Что означает на вкус и цвет товарищей нет

На вкус и цвет товарищей нет

Как-то в руки мне попалась статья, в которой говорилось, что внутренний мир человека напрямую связан с его предпочтениями в области цветовой гаммы. Каждый цвет «имеет» свой характер, цель в жизни, судьбу. И если сезоны года могут сгладить индивидуальность, а офисный порядок одеть всех в «белый верх» и «чёрный низ», то нижнее бельё свободно от этих условностей и может в полной мере раскрыть внутреннюю суть человека.

Наверное, в прошлой жизни я был землекопом, т.к. в этой люблю во всём доходить до сути. Взяв лист бумаги, и, разделив его пополам, слева написал имена девушек, с которыми мне довелось воспеть «песнь любви», а справа — их предпочтения в области цвета нижнего белья.

Решив, что для серьёзного исследования респондентов недостаточно, я на правах конфиденциальности опросил друзей, что заняло у меня неделю и пополнило список до 96 человек. Одним из условий исследования был критерий общения с девушкой не менее 6 месяцев. Полученные результаты, а так же мнения на их счёт, привожу ниже:

Своё исследование я показал некоторым лицам «женской национальности», предварительно облачившись в деревянный макинтош и оформив у нотариуса завещание. На удивление они спокойно отнеслись к его результатам и даже согласились прокомментировать его.

Анна Д.: «Интересное исследование, несколько раз я от души посмеялась. В целом, я согласна, но мне бы хотелось, чтобы своё следующее исследование ты посвятил изучению характера мужчин».

Катя С. : «Твои «научные данные» не более чем «мужской шовинизм», а куда ты дел настроение и особенности психики, которые заложены в нас на генном уровне?»

Лена П. : «Зачем эти схемы и исследования, мы не подопытные кролики. Душа — вот где нужно искать разгадку нашему поведению. Глубинный анализ отношений всегда приводит к их досрочному прекращению, боли и обману. Не надо! Правда жизни состоит в том, что лучше не знать правду».

Ирина Н.: «Я думаю, что чем больше человек будет знать, тем легче ему будет жить и выбирать «спутника жизни. Ведь именно благодаря новым знаниям мы летаем в Космос, защищаемся от болезней, отдыхаем на хороших курортах. Почему бы ни применить какие-то знания в сфере межличностных отношений?»

Так что, выбирая себе «половинку», обратите внимание на её цветовые предпочтения при выборе нижнего белья. Иначе «медовый месяц» может превратиться в «Варфоломеевскую ночь», в которой вам будет уготована участь гугенота.

Источник

Как понять пословицу»На вкус и цвет товарищей нет. «?

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Проще простого расшифровывается эта пословица.Никогда бы и не подумала, что здесь может скрыться какая-то тайна.

Моя подруга носит юбки ниже колена и всегда к своей блузке прикрепляет какую-нибудь брошку.

Меня бесят наряды в стиле «я ваша учительница» и никогда так не наряжусь.

Вот здесь и уместна пословица, что на вкус и цвет товарищей нет.

Хотя мы с девушкой подружки и учились в одном классе, но вкусы совсем разные, а дружбе никак не мешают.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

это значит, что в пустячных незначимых вещах

нет общепринятых общеупотребительных объективных критериев оценки и

допускаются личные предпочтения. Спорить тут ― очень мелко.

В важных делах есть однозначные критерии, и ни о каком вкусе речь не идет.

В медицине, если речь идет о жизни человека, кто-то спорит о вкусах?

Другое дело ― в магазине: пусть каждый выберет свое.

Значит, смысл ― не во вкусах и не в спорах, а в критерии выбора.

Обычно никто о нем и не задумывается, потому что все задавлено одним

«мне нравится» ― «мне не нравится».

А откуда ни взялись ― кто таким вопросом задается?

А если разобраться в источниках желаний, то можно многое понять.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Шутка, конечно, но в каждой шутке есть доля правды.

Вот, чтобы не было этих «крестовых походов» друг на друга ради небольшого разногласия, и применяется обозначенная вами пословица. Она означает, что каждый человек имеет право на свои вкусы (в питании, в музыке, в одежде и так далее), и нету смысла из-за этого спорить и ссориться.

