Что означает кукушка в слове о полку игореве
Почему Ярославна сравнивается с кукушкой («Слово о полку Игореве»)?
Почему именно кукушкой хочет обернуться Ярославна?
Образ кукушки вносит автор в свое произведение не зря.
Чаще всего эта птица ассоциируется у нас с матерью, которая бросает своих родных детей. Но в славянской мифологии есть и другое значение этого образа.
Кукушка символизирует, что ярко показано в образе Ярославны из «Слова о полку Игореве» и женщину-вдовицу, это символ женского одиночества, горести, утраты.
Так Ярославна плачет, причитает, обращается к силам природы за помощью, она не хочет быть вдовой, она просит вернуть ей мужа.
(Заболоцкий, «Плач Ярославны»)
Кукушкой ее называют из-за того, что раннее у славян, во времена, когда как раз и была написано данное произведение древнерусской литературы, кукушка считалась посредником между миром живых и миром мертвых.
Ярославна призывает к силам природы, чтобы те защитили ее мужа, помогли ему вернуться домой.
В «Слове о полку Игореве» большое и значимое место занимает плач Ярославны.
Игорь после поражения во втором бою против половцев попадает в плен. И Ярославна, супруга князя плачет по нему. Она какбы объединяется с природой и призывает ее силы для спасения князя.
Сравнение с кукушкой не случайно. Автор «Слова» на протяжении всего произведения делает сравнения с самыми разными животными, тем самым характеризуя героев. Эти образные сравнения символичны.
Сравнение с кукушкой, птицей показывает, что Ярославна сама готова полететь к Князю и спасать его.
Через образ Ярославны автор наглядно показал скорбь всех русских матерей и жен, которые годами ждали своих родных сыновей и супругов с поля сражения.
И одинокую женщину в этом произведении сравнили с кукушкой. Она обращается к высшим силам и просит вернуть домой живого ее мужа.
Княгиня плачет и ее сравнивают с кукушкой, потому что эта птица была проводником и связующим звеном между мирами живым и мертвым.
Так считалось в то время у славян.
Муж княгини попал в плен и она убивается в связи с этим, она преданная жена и спутница жизни для него.
Женщина взывает к силам природы, чтобы они помогли ее мужу вернуться домой.
Молодая Ярославна хочет обернуться кукушкой, о чем она и сообщает в своем страстном обращении к силам природы. Она тоскует по мужу и умоляет природные стихии помочь ему преодолеть преграды и вернуться домой.
Ярославна сопоставляется с кукушкой, а это символизирует её печальное настроение и самозабвенность. Сравнение с этой птицей вносит особую лиричность в горестный образ женщины, и она готова лететь к любимому и успокоить его раны.
Почему же автор говорит о том, что именно кукушкой должна была обернуться женщина? Здесь имеется индоевропейский отголосок, который проявляется в любовной тоске. В народных песнях часто сказывается о дочери, которая прилетает домой. Вот и летит Ярославна поближе к родительскому дому, за Дунай, а после этого обращается к трем стихиям.
Сравнение Ярославны с кукушкой является символом трагической судьбы женщины, а в образе этой женщины заключены все образы русских женщин, находящихся в скорби и страданиях от вынужденной разлуки с любимыми мужчинами.
Кукушка у славян- вещая птица, по легенде в кукушку превращались горькое вдовицы, потерявшие своих мужей. Ярославна не хочет стать такой горькой кукушкой, она, пытается привлечь на свою строну высшее силы, чтобы они её оградили от участи горькой вдовицы
Образ жены князя Игоря автор рисует нам верной, преданной.
Она цельная и самодостаточная личность.
Грусть и боль слышны в плаче княгини.
Тоска за всех русичей, пострадавших от набегов половцев, слышна в ее вопле, который автор назвал плачем.
Через ее плач автор показывает скорбь матерей и жен русских, ждущих своих мужей с полей сражения.
Именно потому, что в голосе Ярославны звучит тоска, одинокой женщины, оставшейся без мужа, ее и сравнивают с кукушкой. Ведь кукушка в древнерусские языческие времена была символом тоски и одиночества. А еще посредником между миром живых и миром мертвых.
Выражение растекаться мыслею по древу обозначает говорить много не по существу, многословить, отвлекаться от основного, сильно вдаваться в ненужные подробности.
Выражение изронять свое златое слово обозначает сказать что важное и долгожданное для окружающих.
В Слове о полку Игореве автор описывает исторические события, а именно поход князя Игоря против половцев.
