Что означает луна в японии
Что значит фраза «Луна сегодня красивая»
Япония является по-настоящему удивительной страной, а особенно для тех, кто не знает местных традиций и обычаев.
Одним из таких являются завуалированные признания в любви, которые человеку, знакомящемуся с культурой этого государства, могут показаться непонятными и даже вызвать улыбку.
Понятие о луне
Разумеется, в японском языке, как и в других языках мира, есть слова признаний. Однако фраза «я тебя люблю» в этой азиатской стране встречается гораздо реже, чем в других уголках планеты.
Удивительно, что Япония по сей день сочетает в себе жесткий консерватизм и широкие взгляды на жизнь. Занимая одну из ведущих позиций в мировой экономике, японцы остаются достаточно застенчивыми, чтобы убирать из своего лексикона такие фразы как «я люблю тебя».
При этом влюбленные остаются достаточно романтичными. Заезженные слова о любви они могут заменить чувственными синонимами. Одним из таких является фраза «Луна сегодня особенно красивая». Непосвященному в эти тонкости человеку будет сложно угадать, что эта фраза на самом деле означает самое искреннее и романтичное чувство. Если девушка, услышав эти слова, в ответ согласно кивнет или даже не поймет, к чему ее друг внезапно упомянул луну, его сердце будет разбито.
В данном случае, если человек, которому так завуалированно признались в любви, готов ответить взаимностью, он должен просто сказать, что вот-вот может умереть.
Истоки и традиции
Мода на такие завуалированные любовные признания появилась благодаря японскому писателю Нацумэ Сосэки. Этот человек, оказавший в свое время большое влияние на современную японскую литературу, страстно убеждал всех, что истинным переводом фразы «я люблю тебя» с английского является следующая формулировка: «Луна красивая».
Со временем жители Японии подключили свое воображение и теперь можно встретить по-настоящему забавные варианты признаний.
Цукими – любование полной луной
Благодарность за обильный урожай
Когда приходит осень, в Японии принято украшать дома мискантом и готовить из риса особое ритуальное угощение – цукими-данго, а также в знак благодарности природе за обильный урожай восхищаться красотой луны. По старому календарю полнолуние наступало пятнадцатого числа каждого месяца. Самым красивым считалось полнолуние восьмой луны (по новому летоисчислению – сентябрь), и любование луной в этот день получило название дзюгоя-но-цукими – то есть любование луной в пятнадцатую ночь. В 2018 году день полнолуния дзюгоя выпадает на 24 сентября.
Традиционный японский календарь, использовавшийся вплоть до 1873 года, был лунным, то есть основывался на периодах смены фаз луны. По традиционному календарю осень начиналась с седьмой луной и заканчивалась с девятой. Таким образом, пятнадцатый день восьмой луны был серединой календарной осени (яп. тюсю). А в северном полушарии середина осени является благоприятным временем для лунных наблюдений – в прозрачном осеннем воздухе лунный диск виден особенно хорошо. В связи с этим у сентябрьского полнолуния есть еще одно название тюсю-но мэйгэцу (яркая луна середины осени).
Обычай любоваться луной в пятнадцатую ночь восьмого месяца существовал в танском Китае (618-907) и именно оттуда он попал в Японию. В эпохи Нара (710-794) и Хэйан (794-1185) японские аристократы устраивали цукими-утагэ (празднества любования луной) с обязательным музыкальным сопровождением и поэтическими чтениями. В эпоху Эдо (1603-1868) обычай дзюгоя-но цукими распространился и среди неаристократического населения, став неотъемлемой частью народных осенних праздников, отмечавшихся в период сбора нового урожая в знак благодарности природе.
Обычай восхищаться красотой полной луны существовал в аристократических кругах с давних пор. На картине художника Ёсю Тиканобу изображен Император Годай-го (1288-1339) на празднестве цукими-утагэ в императорском дворце в Ёсино. ©Цифровая коллекция национальной парламентской библиотеки Японии.