Есть ещё одна шутливая производная от неё:

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

И ведь не поспоришь) Те, кто в детстве облизывал фломастеры, чтобы они дольше писали, думаю, согласится с этой фразой 🙂

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Я думаю, что эта пословица говорит о том, что каждый человек неповторим, его внешний вид и его пристрастия тоже.

Бесполезно спорить и доказывать, модно или нет, человеку, вкусы которого отличаются от ваших.

У каждого свой стиль, даже если вам кажется, что там полнейшее отсутствие стиля. Это тоже своеобразный стиль.

Так же и в еде. Одному нравится бутербродик с семгой, а другому плитка шоколада.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Каждый человек, если он конечно личность (индивидуальность) имеющая свое мнение, обязательно будет отличатся в своих предпочтениях от других при выборе всего что его окружает.

Нет двух одинаковых людей которые во всем бы сходились во мнении.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Эту пословицу можно понять в более широком смысле «Каждый видит то, что суждено ему видеть», то есть дайте челоаеку спокойно мыслить, не насаждайте ему свое мнение, пусть он чувствует и видит то, что суждено ему со дня рождения. Пословица весьма талантливая.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

У каждого человека свои предпочтения, интересы, цели в жизни и многое другое.

Так и понимается эта поговорка по моему мнению, что у всех все индивидуально и каждому, как говорится свое.

Кто не может жить без чего-то, а кому-то и знать не знает что это- без чего не может жить другой, и живет без этого спокойно.

Думаю смысл этой пословицы именно в этом. Каждый человек индивидуальная личность. Каждому нужно что-то свое.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Боюсь, что ответ на данный вопрос не понравится некоторым женщинам, так как не совсем с лестной стороны их характеризует.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Эта пословица о том, что не нужно недооценивать важность чего-то маленького, ведь оно обязательно станет частью чего-то большего и более важного. И, думаю, речь в ней идет не совсем о времени, хотя и о нем, безусловно, тоже. Скорее, о том, что не стоит растрачивать понапрасну ресурсы и не забывать, что даже акая мелочь, как минута в итоге становится достаточно большим отрезком времени.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Актуальная поговорка. Лично для моей семьи и семьи моей дочери. Как она работает. Я говорю в сердцах «то одно, то другое». Есть проблема. Я ее решаю, а пока решала, возникла другая проблема и ее тоже надо решать. При нехватке денег и вечной занятости так бывает часто. Только я приспособилась к трем вечно голодным кошкам моей дочери, как она завела щенка. Мы с мужем замазали пятно на кухне, а сосед сверху затопил нас в комнате. Потратил деньги на ремонт, сломался холодильник, а денежек то нет. Бывает, что день просто не заладится. Но я уже научилась спокойно реагировать на неприятности, относиться к их появлению философски. Живу.

Источник

Почему говорят «На вкус и цвет товарищей нет», хотя, у многих схожие вкусы?

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Потому что полностью ничего совпасть не может.

Кто-то любит многие любят автомобили, но все разные.

Кто-то любит рыбалку, но каждому милее свой водоем, свои снасти, привычка ловить знакомую рыбу или, наоборот, постоянно приспосабливаться.

Мужчинам нравятся женщины, но одному полные брюнетки, а другому тощие блондинки.

И вот встречаются два любителя автомобилей, любящих путешествовать и ловить рыбу.

Как вы думаете, являются и товарищами по «вкусу и цвету» два человека, один из которых поедет с гарпунным ружьем в Индонезию, будет чередовать, охоту на рыб с закупкой сувениров и соблазнением полных брюнеток, а другой вместе друзьями пойдет в поход и будут они сутки напролет ловить рыбу, а потом вернется к своей жене-блондинке 🙂

Вот потому и говорят, что не товарищи они 🙂

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

«На вкус и цвет товарищей нет» в моем понимании это значит, что нет двух людей, у которых полностью совпадают какие-то пристрастия. Бывает, что нравится одно и то же блюдо, но кому-то нужно еще досолить, а кто-то считает, что блюдо пересолено. Но дело не только в кулинарных пристрастиях. У каждого человека свой взгляд на вещи. И главное в этой пословице то, что человек должен уважать вкусы других, даже если они кажутся ему неприемлимыми. Нельзя насмехаться и иронизировать над тем, что нравится другим людям. Нужно стараться не навязывать и свои вкусы.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