Но, читая произведение, понимаем, что, будучи храбрым, смелым и решительным, князь Игорь поступает безрассудно. Поход был обречен на провал, ведь войско половцев слишком многочисленное. Даже силы природы подсказывали Игорю остановиться, давая знаки о нехорошем окончании битвы. Но именно безрассудство Игоря, а еще, наверное, жажда к славе, толкали Игоря на новый поход, где его войско и потерпело поражение, а сам Игорь попадает в плен. После этого похода набеги половцев только увеличились, что было большим горем и печалью для русской земли.
Я бы в таком сочинении сделала основной акцент на вопросе раздробленности русского государства того времени. Мы видим по тексту Слова, что князь Святослав собирает общее ополчение русских войск, призывает под свои знамена своих собратьев князей, с тем что общими усилиями, общим войском обрушиться на половцев и разметать их, недостойных. Однако время для такого единства страну еще не настало. Главную роль играют местные князья, каждый в своем родном городе и каждый со своей надежной ратью, которая полна мужества и отваги, но по силе конечно же уступает объединенному войску. Это разобщение страны приводит к тому, что набеги кочевников не прекращаются и города горят, а вдовы оплакивают убитых воинов-мужей.
Представляет интерес и вариант с двоеверием, которое еще сохранилось на Руси в то время. Со времени крещения прошло всего ничего времени и в Слове мы видим, что языческие верования все еще сильны в стране, что Ярославна уповает не на христианского бога, а на силу солнца и ветра, наделяя их божественными силами, а Игорь просит не выдать его побег не бога, а реку и камыши. Христианство вообще кажется не упоминается в слове и это говорит о многом. Не сразу Русь стала Святой, далеко не сразу.
Произведение «Слово о полку Игореве» является полноценным историческим памятником литературы. Конкретно князья не описываются и нельзя точно восстановить их образ, однако все их действия, их разговоры и манеры помогают понять, какой перед нами человек и что он из себя представляет.
Образ кукушки в в славянской мифологии
Образ кукушки связан с целым рядом примет, обрядов и представлений. Кукушку, наши предки считали птицей вещей. Но образ кукушки очень двоякий. С одной стороны кукушка это женский образ. Такое сопоставление кукушка получила из-за того что она связана с мотивом одиночества. Кукушка всегда одна, она подкидывает своих детей в чужие гнёзда. Поэтому правомерно сопоставлять кукушку с девушкой только в случае её одиночества, вдовства. Поэтому, образ кукушки не объемлющий все ипостаси девушек.
Кукушка считается навьей птицей которая предсказывает людям судьбину в явном мире. Поэтому на кукушкины ку-ку, человек гадал на срок жизни и на лихие годины. Это, в понятии предков, был вопросом не к самой кукушке а к богам, которые через образ кукушки передают весть. В данном случае эта птица выступает как вестница богов.
Кукушка в славянской мифологии закреплена как вещей персонаж, поэтому она выступает героем ряда былин и сказаний. Чаще всего как вестник плохого. Видимо это отголоски христианского понимания данного образа.
В южнорусском весеннем обряде похорон “кукушки” участвуют главным образом девушки. Фигурку “кукушки”, изготовленную из растений, одевали в сарафан, повязывали платком, чаще черным, потому что считали КУКУШКУ вдовой.
Связь КУКУШКИ со смертью обнаруживается в поверьях и приметах. Кукование часто расценивается как зловещее предсказание: “Кукушка кукует, горе вещует”. Поэтому, услышав КУКУШКУ, говорят: “Хорошо кукуешь, да на свою б голову!”.
Кукование КУКУШКИ часто воспринимается как горестное причитание и оплакивание. У слова “куковать” имеется значение “плакать, горевать, причитать, жаловаться”. В виде Кукушки представляют себе душу умершего. В похоронных причитаниях к покойнику обращаются со словами: “Прилетай же ко мне кукушечкой, прокукуй мне свою волюшку”. В облике КУКУШКИ душа как бы слетает на землю побеседовать с родными. Либо в КУКУШКЕ видят вестницу с “того света”. В районах, пограничных с Белоруссией, существует обычай голосить с КУКУШКОЙ: женщины, потерявшие близких или находящиеся в разлуке с ними, уходят подальше в лес и там, услышав КУКУШКУ, общаются наедине с ней, причитая и выплакивая ей свою боль. КУКУШКА, как считают, сама подлетает к такой женщине и начинает “подголашивать”. КУКУШКА выступает здесь в роли посредника между этим и “тем светом”. У нее выспрашивают новости с “того” света о своих близких, через нее передают им наказы и просьбы. Например:
“Прилятай-ка. мой дружок милый,/
За мной поскорей’”.
