Что означает кодифицированность литературного языка
Кодифицированный язык
Смотреть что такое «Кодифицированный язык» в других словарях:
Кодифицированный язык — (нормированный язык) Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами. Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
кодифицированный язык (нормированный язык) — Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
язык, речь, речевая деятельность — Франц. LANGUE, PAROLE, LANGAGE. Понятия, введенные Ф. Соссюром, которые были положены в основу различных направлений структурной лингвистики. Речевая деятельность (langage) совокупность знаков, включающая два аспекта: кодифицированный язык… … Постмодернизм. Словарь терминов.
кодифицированный (литературный) язык — язык, соответствующий совокупности правил, обеспечивающих его образцовое литературное воспроизведение … Толковый переводоведческий словарь
кодифицированный литературный язык — и. См. статьи речь кодифицированная литературная, кодификация нормы, литературный язык, норма литературная, функциональный стиль … Учебный словарь стилистических терминов
кодифицированный — ая, ое. Лингв. Нормированный, образцовый. К. литературный язык … Энциклопедический словарь
кодифицированный — ая, ое.; лингв. Нормированный, образцовый. Кодифици/рованный литературный язык … Словарь многих выражений
Нормированный язык — См. Кодифицированный язык … Словарь социолингвистических терминов
нормированный язык — См.: кодифицированный язык … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Русинский язык — Самоназвание: Руська бесіда/Руски язик/Руснацькый язык/Русиньскый язык Страны: Украина, Словакия … Википедия
кодифицированная форма русского языка
Современный русский язык включает в себя элементы как общенациональные, так и территориально ограниченные (диалектные), социально обусловленные (профессиональные), функционально замкнутые (жаргонные). Основой же современного русского языка является литературный язык.
Литературный язык – это язык государственных и общественных учреждений, науки, средств массовой информации (печати, радио, телевидения), художественной литературы и т.д. Для выполнения своих функций он должен сохранять внутреннее единство, целостность, быть устойчивым, стабильным. «Сущность всякого литературного языка – в его стабильности, в его традиционности» (Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957, С. 126). Другими словами, «литературным языком называют сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей» (Кирилл Сергеевич Горбачевич). Специфическими особенностями литературного языка являются следующие:
1) он обслуживает все сферы национальной жизни;
2) литературный язык стилистически дифференцирован (в нем выделяются научный, публицистический, официально-деловой, разговорный, стиль художественной литературы);
3) литературный язык нормативен, т.е. характеризуется наличием строгих норм.
Одна из важнейших особенностей литературного языка − его нормативность. Л и т е р а т у р н а я н о р м а − общепринятые, установленные в общественно-речевой практике правила произношения, словоупотребления, словоизменения и правописания слов. Литературная норма складывается исторически, закрепляясь в теоретических трудах и художественной литературе, культивируясь в передачах радио и телевидения, языке театра, материалах прессы. Она поддерживается речевой практикой, регламентируется государственными учреждениями и является обязательной для всех носителей данного языка (независимо от их социальной, профессиональной и территориальной принадлежности). В основе литературной нормы лежат: а) системная организация единиц языка, б) структурность языка. Для нормы характерна стабильность и в то же время относительная динамичность, изменчивость во времени. Изменения литературной нормы чаще всего связаны с экстралингвистическими (социальными, внеязыковыми) факторами и внутриязыковыми тенденциями развития всех сторон языка (действием законов аналогии, экономией языковых средств, взаимодействием различных стилей литературного языка, а также говоров и литературного языка).
Нормы литературного языка могут быть и м п е р а т и в н ы м и (строго обязательными) и д и с п о з и т и в н ы м и (не строго обязательными, восполнительными). Диспозитивные нормы допускают определённые варианты, которые могут находиться в пределах литературного языка (например, и́наче и ина́че, тво́рог и творо́г, тоннель и туннель).
Основные признаки норм литературного языка:
· устойчивость в течение длительного периода, что позволяет разным поколениям людей понимать друг друга.