То, что говорят что идеалов нет, это значит что кого-то человек может считать своим идеалом чисто условно, с пояснениям своего идеала, но так говорят потому что одни люди не хотят другим людям что-то показывать и это их право, а другие люди могут не хотеть что-то увидеть в своём собеседнике. Но чем ближе познакомятся 2 человека, тем они будут более доступны для реального восприятия друг друга.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

В одном в чем-то схожие, а в чем-то другом не схожие, идеалов нет. Я вот знакомлюсь 4 года в интернете с девушками и постоянно есть что-то, что у нас не просто даже разное, а противоположное (в интересах, в мировоззрении, в жизненных целях, в жизненных приоритетах и т.д.), и поэтому у меня никак не получается даже начать создавать семью.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

У многих, но далеко не у всех и не полностью, не абсолютно.

Я пишу и читаю отзывы на фильмы, и поражаюсь, насколько они могут быть диаметрально противоположными: от полного негатива до восторга.

То же самое относится к различным товарам, книгам и другим объектам.

Это как раз и показывает, насколько у всех людей разные вкусы и разное восприятие чего-либо.

Источник

На вкус и цвет.

НА ВКУС И ЦВЕТ ТОВАРИЩА НЕТ

Устойчивое выражение, поговорка. Есть свежее и мне больше нравится.

На вкус и цвет все фломастеры разные.

Однако, тут техническая неувязка. Я о вкусе, конечно перманентный маркер и маркер на водной основе будут разные, но в своей группе пословица не работает.

Задумался о более точной, обновлённой формулировке.)

Главное не задумывайся о выражении»и на йух сесть и рыбку съесть» вообще голову сломаешь как половое влечение с приёмом пищи связано.

Сказал, как в лужу пернул

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Грамоте учиться, всегда пригодится

Я понимаю, что есть правила написания. Но так устроен мозг, а особенно детский, что запоминать легче то, что вызывает ассоциации. Когда-то я своей дочери дала такие подсказки, и она ими пользуется.

Прошу строго не судить. Спасибо, что прочитали. Может, кто ещё вспомнит «помогайки», поделитесь.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Наречия и говоры Русского языка. Разница между ними

Добрый день. Я заметил, что многие не понимают различия между наречием и говором.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Одним из древнейших диалектных явлений еще со времен Древней Руси (с 11-12 веков) было

В говоре Москвы окончательно утвердилось в 16-м веке. Граница полного аканья практически совпадает с границей северного наречия, исключением является вышеназванный. Солигалич. Интересна и идея о том, что аканье представляет собой балтское влияние, возможно более древнее, чем например влияние мещеры на русские говоры Рязанщины, или влияние извне на Карпато-Угорскую украинскую группу говоров.

прилагательных и местоимений: говорил с нам, с молодым деревьям. «Ходим хам по горам берет ягоды с грибам».

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Зарубить на носу и гол как сокол: опровержение

Первая часть опровержения: дойти до ручки

Вот что нам сообщается о «зарубить на носу»:

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что ж, давайте разберёмся, называлась ли так дощечка, и действительно ли данная фраза имеет «зловещее звучание».

На данный момент существуют три основных словаря древнерусского языка, используемых лингвистами:

Материалы для словаря древнерусского языка в трёх томах (1893-1912) авторства И.И. Срезневского;

Словарь древнерусского языка XI-XIV веков (1988-, вышло 9 томов, до словарной статьи ражьзизаемъ);

Словарь русского языка XI-XVII веков (1975-, вышло 30 томов, до словарной статьи уберечися).

Слово носъ должно быть во всех трёх словарях. Заглядываем. Срезневский даёт следующие значения этого слова:

nasus [то есть, нос как часть тела]

забрало, козырёк (у шлема)

нос, передняя часть судна

Дощечки нет. Ладно, словарь старый, круг памятников ограниченный, посмотрим в современных.

Словарь XI-XIV веков:

нос, часть лица [приводимые примеры, в основном, повествуют о том, как и кому отрезали нос]

нос, передняя часть корабля

Словарь XI-XVII веков:

нос (человека); часть морды животного, внутри которой проходят носовые ходы; вообще передняя часть морды

носовая стрелка (у шлема)

передняя часть судна

И тут никаких дощечек и близко нет.