“Узлетай, кукушечка шерая!
Злетай на чужую дальнюю сторонушку!
Покукуй-передай моим братчикам родным
Привет от меня низенький”.
«Слово о полку Игореве» (предположительно — 1185-1187)
Цитата: «Тяжко голове без плеч, беда телу без головы» (пер. Д. С. Лихачёва).
Сведения об авторе: Имя автора «Слова…» неизвестно и вряд ли когда-нибудь станет известно.
Литературный жанр: жанр «Слова о полку Игореве» определить сложно. Даже автор называет своё произведение по-разному: иногда «слово», иногда «песнь».
Однако вполне определённо можно сказать, что «Слово о полку Игореве» включает черты целого ряда традиционных жанров. Из числа эпических жанров, представленных в «Слове…», можно назвать и героическую песнь, и воинскую повесть, и прозаическое рассуждение (авторские отступления). Лирическое начало представлено в «Слове.» плачем Ярославны и прославлением князей.
Жанровые особенности: «Слово о полку Игореве» не имеет жанровых аналогов.
Время и место действия: поход Новгород-Северского князя Игоря на половцев (1185 год), его поражение, плен и побег на Родину.
Действующие лица
Образ Русской земли. Патриотизм автора позволил сделать неперсонифицированный образ Руси главным персонажем «Слова о полку Игореве». Картины природы не просто служат фоном для разворачивающихся событий: ветер, солнце, тучи принимают в этих событиях непосредственное участие. Так, солнечное затмение словно желает остановить князя Игоря и не пустить его в опасный поход. А когда пленённый князь решается на бегство, река Донец укутывает его тёплым туманом, обеспечивает князю зелёную постель на своих берегах.
Князь Игорь. Храбрый воин, возглавивший поход на половцев, не был всё же достаточно предусмотрительным. Заботясь о благе русской земли, князь недооценил возможности врага и потерпел поражение.
Всеволод, брат князя Игоря. Отважный и мужественный воин, патриот.
Ярославна, жена князя Игоря. Настоящая русская женщина — жена и мать, горячо любящая свою Родину. Переживает поражение в походе как личное горе. Тоскуя по мужу, обращается в своём плаче к природе — той самой природе, которая поможет её мужу бежать из плена.
Святослав, киевский князь, отец Игоря. Мудрый и справедливый персонаж. Произносит своё «золотое слово», чтобы уберечь князей от бездумных действий и излишней гордыни, чтобы объединить их силы и укрепить авторитет и мощь земли русской.
Кукушка ли?
Знаменитое сравнение жены Игоря Ярославны с кукушкой на деле неудачный перевод. По сюжету, Ярославна, причитая, омывает шелковый рукав в реке Каяле, чтобы утереть Игорю кровавые раны. В песне Ярославна названа «зегзицею». Зегзица – вовсе не кукушка, а пигалица, или чибис, или речная чайка. Даже сейчас в новгородских землях ее называют «гигичкой» или «зигичкой». Эта птица летает зигзагами, но самое главное, на кончиках крыльев имеет черные ободки, слово она окунула их в чернила или отерла ими чью-то кровь.
Краткое содержание
Князь Игорь отправился в поход на половцев. Солнечное затмение — плохой знак, но князь всё же не отступает от своего намерения. Тем более что первый бой завершился удачно. Однако на следующий день подошли основные силы половцев под предводительством ханов Гзака и Кончака. Храбро бились русские воины, два дня держались, но на третий день князь Игорь был пленён, а русские войска — разбиты.
А князю Святославу снится тревожный сон: накрывают его чёрным покрывалом, черпают синее вино, смешанное со слезами, сыплют жемчуг на грудь. На следующий день князь узнаёт о поражении Игоря.
И тогда князь Святослав произносит «Золотое слово»: упрекает Игоря и Всеволода в том, что они о Руси не думали, а себе славы желали; призывает всех князей русских помочь, отомстить за раны Игоревы, забыть о вражде и вспомнить, что они все — потомки Ярослава Мудрого и Всеслава Полоцкого.
Композиция «Слова о полку Игореве»
В Путивле Ярославна, жена князя Игоря, плачет и призывает природу вернуть ей мужа.
Пленённый князь Игорь размышляет о бегстве. Ему помогает половчанин Овлур (подаёт сигнал), да и вся природа на его стороне.
За князем Игорем гонятся Гзак и Кончак. Но природа на стороне князя, и он успешно достигает земли Русской.
«Слово о полку Игореве» завершается величанием князей.