В зависимости от принадлежности нормы к определённому ярусу языковой системы выделяется несколько её разновидностей: л е к с и ч е с к а ян о р м а (регламентирует употребление тех или иных лексических средств); о р ф о э п и ч е с к а я н о р м а (регламентирует единые правила произношения звуков и их сочетаний); о р ф о г р а ф и ч е с к а я н о р м а (устанавливает правила единого написания тех или иных слов); г р а м м а т и ч е с к а я н о р м а (определяет правила словоизменения и сочетания слов в предложении).
Следует отметить, что язык требует бережного отношения. И общество сознательно заботится о нем. Сознательная забота о языке называется кодификацией языка. Кодификация, согласно словарю, значит упорядочение, приведение в единство, в систему. В целостный непротиворечивый свод (кодекс). В языке кодификация – тоже приведение в единство, в порядок, отвержение всего чуждого литературному языку и закрепление в нем всего, что его обогащает.
Средства кодификации – это словари, справочники по языку, учебники, научные лингвистические исследования, устанавливающие норму, пример людей, безукоризненно владеющих русской речью и т.д.
Русский литературный язык и говоры
Т е р р и т о р и а л ь н ы е д и а л е к т ы − разновидности национального языка, характеризующиеся относительным единством структуры и системы и обслуживающие часть носителей языка в определённых местностях. Диалекты используются, как правило, в повседневном общении и не имеют письменной формы. На основе общности территории, близости языковых черт отдельные говоры объединяются в более крупные группировки – г о в о р ы (наречия) и д и а л е к т н ы е з о н ы.
Выделяются три большие группы говоров – с е в е р н о р у с с к а я, ю ж н о р у с с к а я и с р е д н е р у с с к а я. Каждая группа характеризуется присущими только ей фонетическими, грамматическими и лексическими особенностями. Так, северное наречие (Мурманская, Архангельская, Вологодская, Костромская, Кировская, Пермская области, большая часть областей Сибири) характеризуется оканьем (сохранением звучания [о] в безударном положении), смычным образованием задненёбного согласного [г], отсутствием в большей части говоров звука [ц] в положении между гласными, твёрдым [т] в формах 3-го лица глаголов единственного и множественного числа, наличием общей формы для дательного и творительного падежей множественного числа существительных и прилагательных, наличием в словарном составе слов хоровод, петух, квашонка, сковородник, зыбка и др. Для южнорусских говоров (Смоленская, Брянская, Калужская, Орловская, Тульская, Курская, Липецкая, Воронежская, Тамбовская и другие области) характерно аканье (совпадение в звучании безударных [о] и [а]), фрикативное образование задненёбного согласного [г] ([γ]), наличие звука [j] в интервокальном положении (между гласными), мягкий звук [т’] у глаголов 3-го лица единственного и множественного числа, употребление слов курогод, кочет, дежка, чапля, чапельник, люлька и др. Среднерусское (переходное) наречие сочетает черты южнорусских и севернорусских говоров, характеризуясь смычным задненёбным звонким [г], чередующимся с [к] в конце слова, неразличением гласных неверхнего подъёма во втором предударном и заударных слогах и другими признаками. Литературный русский язык сложился на основе среднерусских говоров.
В современный период в диалектных системах происходят существенные преобразования. В силу изменения экстралингвистической действительности (сближение города и деревни, создание единых промышленных и экономических центров, механизации и технизации сельскохозяйственного производства) и огромного влияния литературного языка на системы говоров наблюдается их перестройка, интеграция и нивелировка, приближение к нормам литературного языка. Современные формы взаимодействия говора и литературного языка порождают так называемый п о л у д и а л е к т (особый вид языкового общения, сочетающий в себе диалектные и литературные элементы), а также литературно-диалектное двуязычие. В этом случае носители диалектов в зависимости от ситуации общения могут говорить и на родном говоре и на литературном языке.
Что такое литературный язык и зачем он нужен?
Современный национальный (общенародный) русский язык, как и другие развитые языки мира, имеет две основные функциональные разновидности:
Вторую разновидность называют также живой разговорной речью. Но этот вариант не совсем удачен, поскольку по форме частично совпадает с термином разговорный стиль, обозначающим один из стилей литературного языка.
