годы теснее сближается со стилями живой речи, с разными профессиональными диалектами города, грамматика нормальной литературной речи становится все более книжной… В русском литературном языке с 30-40-х гг. усиливается регулирующее влияние книжной грамматической традиции» [2, 372]. И если иметь в виду, что под демократизацией понимается «приближение чего-либо к вкусам, оценкам, образу мыслей и т.п. широких слоев населения» [9, 157], становится совершенно очевидным, что приближения литературного языка к народному не происходит. Дистанция между литературным и народным языками к концу XIX в. возрастает.
Сходные процессы мы наблюдаем и в период демократизации русского языка 30-х гг. XX в., о чем уже говорилось. Часть жаргонизмов и заимствований исчезла без следа, а часть так и осталась за пределами литературного языка (в Словаре Д.Н.Ушакова многие из них получили особые пометы: простореч., из воровского арго, вульг.).
Казалось бы, сходные «результаты» демократизации русского литературного языка следует предполагать и на современном этапе. Г.Я.Солганик в одном из интервью говорит: «То, что часть лингвистов считают негативом и даже порчей литературного языка, на самом деле – следствие закономерностей его развития.
Частично идет процесс упрощения, частично – нивелирования, но в целом происходит расширение рамок литературного языка, а мусор постепенно выметается из речи, как всякий мусор. но образовывать людей надо. Все вместе взятые стилевые потоки, включая англицизмы, жаргоны и просторечия, сильно влияют на новую литературную норму. Но это не порча языка. Это последствия демократизации русской речи» [8].
Процесс демократизации характеризует развитие русского литературного языка «переходных» исторических эпох и репрезентирует следующие основополагающие признаки: периодичность, универсальность, историчность. И именно эта периодичность, своеобразная спираль развития литературного языка внушает некоторый оптимизм.