Главная мысль. Призыв русских князей к единству в тот момент, когда Русь была разделена.
Нравственно-символическое значение “Слова о полку Игореве”
За последнее время понимание слова “дивъ” в “Слове о полку Игореве” как будто определилось: большинство исследователей сошлись на том, что “дивъ” – мифологическое существо, некий злой дух.
Данная концепция до сих пор не только не подкреплена необходимой доказательностью, но лишена и поэтической убедительности. В самом “Слове” нет ничего, что говорило бы о злой природе “дива”.
Отрицательно характеризует его единодушно приписываемое ему выступление на стороне “поганых”. Однако и это заключение более чем сомнительно, что мы постараемся доказать ниже.
Нельзя не отметить, что трактовка “дива” как злого духа была, по-видимому, чужда Софонию-рязанцу, иначе он едва ли бы заменил слово “дивъ” более ему говорившим словом среднего рода – “диво”.
Значения слова “дивъ”, даваемые авторитетными словарями, как общими, так и специальными, показывают, что исследователи не нашли для него сколько-нибудь однозначного смысла, исходя из его употребления в древнерусских памятниках литературы и в русском фольклоре. В.
Даль приводит различные толкования слова “дивъ” – диво, чудо, невидаль.
Допускал возможность признания “дива” удодом и Всеволод Миллер, хотя в этом вопросе высказывался осторожнее, чем Дубенский. Он писал: “Кажется со времени Дубенского большинство комментаторов колеблется в выборе для слова “дивъ” между двумя значениями – ночной птицы, удода, и какого-то мифического существа”.
Там же он говорит, что по отношению к первому месту, где в “Слове” упоминается “дивъ”, удод мог бы быть подходящим толкованием. Но Вс. Миллера не устраивало второе место: “…уже връжеса дивь на землю”. “Таких картин из царства зверей нет, – писал Миллер, – и упоминание о птице, почему-то бросившейся на землю было бы неуместно”.
Если бы это было так, то и в самом деле на путл признания “дива” удодом стояло бы непреодолимое препятствие.
Суеверия, связанные с удодом, имеются и за пределами Кавказа. Есть мясо удода запрещено по закону Моисея; брезгуют им и мусульмане. Однако культурно-историческая значимость удода гораздо шире и глубже народных суеверий. Примечательная роль отведена удоду в Коране (VII век).
В суре 27-й (“Муравьи”) рассказывается об отношениях израильского царя Соломона (Сулеймана) и царицы Савской. Занятый набором войска “из джинов, людей и птиц” Соломон получает известие о стране Сава от только что побывавшего там удода.
Соломон пишет царице Савской письмо с приглашением приехать в его столицу и посылает его все с тем же удодом. Можно считать, что с этого момента в литературе Востока за удодом устанавливается функция вестника. В общем рассказ Корана заимствован из Библии (Книга Царств), но там удод не упоминается.
Это показывает, что рассказ Книги Царств подвергся специфической арабской или иранской обработке.
Упоминание в Коране и высокое положение, занятое удодом, как вестником самого Соломона, уже само по себе важно для уяснения судеб удода в культуре мусульманского Восток в особенности для последующих поколений восточных поэтов. Многие птицы робели перед ожидающими их испытаниями и всячески уклонялись от похода.
Они ссылались, кто на немощность, кто на болезнь, кто на разные другие помехи: Соловей, например, обосновывал свой отказ тем, что не может покинуть Розу. Впоследствии оказалось, что многие птицы, все-таки решившиеся принять участие в походе, по дороге погибли.
В пределах занимающей нас темы внимание привлекает тот факт, что собравшихся перед походом птиц опрашивал не кто иной, как Удод. Удод же был избран ими и в предводители похода, – этому, видимо, способствовал великолепный хохол, давший повод поэтам называть удода “венценосным”.
При опросе птиц, принимавшем характер собеседования, Удод проявлял высокий уровень интеллекта и нравственности в духе учения суфиев. Его призыв к почти непреодолимо трудному походу, символизирующему духовный путь человека, позволяет усматривать в Удоде – организаторе и вожде похода – и героизм аскета, и бесстрашие идейного вдохновителя.
Нельзя Не удивляться тому, сколько веков продолжал Удод свое шествие по путям мусульманской поэзии: между созданием 27-й суры Корана и поэмами о “Походе птиц” Фарид-уд-дина Газ-зали и Аттара прошло не менее пятисот лет, а если присоединить сюда поэму А. Навои “Язык птиц”, то и целых восемьсот18.