Живой народный язык включает в себя диалекты, просторечие и жаргоны.
Литературный язык — это наиболее развитая и сознательно обрабатываемая форма общенародного языка, которая обслуживает важнейшие сферы жизни человека и общества: культуру, науку, политику, искусство, делопроизводство, законодательство, официально-деловое, межнациональное и неофициальное общение. Носителями данного языка его литературная разновидность воспринимается как образцовая.
Зачем нужен литературный язык? Для нормального функционирования всех сфер общественной жизни нужно, чтобы члены данного общества в буквальном смысле говорили на одном языке. Диалекты и жаргоны многочисленны и значительно отличаются друг от друга, особенно в лексическом плане. Просторечие тоже неоднородно, с относительно размытыми нормами. И чтобы плодотворно общаться и организовывать совместную деятельность, люди должны использовать ту форму национального языка, которая понятна всем. Такой общепонятной формой и является литературной язык. Кроме того, у него есть еще одно важное преимущество: по сравнению с другими разновидностями языка он наиболее богат и развит, его средств хватает, чтобы обслуживать разные сферы жизни от бытового общения до искусства и науки. Нет сомнений, что языковых средств просторечия, диалектов и жаргонов достаточно для неофициального повседневного общения. Но попробуйте написать, например, научную статью, используя лишь жаргонные или диалектные слова! Их будет просто недостаточно. Можно попробовать провести такой эксперимент в качестве языковой игры: это будет забавно, но смысл и точность вашего текста сильно пострадают. Ведь все научные термины, а также значительная часть слов с абстрактным значением — принадлежность соответствующего стиля литературного языка.
Признаки литературного языка
1. Нормированность и кодифицированность
Норма литературного языка — это социально обусловленная и общественно осознанная система правил использования языковых единиц, имеющая обязательный характер. Норма основывается на естественных законах и процессах живого языка, но сопровождается сознательной, искусственной их обработкой.
Языковые нормы бывают не только литературными. Для разновидностей живого народного языка также характерны свои нормы. Литературные отличаются от них большей степенью консерватизма, искусственной обработанностью и кодифицированностью. Последнее означает, что литературные нормы закреплены в специальных лингвистических словарях и справочниках.
В развитии литературного языка имеют место как эволюционные процессы и изменчивость, так и строгое следование установленным нормам, консерватизм. Язык меняется, и это естественно. Но обществу удобна гибкая стабильность литературных норм, относительно медленное их изменение. Если бы литературный язык менялся быстро, его носителям пришлось бы часто переучиваться, а это создавало бы дополнительные трудности. Кроме того, стабильность языка поддерживает длительную языковую связь поколений, позволяя нам в целом легко понимать тексты, созданные даже полтора-два века назад.
Русский литературный язык — продукт длительного исторического развития. Он складывался и совершенствовался в течение веков. Современный период его существования обычно отсчитывают с первой трети XIX века, с творчества А. С. Пушкина (подробнее об этом мы расскажем отдельно).
2. Наличие письменности
Большинство исследователей считает, что литературный язык не может существовать без письменности. Ее наличие значительно помогает выработке, поддержанию и сохранению языковых норм, а также — в процессе исторического развития — формированию определенных типов текстов и стилей для разных сфер деятельности человека. Русский литературный язык (как и многие другие литературные языки) в первую очередь обслуживает письменную культуру, в меньшей степени — устную.
3. Многофункциональность и стилевое разнообразие
Этот признак непосредственно связан с тем, что литературный язык используется практически во всех сферах жизни общества (см. начало статьи). Для удовлетворения их потребностей созданы функциональные разновидности, стили литературного языка, со своими особенностями лексики, словообразования, синтаксиса и т. д. Эти особенности обусловлены спецификой коммуникации в разных общественных сферах. Функциональные стили делятся на две большие группы:
Книжная и разговорная сферы литературного языка связаны тесной соотнесенностью и взаимодействием.