Теперь немного о том, как такие словари создаются. Максимально широкий круг письменных памятников расписывается на карточки, на основе которых потом и формируются словарные статьи. То есть, если бы хоть раз, хоть в одном тексте слово носъ обозначало дощечку, такой контекст бы выписали на отдельную карточку, а потом в словаре указали как отдельное значение. Конечно, всё возможно, и в силу каких-то обстоятельств это значение действительно могли пропустить. Но в таком случае наличие носа-дощечки надо доказывать ссылкой на контекст в конкретном древнерусском памятнике, где мы такое значение можем обнаружить. Ничего подобного мне отыскать не удалось.

Зайдём с другой стороны. Словарь Ушакова приводить и другие варианты данного фразеологизма: зарубить на лбу и зарубить на стене. Можно заглянуть в украинский и обнаружить и там как нос, так и лоб: закарбувати / зарубати собі на носі / на лобі / в пам’яті. По-чешски в том же значении говорят zapsat si to za uši «записать себе это за уши». Это, конечно, калька с немецкого sich hinter die Ohren schreiben «записать себе за уши».

Таким образом, вопреки сказанному в исходном посте, во всех фразеологизмах предлагается сделать пометку именно на лице: носу, лбу, за ушами. Никакой необходимости придумывать, что носом называли бирку, нет. Тем более, что, как мы выяснили, в древнерусском бирку никто носом не называл.

P.S. Уже когда я дописал эту часть поста, удалось нагуглить заметку фразеолога В. М. Мокиенко, который уже фигурировал в посте о блине комом. В принципе, там написано то же самое, но подробнее, с бóльшим количество материала и ссылками на изобретателя версии о нособирке.

Теперь давайте разберёмся с соколом. Попытки найти какое-то иное объяснение, чем сравнение с птицей понятны. Оперённый сокол особо голым не выглядит.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Откуда растут ноги у версии, изложенной в исходном посте, выяснить несложно. Даль пишет о слове «сокол» следующее: Сокол, бойное орудие разного рода, большой железный лом, или баран, таран, стенобитное орудие, подвешенное на цепях; ручная баба, трамбовка или пест. Но сам он напрямую не связывает сокол-орудие с выражением гол как сокол, вероятно, это сделал кто-то из более поздних исследователей.

Современные словари подтверждают, что некоторые инструменты действительно называют соколом:

Инструмент в виде деревянного или алюминиевого щитка с ручкой для нанесения раствора на поверхность, которую штукатурят. Ударный инструмент в виде подвесной штанги для забивания клиньев, крепления бойков и т.п. (словарь под редакцией Т.Ф. Ефремовой)

Но вот незадача, никакого тарана мы снова не находим в древнерусском. Так, словарь Срезневского определяет слово соколъ как «ловчая хищная птица» и «в образных выражениях – удалец». Словарь XI-XVII веков даёт два основных значения: «ловчая хищная птица» и «натуральный оброк в форме обязанности поставлять соколов или его денежная замена».

Повторюсь, это не гарантирует того, что в древнерусском стенобитное орудие не называли, на сто процентов. Но без дополнительных доказательств в таранную версию уже не верится.

А что же Даль, неужели он это просто придумал? Что ж, Даль – личность, конечно, выдающаяся. Но он жил в то время, когда компаративистика ещё только становилась на ноги. Специалистом по древнерусскому он не был, а словаре, о которых я упоминал, ещё не успели выйти. Его этимологические комментарии вообще очень часто ошибочны. Поэтому слепо верить всему, что пишет Даль, не следуют, как всегда, материал следует перепроверять.

Что ж, если стенобитное орудие отпадает, то, может, есть связь голого сокола с подвесной бабкой для забивания клиньев? То, что этот инструмент действительно называли соколом, подтверждается данными диалектных словарей.

Это, в принципе, вероятно, но отмечу, что выражение встречается уже в произведении XVIII века:

Да ты мне сам не сто раз говаривал, что ты и сам был гол как сокол, что тебя покойна барыня всем наделила, как ты вздумал жениться. [П. А. Плавильщиков. Бобыль (1790)]

Поэтому надо как минимум показать, что этот инструмент был известен уже в XVIII веке, а также как-то продемонстрировать, что некая «нагота» действительно является его отличительной характеристикой. Связь эта совершенно не очевидна и требует доказательств.