Ритуальные украшения цукими-кадзари
Веранда, окно или любое другое место, откуда любуются луной, называется цукими-дай (площадка для любования луной). Как правило, цукими-дай заблаговременно украшают рисовыми колосьями и мискантом, а также выставляют на видное место какое-нибудь съедобное ритуальное подношение: рисовые шарики цукими-данго или круглые клубни таро. Расположившись поудобнее, с наступлением сумерек начинают ждать появления луны. Подношения и украшения, связанные с обычаем цукими, называются цукими-кадзари, и в разных регионах они выглядят немного по-разному. Также во время цукими проводятся особые сезонные чайные церемонии и создаются специальные тематические аранжировки из цветов.
1. Цукими-данго
Существует много локальных разновидностей цукими-данго, но их все объединяет круглая форма, как бы повторяющая форму луны. Кроме того, считается, что круглая форма сулит удачу в романтических отношениях, а сами рисовые шарики приносят счастье и к тому же полезны для здоровья. Обычно шариков-данго бывает либо пятнадцать, в соответствии с традиционной датой любования, либо двенадцать – по количеству месяцев в году. После совершения обряда цукими-данго съедается, как правило – с большим аппетитом.
2. Мискант
Для украшения используются либо пять, либо десять колосков мисканта. Мискант по внешнему виду напоминает рис и символизирует плодородие.
3. Клубни таро
Таро размножается вторичными клубнями (так называемые «клубни-дети»), которые отпочковываются от основного клубня. Поэтому растение символизирует семейные отношения, гарантирующие процветание потомков.
4. Подношения из нового урожая
В благодарность за обильный урожай делаются подношения из свежесобранных соевых бобов эдамамэ, каштанов или тыквы.
Лунный кролик и рисовые лепешки
В Японии считается, что, приглядевшись, на поверхности полной луны можно увидеть кролика, который разминает в ступке рис для того, чтобы сделать рисовые лепешки моти. Это поверье основывается на буддийской легенде про лунного кролика. Кроме того, и здесь не обошлось без игры слов – одно из названий полнолуния, мотидзуки напоминает по звучанию слово мотицуки, которое обозначает процесс отбивания вареного риса для изготовления теста для лепешек.
Кролики на луне разминают в ступке вареный рис
В ресторанном бизнесе слово цукими нередко фигурирует в названиях блюд с использованием яиц, ведь яичный желток напоминает по форме и цвету полную луну. Осенью практически в каждом меню можно встретить гамбургер-цукими, рамэн-цукими, карэ-цукими и так далее.
Сезонный эксклюзив – цукими-ивенты
С конца сентября по начало ноября в буддийских храмах и синтоистских святилищах, в садах и парках, в торговых центрах и других общественных местах проходят мероприятия, так или иначе связанные с обычаем цукими – их столько, что каждый сможет найти что-то на свой вкус.
1. Токийская башня (дата проведения: в сентябре, в день дзюгоя)
Здесь проходят два мероприятия: эксклюзивная подсветка с лунным диском в главной роли и восхождение на башню под девизом «Вверх по лестнице, любуясь луной». Закрытая по вечерам Токийская башня в этот день работает до десяти часов вечера. В распоряжении посетителей – лестница на открытом воздухе из шестисот ступеней, по которым можно подняться в главную обсерваторию.
Главная обсерватория Токийской башни, украшенная мискантом и подставками с ритуальным подношением цукими-данго, приветливо встречает гостей, решивших полюбоваться «яркой луной середины осени» именно отсюда. (Jiji)
2. Замок Химэдзи (дата проведения: в сентябре, в день дзюгоя)
Замок Химэдзи входит в список всемирного наследия ЮНЕСКО и признан национальным сокровищем Японии. Он расположен в городе Химэдзи в префектуре Хёго. Ежегодно здесь проходит «Праздник любования яркой луной середины осени», во время которого проводятся концерты барабанов тайко. Кроме игры на тайко представлены и другие виды традиционного народного творчества. Вы можете любоваться луной, пробуя зимнюю похлебку химэдзи-оден и дегустируя местные виды сакэ, также можно принять участие в чайной церемонии и купить на праздничной ярмарке цукими-данго. При желании можно полюбоваться луной в специально для этого установленный телескоп.
3. Tokyo Skytree (Токийское «небесное дерево») (сентябрь-октябрь)
На второй по высоте телебашне мира проводятся самые разные мероприятия, связанные с традицией любования луной. Кроме того здесь проходят концерты живой джазовой музыки и другие музыкальные – и не только – события.
4. Цукими в парке Санкэй-эн (вторая половина сентября)
Парк Санкэй-эн расположен в городе Йокогама в префектуре Канагава. В парке ежегодно проводятся вечера любования луной, дата мероприятий зависит от того, на какой день выпадает «яркая луна середины осени». На время мероприятий парк открыт допоздна, а сооружения на его территории, такие как трехъярусная пагода и другие, подсвечиваются в вечерние часы. В павильоне Тёсюкаку, служившем в XVII веке резиденцией клана Токугава в княжестве Кисю, каждый день проходят музыкальные и танцевальные выступления.
5. Святилище Исэ (дата проведения: в сентябре, в день дзюгоя)
Святилище Исэ находится в префектуре Миэ. Это большой храмовый комплекс, разделенный на две части: внутреннюю и внешнюю. В его внешней части (яп. гэку), а также на небольшой открытой сцене у пруда проводится особый обряд цукими. Храмовые музыканты (яп. дзингу-гакуси) декламируют на старинный манер избранные хокку и танка, присланные со всех концов Японии, а затем сочиняют мелодию и пропевают только что прочитанные стихи. Кроме того любование луной в Исэ-дзингу сопровождается музыкально-танцевальным представлением бугаку под музыку, исполняемую на традиционных духовых инструментах.
Фото к заголовку: YsPhoto / PIXTA Полнолуние и ритуальные украшения: мискант и рисовые шарики цукими-данго.
Луна сегодня красивая, правда? Что значит эта фраза?
Когда говорят с намеком: “Какая луна сегодня красивая, не правда ли?”, в чем прикол этого выражения и как ответить на вопрос, чтобы было понятно отношение одного человека к другому человеку? Смотрите.
Как выглядит эта метафора на японском языке?
Эти иероглифы и есть наше лунное выражение в переводе с русского языка на японский и наоборот.
Что значит эта лунная фраза в Японии и кто ее придумал?
Значение
Луна может быть красивой для человека только тогда, когда рядом у него есть любимый человек.
“Когда люди влюблены, тогда и луна светит и блестит волшебно, как-то необыкновенно, особенно в полнолуние, когда она обнажает весь свой силуэт на фоне ночного неба”.
Так говорил Нацумэ Сосэки, японский публицист, написавший это выражение, чтобы влюбленные японские пары признавались друг другу в любви. Он полагал, что японская девушка не должна признаваться в любви напрямую, а должна как-то целомудренно намекнуть избраннику о своем расположении к нему. Для этого им была придумана эта «фраза – вопрос».
Что ответить на этот вопрос с подкатом?
А вот и точный ответ, если вы отвечаете человеку взаимностью, то произнесите эту фразу точь в точь, как указано в разделе ниже. Если вы ответите, например: «Да, красивая» или произнесете какие-то похожие фразы, то это должно расцениваться как отказ.
Ответ: «Такая красивая, что умереть можно!»
Как вы уже догадались, эта фраза произносится влюбленным человеком на вопрос влюбленного человека «Луна сегодня красивая, правда?», когда в груди пылает огонь влюбленности и лунная ночь будоражит сердце на фоне небесного светила так, «что можно умереть». Если ответ прозвучал точно, влюбленные знают о взаимности друг друга и это ведет к продолжению отношений на пути к будущему чувству, которое мы называем Любовью.
Девушка вам говорила эту цитату?
Что вы ответили, не помните?
Если вы дали неточный ответ, то она задумалась, а стоит ли продолжать отношения? Хотя, может выяснить, знаете ли вы, какой ответ дают влюбленные японские мужчины своим избранницам. Так что не расстраивайтесь, при удобном случае, в полнолуние или просто в вечернее время при луне, задайте сами этот вопрос с подкатом своей любимой и если она даст точный ответ, знайте – ваши чувства взаимны!
Что означает луна в японии
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Луна в Японии: Цукими и Дева Луны
Невиданная, нежнейшая музыка то становилась громче, то утихала, а звуки были чем-то похожи на звук морского прибоя; медленно, почти незаметно музыка становилась все ближе и ближе. Из-за горы Фу-Ияма виднелось снежно белое облако, которое спускалось на землю.
Япония, Луна
Все приближалась музыка. И вдруг душевный, чистый голос затянул песню, дышавшую миром и покоем месячного сияния. Перистое, снежно-белое облаков двигалось в берегу моря. Лишь миг оно останавливалось на взморье и вдруг пропало.
Близ моря встала молодая девушка в одеянии, сверкавшем как солнце. Сердцевидный инструмент был у нее в руках, а в тот момент, когда она прикасалась к струнам, она затягивала прекрасную небесную песню. Одета она была в одежду из перьев белых, без единой темной точки, словно это грудь дикого лебедя. Молодая дева всматривалась в дальнее озеро. После она пошла к сосновому лесу, который окаймлял берег. Птицы неустанно порхали близ нее. Садились к ней на плечи и гладили своими мягкими головами по ее щекам. Она заботливо гладила их, а птицы, счастливые улетали от нее. Юная девушка повесила одежду на ближайшую сосну и решила искупаться в летнем море.
Было около полудня и один рыбак решил под сосной пообедать. Вдруг он увидел великолепное белое одеяние.
А платье так прекрасно пахло, было таким нежным, что он не смел и прикоснуться к нему, но все же решился и снял его. Перья на одеянии были удивительным образом сшиты, а нежные, немного изогнутые крылья были аккуратно пришиты на плечах.
«Отнесу- ка я его к себе домой,- решил рыбак, возможно счастье и зайдет к нам на огонек».
Но в этот момент девушка возвратилась из моря. Рыбак не мог слышать шума ее шагов, до тех пор, пока она не предстала перед ним.
И вдруг раздался ее голос, нежный и ласковый:
-Одежда моя! Отдай мне ее, я тебя прошу!
Рыбак ничего не говорил, словно громом пораженный, так как в жизни не видел создания более грациозного. Она была словно не из этого мира. И ответил он:
-Как тебя зовут, о прекрасная дева? Откуда ты родом?
И ответила она ему:
-Я одна из молодых дев, прислуживающих луне. Я прихожу с мирными известиями к океану. Я рассказала ему об отливе и ныне обязана возвратиться на небо.
Но Гай-Руко был не согласен:
-Я не могу отпустить тебя, пока не увижу как ты танцуешь!
Лунная Дева отвечала:
-Отдай мне мою одежду и тогда я станцую тебе танец небес! Рыбак не был согласен с таким:
Духи зла унесут тебя в подземное царство, коль ты будешь сомневаться в словах бога! Без одежды и не могу и не буду танцевать. Каждое перо на одеянии это один из подарков птички. Их вера и большая любовь носят меня по воздуху.
И сказав это, она пристыдила рыбака, и сказал он тогда:
Но вдруг танец прекратился, как и смолкла музыка. Запела тогда девушка о тишине летнего вечера и месячном сиянии. Кружила по воздуху, то медленно, то ускоряясь, и поплыла она вдаль к далеким горам над высокими лесами и глубокими реками.
Музыка все еще звучала в ушах Гай-Руко, а девы уже не было и в помине. Он смотрел ей вслед, до тех пор, пока еще возможно было различить ее белоснежную фигуру. Но ветер не останавливался и доносил легкие песенные звуки, до тех пор пока один за другим они все не затихли вовсе.
Рыбак снова остался один, один на один с морем и соснами.
Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая и люди, по обычаю, устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. Считалось, что луна приносит людям счастье. По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья становятся багряными, свет луны особенно ярок. Живущий там лунный заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь, поэтому неплохо умыться ночной росой во время цукими мацури.
Календарный праздник цукими ушел из повседневной жизни японцев. Но он живет в их песнях, литературе, а также как праздничная церемония с исполнением национальной музыки и танцев. Без знания этого обычая трудно понять некоторые страницы лучших произведений классической литературы. В настоящее время цукими — скорее развлечение для туристов.
Лунный заяц из узлов мидзухики
Терраса для любования луной.
Сад для прогулок и любования луной.
В садах у японцев есть чайные домики, построенные в том числе и для любования луной.
Цуки, или Луна
Легенды и традиции, связанные с луной
Луна, или «цуки» по-японски, является излюбленным объектом легенд, поэзии и других форм искусства во многих странах и культурах мира. В Китае и странах Азии празднуют Лунный Новый год, который совпадает с зимним новолунием в конце полного лунного цикла, известного как зимнее солнцестояние.
До 1873 года, в Японии использовался лунный календарь, основанный на древних наблюдениях за движением луны. Издавна, отслеживая фазы луны и природные явления, люди пришли к выводу, что ритм окружающего мира совпадал с фазами луны и связан с энергией луны. Намного позже эти древние наблюдения были подтверждены научными исследованиями. Луна на самом деле влияет на нашу планету и на людей, являющихся частью природного мира Земли.
В Японии есть уникальные традиции и легенды, связанные с луной. С незапамятных времён существовал обычай любования полной луной, называемый «оцукими». Самой красивой считается полная луна осенью. С приходом осени по всей стране проходят фестивали, как выражение благодарности за хороший урожай. По традиции, дома украшали особой травой с метёлочками и ритуальными угощениями из рисовой муки – цукими-данго. Согласно старинному календарю, полная луна бывает 15-го числа каждого месяца, но она особенно красива в сентябре. Любование луной в эту ночь называется «дзюгоя-но-цукими».
В современной Японии старинные традиции уже не так важны, как в прежние времена, но некоторые из них сохраняются до сих пор. Я познакомилась с художником Ихунке, создавшим композицию кукол (вернее, фигурок животных) под названием «Лунный сад». Там было много зайчиков, и меня заинтересовал вопрос – почему? В Японии существует легенда о лунном кролике, или «цуки-но-усаги». Легенда гласит, что однажды Будда путешествовал по Земле, а во время путешествия делал остановки. Животные приносили ему угощения, и только у кролика ничего не было. Тогда кролик решил броситься в огонь, чтобы Будда мог поесть поджаренного мяса. Будда был тронут таким самопожертвованием; за это он даровал кролику бессмертие и поселил на луне. Глядя на полную луну, можно увидеть тёмный силуэт цуки-но-усаги, который толчёт в ступе растения для эликсира бессмертия.
Другая известная легенда рассказывает о лунной принцессе Кагуя-химэ. Однажды заготовщик бамбука нашёл в побеге крошечную девочку. Они с женой решили растить девочку, считая её посланием богов. Девочка росла очень быстро, как бамбук, и в один из дней отец нашёл в бамбуковой роще золото и красивые одежды. Родители поверили, что девочка – настоящая принцесса, и переехали в столицу.
Кагуя-химэ выросла красавицей, и пятеро мужчин пытались добиться её благосклонности, сравнивая с мифическими сокровищами. Кагуя-химэ объявила, что выйдет замуж за того, кто принесёт ей такое сокровище. Однако когда один из претендентов погиб, добывая сокровище, она очень опечалилась…
Легенда довольно длинная, но, в конце концов, Кагуя-химэ признаётся родителям, что прибыла с Луны. Она нарушила законы и была сослана на Землю, чтобы испытать жизнь человека. Когда сам Император сделал ей предложение, Кагуя-химэ стала молить Луну о помощи. В ночь полной луны с неё спустилась сияющая процессия небесных созданий, возглавляемых Буддой. Для Кагуи-химэ принесли одежды, облачившись в которые она забудет о жизни на Земле. В самый последний раз Кагуя-химэ обернулась на родителей, ценя их любовь, а затем вернулась на Луну.
Эти легенды в Японии довольно популярны, так что было интересно их узнать.