Нельзя пройти и мимо того обстоятельства, что упомянутые три основные поэмы о “Походе птиц” датируются XII-XIII вв., то есть временем, близким к походу Игоря Северского. Образ удода в этих поэмах не дает нам прямых путеводных нитей к “Слову”, однако, существенно подчеркнуть, что в XII в.
, то есть в эпоху Игоря, почитание удода оставалось не только реликтом угасавших верований, но продолжало жить в религиозно-философской поэзии Ирана и других областей Ближнего Востока, культурно связанных с Кавказом и Предкавказьем. В свете приведенных справок уясняется тот культурный субстрат, на котором в конце средних веков степная птица удод выросла в героико-мифическое представление.
Таким образом удод оказался включенным в немногочисленную группу избранных птиц, занявших особое положение в мировой культуре, как орел, сокол, голубь, лебедь и другие.
“Слова” – удод, подкрепляется и современными орнитологическими данными. Нетрудно констатировать, что поведение “дива” в “Слове” вообще соответствует характеристикам, данным удоду специалистами.
Считать ли его демоническим существом с иранским или славянским прошлым, или же просто степной птицей, – он все равно трактуется исследователями в качестве активного недруга Игоря, выдающего тайну похода.
Иными словами, в “Слове о полку Игореве” “див” удод выступает в своей традиционной роли вестника, причем, симпатизирующего отнюдь не половцам, “поганым”, а Игорю и Русской земле.
Важное и интересное
Спустя более, чем 600 лет после создания «Слова о полку Игореве» граф Алексей Мусин-Пушкин, известный коллекционер древностей, совершил удачную покупку — приобрёл у бывшего архимандрита Спасо-Ярославского монастыря рукописную (как мы помним, книгопечатание ещё не было изобретено) книгу под названием «Хронограф». В этой книге граф и обнаружил текст «Слова о полку Игореве».
В 1797 г. в немецком журнале появилась статья неизвестного автора (по всей видимости, Н. М. Карамзина), в которой древнерусская литературная находка упоминалась и сравнивалась с поэмами Оссиана, легендарного кельтского поэта. Эта статья стала предисловием к первому изданию «Слова о полку Игореве» (1800).
Оригинал списка (рукописной копии) «Слова о полку Игореве» сгорел во время московского пожара 1812 г.
«Слово о полку Игореве» повлияло на многие произведения последующей русской культуры. Отголоски «Слова…» мы находим в «Руслане и Людмиле» А. С. Пушкина, «Тарасе Бульбе» Н. В. Гоголя. Нельзя не упомянуть также об опере А. П. Бородина «Князь Игорь» и картинах В. М. Васнецова на сюжет «Слова о полку Игореве»
Трудности перевода
Язык, которым написано «Слово», невероятно поэтичен, текуч и звучен. Правда, многие слова остаются непонятными до сих пор. Даже простое выражение «растекаться мыслию по древу», взятое из «Слова» и ставшее сейчас крылатым, находится под вопросом.
Некоторые полагают, что в строчке «Боянъ бо вѣщий, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслию по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы», слово «мысль» выбивается из ряда животных — волка и орла. Есть версия, что вместо слова «мысль» в тексте стояло слово «мысь» — в переводе с древнерусского «белка».
В таком случае Боян пел обо всем мире в целом: бегал белкой по дереву, серым волком по земле, летал орлом под облаками.
Кроме того, ситуацию с текстом порядком запутал и князь Мусин-Пушкин, владевший единственным списком этого памятника и решивший его опубликовать. Из-за дороговизны пергамена между словами не делались пробелы, что создало множество трудностей, особенно с предлогами. Например, строчку «А мои ти куряни свѣдоми къмети» можно было читать двояко, в зависимости от того, написано ли «къмети» или «къ мети». В первом случае правильным переводом будет «а мои куряне бывалые воины», а во втором «а мои куряне метко бьют в цель».
Смотрите также: Женщины в стиле пин-ап: 60 соблазнительных фотографий
Василий Перов. «Плач Ярославны», 1881
Библейский князь Игорь
В «Слове» можно найти другие скрытые намеки на Библию. Игорь идет в поход 1 мая, в день памяти пророка Иеремии. Иеремия описывает военный поход царя Седекии против Навуходоносора. Седекия, также идя за славой, терпит поражение и попадает в плен в Вавилонское царство. Пророк обращается к Седекии: «Для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила. Накажет тебя нечестие твое…» Практически в тех же выражениях говорит об Игоре и автор «Слова»: «Хочу, сказал, либо голову сложить, либо шлемом испить из Дона».