Есть альтернативная версия, согласно которой, это выражение изначально звучало как «гол как сукол». Сукол – это место соединения двух колов изгороди или два связанных кола изгороди. Но тут уже чистая фантазия. Во-первых, кажется, нигде и никем не зафиксировано варианта «гол как сукол», везде фигурирует исключительно сокол. Во-вторых, попытка обосновать, что именно суколы осенью выглядят особо печально, сиротливо и голо – натягивание совы на глобус, по-моему.

Пищаль Соколъ, вѣсу въ немъ семь контаревъ, ядро желѣзное…вѣсомъ два фунта (XVII век)

Но тут Сокол – это имя собственное, принадлежащее конкретной пушке, чуть раньше в том же памятнике (Устав ратных, пушечных и других дел, касающихся до воинской науки) фигурируют пушки Свинья, Обезьяна, Мужик, Вол и другие.

Наконец, остаётся четвёртая возможность: в сравнении действительно имеется в виду птица. У Мокиенко упоминаются две вещи, на мой взгляд, достаточно важные. Во-первых, птицы имеют свойство линять. Правда, не знаю, насколько линяющий сокол гол, тут пусть прокомментируют местные орнитологи и, прости Господи, бёрдвотчеры. Во-вторых, в других языках можно найти сравнения типа «гол как X», где X – некая птица. Например, болгарское гол като сокол и македонское гол како сокол. Засвидетельствована и такая украинская поговорка: бідний як горобець безперий «бедный как беспёрый воробей». В словенском есть gol kot ptič «голый как птица», а в литовском plikas kaip tilvikas «лысый как кулик». Все эти выражения сравнивают бедного человека с птицей вообще или с какой-то конкретной птицей. На мой взгляд, русское выражение из этого ряда не выбивается и нет никакой нужды привлекать сюда стенобитные орудия или что-либо ещё. Хотя вы, конечно, вольны со мной не согласиться.

Краткое содержание для ленивого читателя:

— бирку носом в древнерусском не называли;

— выражение «зарубить на носу» следует понимать безо всяких ухищрений – «сделать отметку на органе обоняния (чтоб уж точно не забыть)»;

— стенобитное орудие соколом в древнерусском не называли;

— в выражении «гол как сокол», по всей вероятности, фигурирует именно птица, а не что-либо иное, но этот вопрос, возможно, нуждается в дополнительном изучении;

— бритва Оккама рулит.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Надо было самому делать.

«Вот татуировка моего друга»

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

«Здесь всё правильно написано?»

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Ещё один родноверческий медведь комом

Написал мне тут недавно @BootSect, и выяснилось, что в рамках мероприятия «Этнографический диктант» предлагалось ответить на следующий вопрос:

Существует русская поговорка «Первый блин комом». А на самом деле она звучала как «первый блин комам». Кто же были «комы», для которых весной пекли блины, чтобы задобрить?

«Правильный» ответ: медведи.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Была эта чушь и на Пикабу. Пожалуй, убью всю интригу на корню, но напишу сразу, что это, конечно же, бред. Причём бред, пропагандируемый теми же самыми родноверами, что рассказывают про медведя-бера.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

Но это не значит, что тут не о чем поговорить. Сперва давайте разберёмся с поговоркой и её значением в целом. Даю слово фразеологу В.М. Мокиенко:

Чисто «материалистическое» объяснение русской пословицы, однако, вступает в противоречие с её древними, исходными вариантами. В старинных паремиологических собраниях она звучала иначе, чем сейчас: Первый блин и тот комом (1736 г.); Первый блин да комом (1741 г.). В них её смысл явно противоречит нынешнему. И не случайно. В связи с ритуальным значением блинов на Руси (их ели на Масленицу, при поминальных обрядах, на свадебных пирах и т. п.) первый блин считался особым и отнюдь не «скомканным», неудачным. В Рязанской губернии, напр., при каждом обычном печении блинов, наливая на сковородку первый блин, призывают всех родственников присоединиться к трапезе. Там же перед погребением, выпекая блины для поминовения, первый блин кладут в головах покойника. В поминальных обрядах умерших родственников как бы приглашали вкусить первый блин (или заломленный хлеб). В Тамбовской губернии такой блин клали на слуховое окошко для родительских душ, в Калужской – в субботу перед Масленицей его оставляли на божнице «для родителей», в других местах первый блин несли на погост и просто клали на могилу. В некоторых губерниях России на Масленицу набожные женщины съедали первый масленичный блин за упокой усопших. Таким образом, первый блин предназначался усопшим, был своего рода данью предкам, обеспечивающей связь с загробным миром. Именно поэтому к его приготовлению нужно было относиться с особым тщанием. И если даже первый блин, столь «ответственный» для культа усопших предков, выходил комом, то человеку грозили бедствия.

