Что означает и дым отечества нам сладок и приятен
И ДЫМ ОТЕЧЕСТВА ТАК СЛАДОК И ПРИЯТЕН
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого:
«Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен».
Грибоедов в свой пьесе процитировал строку из стихотворения «Арфа» Гаврилы Романовича Державина
Мила нам добра весть о нашей стороне.
Отечества и дым нам сладок и приятен.
Эту державинскую строку цитировали также поэты Константин Батюшков, Петр Вяземский и др.
КТО ПЕРВЫМ ПРИДУМАЛ ЭТИ СЛОВА?
Ага! Кто знает?
Комментарии:
Специально для Настюши:
И дымъ отечества намъ сладокъ и пріятенъ.
Ср. Единоверное намъ крестьянское населеніе, какъ заслышитъ пыхтенье нашихъ веселыхъ тульскихъ толстопузиковъ и растилающійся отъ нихъ дымъ отечества, — сразу пойметъ, кто здесь настоящіе хозяева.
Лесковъ. Русскій демократъ. 4.
Ср. Когда-жъ постранствуешь, воротишься домой,
И дымъ отечества намъ сладокъ и пріятенъ!
Грибоедовъ. Горе отъ ума. 1, 7. Чацкій.
Ср. Поэтъ сказалъ — и стихъ его для насъ понятенъ:
«Отечества и дымъ намъ сладокъ и пріятенъ»!
Не самоваромъ ли — сомненья въ этомъ нетъ —
Былъ вдохновенъ тогда великій нашъ поэтъ?
Кн. П. А. Вяземскій. Самоваръ.
Ср. Державинъ Камскія воспоминалъ дубравы;
Отчизны сладкій дымъ и древній градъ отцовъ.
Батюшковъ. Посланіе къ И. М. Муравьеву-Апостолу.
Ср. Звучи, о арфа, ты все о Казани мне!
Мила намъ добра весть о нашей сторон
е:
Отечества и дымъ намъ сладокъ и пріятенъ.
Державинъ. Арфа. 1798.
Ср. Дымъ отечества сладокъ.
Лобысевичъ (въ письме къ Григорію Конисскому 1794 г.).
Ср. Più val il fumo di casa mia, che il fuoco dell’ altrui (prov.).
Ср. Et fumus patriae dulcis. Туманскій. Россійскій Музеумъ (1792—94). Эпиграфъ.
Ср. Non dubia est Ithaci prudentia, sed tamen optat,
Fumum de patriis posse videre focis.
Не подлежитъ сомненію мудрость Улисса, однако онъ желаетъ, чтобъ могъ увидеть дымъ отечественнаго очага.
Ср. Но напрасно желая
Видеть хоть дымъ, отъ родныхъ береговъ вдалеке восходящій,
Смерти единой онъ молитъ.
Homer. Odyss. 1, 56—58 (перев. Жуковскаго).
Ср. Дымъ отечества лучше, чемъ огонь на чужбине. (Греч. посл.)
Для Нстюши, еще раз:
Позже эту же мысль повторит римский поэт Овидий (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.) в своих «Понтийских посланиях». Будучи сослан на побережье Черного моря (по-гречески — Понт), он мечтал увидеть «дым отечественного очага». Ибо «родная земля влечет к себе человека, пленив его какою-то невыразимой сладостью и не допускает его забыть о себе».
Видимо, на основе этого стиха Овидия и возникла известная римская пословица: Dulcis fumus patriae [дульцис фумус патриэ] — Сладок дым отечества.
В державинское время это изречение было широко известно. Например, заглавный лист журнала «Российский музеум» (1792—1794) был украшен латинским эпиграфом Dulcis fumus patriae. Очевидно, и Державин вдохновлялся строками Гомера и Овидия, творчество которых он хорошо знал.
Что означает и дым отечества нам сладок и приятен
Бесплатная техническая библиотека:
▪ Все статьи А-Я
▪ Энциклопедия радиоэлектроники и электротехники
▪ Новости науки и техники
▪ Архив статей и поиск
▪ Ваши истории из жизни
▪ На досуге
▪ Случайные статьи
▪ Отзывы о сайте
Техническая документация:
▪ Схемы и сервис-мануалы
▪ Книги, журналы, сборники
▪ Справочники
▪ Параметры радиодеталей
▪ Прошивки
▪ Инструкции по эксплуатации
▪ Энциклопедия радиоэлектроники и электротехники
Бесплатный архив статей
(500000 статей в Архиве)
Алфавитный указатель статей в книгах и журналах
Бонусы:
▪ Ваши истории
▪ Викторина онлайн
▪ Загадки для взрослых и детей
▪ Знаете ли Вы, что.
▪ Зрительные иллюзии
▪ Веселые задачки
▪ Каталог Вивасан
▪ Палиндромы
▪ Сборка кубика Рубика
▪ Форумы
▪ Голосования
▪ Карта сайта
Дизайн и поддержка:
Александр Кузнецов
Техническое обеспечение:
Михаил Булах
Программирование:
Данил Мончукин
Маркетинг:
Татьяна Анастасьева
При использовании материалов сайта обязательна ссылка на https://www.diagram.com.ua
сделано в Украине
КРЫЛАТЫЕ СЛОВА, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Справочник / Крылатые слова, фразеологизмы / И дым отечества нам сладок и приятен
Крылатые слова, фразеологизмы. Значение, история происхождения, примеры использования
И дым отечества нам сладок и приятен
Грибоедов А.С.
Фразеологизм: И дым отечества нам сладок и приятен.
Значение: О патриотических чувствах.
Другие интересные крылатые слова, фразеологизмы:
Случайный фразеологизм: О память сердца! Ты сильней рассудка памяти печальной.
Значение: То, что затрагивает чувства, душу, запоминается навсегда.
Происхождение: Из стихотворения «Мой гений» (1816) поэта пушкинской поры Константина Николаевича Батюшкова (1787-1855): «О память сердца! ты сильней // Рассудка памяти печальной. // И часто сладостью своей // Меня в стране пленяешь дальной. // Я помню голос милых слов, // Я помню очи голубые. «
Смотрите еще случайный фразеологизм.
Смотрите другие статьи раздела Крылатые слова, фразеологизмы.
Читайте и пишите полезные комментарии к этой статье.
И ДЫМ ОТЕЧЕСТВА ТАК СЛАДОК И ПРИЯТЕН
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого:
«Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен».
Грибоедов в свой пьесе процитировал строку из стихотворения «Арфа» Гаврилы Романовича Державина
Мила нам добра весть о нашей стороне.
Отечества и дым нам сладок и приятен.
Эту державинскую строку цитировали также поэты Константин Батюшков, Петр Вяземский и др.
КТО ПЕРВЫМ ПРИДУМАЛ ЭТИ СЛОВА?
Ага! Кто знает?
Комментарии:
Специально для Настюши:
И дымъ отечества намъ сладокъ и пріятенъ.
Ср. Единоверное намъ крестьянское населеніе, какъ заслышитъ пыхтенье нашихъ веселыхъ тульскихъ толстопузиковъ и растилающійся отъ нихъ дымъ отечества, — сразу пойметъ, кто здесь настоящіе хозяева.
Лесковъ. Русскій демократъ. 4.
Ср. Когда-жъ постранствуешь, воротишься домой,
И дымъ отечества намъ сладокъ и пріятенъ!
Грибоедовъ. Горе отъ ума. 1, 7. Чацкій.
Ср. Поэтъ сказалъ — и стихъ его для насъ понятенъ:
«Отечества и дымъ намъ сладокъ и пріятенъ»!
Не самоваромъ ли — сомненья въ этомъ нетъ —
Былъ вдохновенъ тогда великій нашъ поэтъ?
Кн. П. А. Вяземскій. Самоваръ.
Ср. Державинъ Камскія воспоминалъ дубравы;
Отчизны сладкій дымъ и древній градъ отцовъ.
Батюшковъ. Посланіе къ И. М. Муравьеву-Апостолу.
Ср. Звучи, о арфа, ты все о Казани мне!
Мила намъ добра весть о нашей сторон
е:
Отечества и дымъ намъ сладокъ и пріятенъ.
Державинъ. Арфа. 1798.
Ср. Дымъ отечества сладокъ.
Лобысевичъ (въ письме къ Григорію Конисскому 1794 г.).
Ср. Più val il fumo di casa mia, che il fuoco dell’ altrui (prov.).
Ср. Et fumus patriae dulcis. Туманскій. Россійскій Музеумъ (1792—94). Эпиграфъ.
Ср. Non dubia est Ithaci prudentia, sed tamen optat,
Fumum de patriis posse videre focis.
Не подлежитъ сомненію мудрость Улисса, однако онъ желаетъ, чтобъ могъ увидеть дымъ отечественнаго очага.
Ср. Но напрасно желая
Видеть хоть дымъ, отъ родныхъ береговъ вдалеке восходящій,
Смерти единой онъ молитъ.
Homer. Odyss. 1, 56—58 (перев. Жуковскаго).
Ср. Дымъ отечества лучше, чемъ огонь на чужбине. (Греч. посл.)
Для Нстюши, еще раз:
Позже эту же мысль повторит римский поэт Овидий (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.) в своих «Понтийских посланиях». Будучи сослан на побережье Черного моря (по-гречески — Понт), он мечтал увидеть «дым отечественного очага». Ибо «родная земля влечет к себе человека, пленив его какою-то невыразимой сладостью и не допускает его забыть о себе».
Видимо, на основе этого стиха Овидия и возникла известная римская пословица: Dulcis fumus patriae [дульцис фумус патриэ] — Сладок дым отечества.
В державинское время это изречение было широко известно. Например, заглавный лист журнала «Российский музеум» (1792—1794) был украшен латинским эпиграфом Dulcis fumus patriae. Очевидно, и Державин вдохновлялся строками Гомера и Овидия, творчество которых он хорошо знал.