4. Наддиалектность, объединяющий характер
Как уже говорилось, литературный язык играет объединяющую роль и должен быть понятен всем носителям данного национального языка. Достигается это обособлением литературного языка от диалектов. С одной стороны, литературный язык в своем развитии постепенно отказывается от узкорегиональных черт одного диалекта (даже если и сложился исторически на основе данного говора). С другой — он объединяет в себе черты разных диалектов.
Отмежеванию литературного языка от говоров способствует и его функциональная дифференциация, в диалектах отсутствующая.
Диалектной базой современного русского литературного языка стал московский говор. Он является среднерусским, сочетающим в себе черты двух основных русских наречий — северного и южного.
Объединяющий характер литературного языка проявляется не только в территориальном, но и в социальном плане. В отличие от жаргонов, литературный язык тяготеет к внесоциальности. Владение им (во всяком случае, на современном этапе) означает принадлежность человека не к какой-либо социальной общности, а к определенной культурной традиции.
Литературный язык и язык художественной литературы
Выше было упомянуто, что основоположником современного русского литературного языка является А. С. Пушкин. Но, хотя эта языковая разновидность и «шлифовалась» во многом в текстах талантливых поэтов и писателей, не стоит отождествлять литературный язык (даже его художественный стиль) и язык художественной литературы. Они совпадают лишь частично, так как в художественных текстах может использоваться не только литературный, но и живой народный язык во всех его разновидностях: жаргонной, просторечной, диалектной.
Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка. — М., 2003.
Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI–XVII вв.). — М., 2002.
Князев С. В., Пожарицкая С. К. Современный русский литературный язык: Фонетика, орфоэпия, графика, орфография. — М., 2011.
Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка. — М., 1992.
Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.
Иллюстрация: Н. П. Ульянов «Пушкин за рабочим столом» (1936-1937).
кодифицированный литературный язык
Смотреть что такое «кодифицированный литературный язык» в других словарях:
кодифицированный (литературный) язык — язык, соответствующий совокупности правил, обеспечивающих его образцовое литературное воспроизведение … Толковый переводоведческий словарь
Литературный немецкий язык — Литературный (кодифицированный) немецкий язык (нем. deutsche (kodifizierte) Literatursprache) язык немецкой литературы, формировавшийся на протяжении всей истории немецкого (верхненемецкого) языка, характеризующийся строгими письменными и… … Википедия
кодифицированный язык (нормированный язык) — Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Кодифицированный язык — (Нормированный язык) Язык, подвергшийся обработке в соответствии с языковыми нормами. К кодифицированным формам языка относятся литературный язык, терминология; к некодифицированным формам существования языка относятся диалекты, просторечие,… … Словарь социолингвистических терминов
Кодифицированный язык — (нормированный язык) Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами. Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
кодифицированный — ая, ое. Лингв. Нормированный, образцовый. К. литературный язык … Энциклопедический словарь
кодифицированный — ая, ое.; лингв. Нормированный, образцовый. Кодифици/рованный литературный язык … Словарь многих выражений
Полесский язык — Полесский (микро)язык (западнополесский, ятвяжский; самоназвания: заходышнополiська лытырацька волода «западнополесский литературный язык[1]», полiська волода «полесский язык», русынсько полiська волода «русинско полесский язык», jiтвjежа волода… … Википедия
Русинский язык — Самоназвание: Руська бесіда/Руски язик/Руснацькый язык/Русиньскый язык Страны: Украина, Словакия … Википедия
Лемковский язык — Русинский диалект Самоназвание: Руська бесіда/Руски язик/Русинськый язык Страны: Украина, Словакия, Польша, Венгрия, Румыния, Хорватия, Сербия Официальный статус: Воеводина Общее число носи … Википедия
Кодификация литературного языка.
Кодификация делает литературный язык стабильным, помогает ему как можно дольше оставаться самим собой, объединять говоривших и говорящих на нём людей во времени. «Совершенство литературного языка — в единстве норм речи отцов и детей, прадедов и правнуков». Отсюда вытекает основная трудность кодификации — поиски золотой середины: сохранение культурно-языковых традиций должно разумно сочетаться с принятием тех новшеств, которые стали устойчивыми и широко распространёнными в речи образованных людей нашего времени.
Кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация — это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.
Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным.
Признаки разговорной речи.
В разговоре люди, как правило, говорят «не задумываясь», без предварительного подбора слов и их порядка. В итоге многие фразы показались бы «корявыми», если бы их записали и прочли.
Разговорная речь реализуется при непосредственном участии общающихся лиц. Даже если общение происходит в форме монолога, оно подразумевает вовлеченность в процесс слушателя. При этом последний может высказывать свое отношение короткими выражениями («Да ты что!» и т.п.), междометиями («Ого!», «Ух ты!») или просто жестами, взглядами.
Кроме того, для разговорной речи свойственны:
— ситуативность, то есть ее зависимость от конкретной обстановки и общающихся лиц. Например, внешне «ни о чем не говорящая» фраза «Сделай мне, как всегда» будет совершенно понятна в разговоре между парикмахером и постоянным клиентом;
— применение невербальных средств общения: мимики, жестов, изменение позы, взгляда и т.п;
— эмоциональность речи и выражение оценки (вербальными и невербальными способами). Здесь велика важность интонации. Говорящий делает паузы, меняет темп и ритм речи, повышает или понижает тон и т.п.
Фонетические признаки:
— «растягивание» гласных, что помогает выразить оценку или отношение к описываемой ситуации. Например «Хлеб та-а-а-акой да-а-а-а-рагой!»;
Лексические особенности и фразеология:
— обилие слов обиходно-бытовой лексики: «картошка», «открывалка»;
— возможно применение слов прочих языковых стилей: просторечных, сленговых, диалектных. Могут включаться жаргонизмы, профессионализмы, а также (гораздо реже), книжные слова. Причем слова разных стилей могут сочетаться в одном предложении. Например: «Восхитительная шубейка, просто отпад!».
— применение стилистически окрашенной лексики: экспрессивной («молодчина», «шлепнуться»), дружески-фамильярной («лапонька»), ироническая («наша директриса») и др.;
— использование слов, образованных от словосочетаний: «микроволновка» вместо «микроволновая печь», «бюллетенить» вместо «быть на бюллетене» и т.п.;
— слова с очень общим или неопределенным значением, такие как «штука», «дело», «история». Например, «дай мне эту штуку», «у нас тут история» (о неординарной житейской ситуации).
Формы разговорной речи.
Нормы разговорной речи.
В разговорной речи нормой признается то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка — «не режет слуха». Наличие функционально-стилистических норм является показателем сформированности функционального стиля.
Фонетика. Разговорная речь отличается фонетической нечеткостью произношения и богатством интонации. Неполный тип произношения вызывает усиленную редукцию гласных и согласных, вплоть до их выпадения.Кроме отдельных гласных и согласных при быстром темпе произношения выпадают целые группы согласных, т.е. происходит «сжатие», стяжение большей части слова, целого слова или отрезка на стыке слов.
Интонация в разговорной речи играет значительно большую роль, чем в устной реализации других функциональных стилей. Быстрая смена интонаций, тембра, переливы эмоциональных красок делают разговорную речь естественной, непринужденной, живой, выразительной.
Лексика и фразеология.
1) Стилистически нейтральные слова, составляющие ядро каждого стиля, в разговорной речи зачастую употребляются в переносных значениях. Например, стилистически нейтральное существительное “заяц” разговорной речи употребляется в значении “безбилетный пассажир”, а также “зритель, проникающий куда-нибудь без билета” (Ехать зайцем).
Образность и яркость разговорной речи придает фразеология. Например, не на жизнь, а на смерть; задним умом крепок;. до зеленого змия (напиться); набить себе цену (неодобр.); вокруг пальца обвести; разобрать по косточкам (неодобр.),что подтверждается и наблюдением/
Дата добавления: 2019-02-22 ; просмотров: 5338 ; Мы поможем в написании вашей работы!