Исходным вариантом пословицы, следовательно, был Первый блин, да и тот
комом. Забвение старинного обряда привело к «подравниванию» смысла и формы пословицы к бытовым представлениям о выпечке блинов. Так из сакрального, благоговейно чтимого подношения умершим предкам первый блин превратился в пословице в свою противоположность.

Эта информация достоверна. Действительно, имело место изменение формы поговорки, и действительно, такой обряд существовал. Более того, подносили первый блин не только умершим, но и, например, овцам – от мора (Славянские древности, том 1, стр. 194).

Но, родноверы ведь нам предлагают иную интерпретацию, верно? А вот она ни на чём, кроме фантазий не базируется. Во-первых, мне не попадалось информации, чтобы блины подносили медведям (прикармливать дикого зверя возле своего дома – идея не из лучших). Хотя допускаю, что в символическом виде что-нибудь такое где-нибудь и могло практиковаться. Во-вторых, нигде, кроме родноверческих сайтов эта пословица не фигурирует с формой комам, а как видно из цитаты Мокиенко, первые её записи сделаны уже в XVIII веке. В-третьих, что самое важное, нигде и никогда слово ком не встречается в значении «медведь».

Но откуда же тогда растут лапы у этих комомедведей? Тут науке медвежью услугу оказал небезызвестный академик Рыбаков. Я воздержусь от оценки его вклада в археологию и историю в целом, но когда Борис Александрович брался за лингвистику, его измышления, к сожалению, были лишь немногим лучше творчества Задорнова. Причём, к несчастью, они были подкреплены авторитетом академика, поэтому по сей день кочуют из одной исторической работы в работу.

В данном случае Рыбаков писал о таком белорусском празднике как комоедица. Описание праздника из книги В.П. Шейна:

В этот день приготавливаются особые кушанья, именно: на первое блюдо приготавливается сушёный репник в знак того, что медведь питается по преимуществу растительною пищею, травами; на второе блюдо подаётся овсяный кисель, потому что медведь любит овёс; третье блюдо состоит из гороховых комов, отчего и самый день получил название «комоедица». После обеда все — стар и мал — ложатся, не спят, а поминутно самым медленным способом перекатываются с бока на бок, как можно стараясь приноровиться к поворачиванию медведя.

Что ж, этимология слова комедица довольно прозрачна и именно в таком виде она отражена в Этимологическом словаре белорусского языка (том 4, стр. 216).

У древних греков тоже был весенний медвежий праздник, и он назывался «комедией» (от «комос» – медведь). От веселых песен, плясок и шуток этого медвежьего карнавала пошло и позднейшее наше название комедии. Следовательно, традицию белорусских комоедиц необходимо возводить по крайней мере к далекому индоевропейскому единству, когда одно и то же название одинаково означало охотничий медвежий праздник. Однако точной даты возникновения подобного праздника у нас нет.

Что означает на вкус и цвет товарищей нет

И вот тут на сцене появляются родноверы. Они увязывают воедино выдуманного Рыбаковым комоса-медведя, комоедицу, первый блин комом и даже комель дерева. Публикуют это на своих сайтиках, а также в статьях в разных мурзилках. Ссылок не даю, дабы не рекламировать это «творчество».

И вот так у них медведь становится не только бером, но и комом. Подозреваю, что скоро нас ждут блистательные открытия ещё двух древнеславянских имён этого зверя – цен и триз.

Ну а потом приходят опилкоголовые создатели «Этнографического диктанта», не умеющие фильтровать информацию из Интернета, и тащат это всё в «просветительский» конкурс.

Такая вот комедия ошибок и подлогов. Комментарии излишни. Надеюсь, что получилось достаточно компетентно и не слишком скомканно.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *