Что означает over there
Словосочетания
Автоматический перевод
Перевод по словам
Примеры
Sit yourself over there.
Усаживайтесь вон там. ☰
Who’s that man over there?
Кто тот мужчина, вон там? ☰
Do you see that building over there?
Видите вон то здание? ☰
Give your coat to the lady over there.
Отдайте своё пальто вон той женщине. ☰
The mannequin over there looks so real.
Вон тот манекен — совсем как живой. ☰
Hey, you over there! Get out of the way!
Эй, ты, там! Убирайся с дороги! ☰
Oh, look, I think that’s Harry over there.
Ой, смотрите, по-моему, там Гарри. ☰
Leave your things on the table over there.
Оставьте вещи вон там, на столе. ☰
‘Who’s that over there?’ ‘It’s Robert Morley.’
— Кто это там? — Это Роберт Морли. ☰
Don’t make me come over there and smack you up.
Не заставляй меня приходить туда и бить тебе морду. ☰
Are my eyes deceiving me, or is that your dad over there?
Это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец? ☰
Don’t throw the ball to me, throw it to the man over there.
Не бросай мяч мне, брось его вон тому человеку. ☰
Hold on a minute! Isn’t that your brother’s car over there?
Погодите минутку! Это не вашего брата автомобиль, вон там? ☰
Unless my eyes deceive me, that’s the vice-president sitting over there.
Если это не обман зрения, то там сидит вице-президент. ☰
There are parking spaces over there, just past (=a little further than) the garage.
Парковочные места есть вон там, сразу за гаражом. ☰
Who upchucked over there? *
So you were over there too? *
Вы тоже служили за границей? ☰
Hand me that unit over there. *
Подай мне вон ту штуку. ☰
Hand me that fakus over there. *
Подай-ка мне вон ту штуку. ☰
See that fuzz face over there? *
Ты видишь вон того типа с бородой? ☰
Give me that jobber over there. *
Дай мне вон ту штуку. ☰
Hand me that dingbat over there. *
Подай мне эту штуку. ☰
Look at that stunner over there. *
Посмотри, какая клевая чувиха. ☰
Over there is where we chow down. *
Who’s the fungus face over there? *
Что это там за бородач? ☰
Park it over there in the corner. *
Сядь куда-нибудь в угол. ☰
Look at that studmuffin over there. *
Посмотри, какой красавец! ☰
Hand me that diddenwhacker over there. *
Подай мне вон ту штуку. ☰
Why’s that dude signifying over there? *
Что там этот пижон выступает? ☰
Примеры, ожидающие перевода
What are you two whispering about over there? ☰
The Webb family still has its farm over there. ☰
Don’t look now, but that guy over there is really giving you the eye. ☰
Stack the promising applications here, and put the rejects over there. ☰
over there
1 over there
Many of the boys who went over there never came back — Многие из парней, уехавшие тогда в Европу, так и не вернулись
2 over there
everybody will be there — там будут все, там будет весь свет
3 over there
4 over there
Many of the boys who went over there never came back. (RHD) — Многие наши ребята, уехавшие тогда в Европу, так оттуда и не вернулись.
5 over there
6 Over There
7 over there
8 over there
9 ‘Over There’
10 over there
11 over there
12 over
13 awani
14 yaani
15 вон там
См. также в других словарях:
Over There — Titre original Over There Genre Série de guerre Créateur(s) Chris Gerolmo Steven Bochco Production Jeffrey Downer Musique Chris Gerolmo Pays d’origine … Wikipédia en Français
Over There — bezeichnet: Over There (Fernsehserie); australische Fernsehserie von 1972–1973 Over There – Kommando Irak, 13 teilige US amerikanische Fernsehserie von 2005 Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort … Deutsch Wikipedia
Over There — This article is about the song. For 2005 television series, see Over There (TV series). For the Fringe episode, see Over There (Fringe). 1917 sheet music cover with Nora Bayes Over There is a 1917 song popular with United States soldiers in both… … Wikipedia
over there — engaged in warfare on foreign soil For the British, France in the First World War: [Peter] was seventeen and a half; next year would see him fighting. He had learned much of what it was like over there from his brother. (S. Hastings,… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
Over There — a lively song written by George M Cohan to praise US soldiers serving abroad in World War I. He wrote it on 6 April 1917, the day on which the US entered the war, and it includes the words: ‘The Yanks are coming! And we won’t come home ’til it’s… … Universalium
over there — there, in that place … English contemporary dictionary
over there — adverb in that place … Wiktionary
OVER THERE — … Useful english dictionary
Over There (Fringe) — Over There Fringe episode … Wikipedia
Over There (TV series) — Over There Over There s intertitle Genre Action Drama War Created by … Wikipedia
over there
Смотреть что такое «over there» в других словарях:
Over There — Titre original Over There Genre Série de guerre Créateur(s) Chris Gerolmo Steven Bochco Production Jeffrey Downer Musique Chris Gerolmo Pays d’origine … Wikipédia en Français
Over There — bezeichnet: Over There (Fernsehserie); australische Fernsehserie von 1972–1973 Over There – Kommando Irak, 13 teilige US amerikanische Fernsehserie von 2005 Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort … Deutsch Wikipedia
Over There — This article is about the song. For 2005 television series, see Over There (TV series). For the Fringe episode, see Over There (Fringe). 1917 sheet music cover with Nora Bayes Over There is a 1917 song popular with United States soldiers in both… … Wikipedia
over there — engaged in warfare on foreign soil For the British, France in the First World War: [Peter] was seventeen and a half; next year would see him fighting. He had learned much of what it was like over there from his brother. (S. Hastings,… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
Over There — a lively song written by George M Cohan to praise US soldiers serving abroad in World War I. He wrote it on 6 April 1917, the day on which the US entered the war, and it includes the words: ‘The Yanks are coming! And we won’t come home ’til it’s… … Universalium
over there — there, in that place … English contemporary dictionary
over there — adverb in that place … Wiktionary
OVER THERE — … Useful english dictionary
Over There (Fringe) — Over There Fringe episode … Wikipedia
Over There (TV series) — Over There Over There s intertitle Genre Action Drama War Created by … Wikipedia
Разные грани слова OVER
Я получил вопрос от Андрея: Добрый день, Антон. Позвольте спросить об употреблении наречия over. Например, they drove over to the office. Или I am glad to be over here. Какой в нем смысл и можно ли его опустить? Спасибо.
Спасибо за вопрос! Сначала давайте коротко ответим на него:
“They drove OVER to the office” значит “Они ЗАЕХАЛИ в офис”. А вот “They drove to the office” значит “Они ПОЕХАЛИ в офис”.
Как видите, это разные вещи.
А вот фраза “I am glad to be OVER here” значит то же самое, что и “I am glad to be here” – “Мне здесь нравится”. Почему? Об этом чуть ниже.
Теперь давайте разберемся в деталях.
У СЛОВА OVER – ЦЕЛЫЙ БУКЕТ ЗНАЧЕНИЙ
Слово OVER имеет целый букет значений. Как минимум десять. Но в этой рассылке мы говорили только о “тонких” значениях этого слова – тех, в которых английское предложение прозвучит нормально и без слова over, но значение его будет немного другим. (А о других, более очевидных и однозначных значениях over, вы можете почитать вот ).
НЕ “ПРИЕХАЛ”, А “ЗАЕХАЛ”. НЕ “ПРИШЕЛ”, А “ЗАШЕЛ”.
Скажите, пожалуйста: чем, по-вашему, отличаются фразы “Джек приехал к нам в офис “ и “Джек заехал к нам в офис”?
Правильно: слово “заехал” означает “приехал, но ненадолго”.
И когда мы хотим выразить такую мысль по-английски, то к глаголу (обычно это – go, come, drive, и любой другой глагол движения) мы добавим over.
After breakfast we went over to the Lumber museum. – После завтрака мы зашли в Музей древесины (и пробыли там недолго: было скучно).
If you like marmalade, please come over to our shop. – Если вы любите апельсиновый джем, заходите в наш магазин.
On her way home Sabina sometimes drives over to the spa salon to eat a few apples. – Иногда по дороге домой Сабина заезжает в спа-салон поесть яблок.
Подобным образом можно использовать и глагол “stop over” – он значит “ненадолго остановиться”.
On your way to Australia you can stop over in Hong Kong, you’ll love it. – По дороге в Австралию ты можешь ненадолго остановиться в Гонконге, тебе понравится.
НЕ ПРОСТО “ПОЕХАТЬ”, А “ПЕРЕЕХАТЬ”
А еще в сочетании с глаголами движения слово over имеет такое же значение, как русская приставка “пере-”. Например, когда из одного места мы переходим (или переезжаем, или перелетаем, или переплываем) в другое, то по-английски очень естественно сказать так:
And now let’s go over to the Beethoven hall. – А теперь давайте перейдем в Бетховенский зал.
Then the team are flying over to Barcelona for the Sunday match. – Затем у команды будет перелет в Барселону для воскресной встречи.
After three days in Milan we drove over to Venice and stayed there for a week. – Проведя три дня в Милане, мы переехали в Венецию и остались там на неделю.
Часто в речи употребляют клише “Over to you” – “А теперь ты”, когда хотят кому-то передать слово. Это сокращенная форма фразы “Let’s go over to you” – “Теперь давай перейдем к тебе”.
“Over to you,” said the teacher and Ichiro began singing the Young Samurai’s Song. “А теперь ты”, – сказал учитель, и Ичиро запел Песню юного самурая.
НЕ ПРОСТО “ТАМ”, А “ВОН ТАМ”.
Теперь давайте поймем, чем отличаются просто “there” и “over there”.
Однажды знаменитый испанский путешественник Магеллан, незадолго до своей гибели в бою за остров Мактан, пытался подружиться с вождем этого острова. Вождя звали Лапу-Лапу. Магеллан спросил: “Где твой дом?”, и вождь показал указательным пальцем на рощу с кокосовыми пальмами и сказал: “Мой дом – там”.
Потом, немного помолчав, Лапу-Лапу начал рассказывать испанскому мореплавателю о своем сыне Сауили: “Год назад он уехал в Китай. И сейчас живет там.”
Если внимательно присмотреться к двум фразам вождя со словом “там”, то можно заметить: в первом случае туда легко можно добавить слово “вон”: “Мой дом – вон там”. А во втором случае сказать: “И сейчас он живет вон там” нельзя. Потому что на рощу с кокосовыми пальмами можно показать пальцем, а на Китай – нельзя.
Так вот: когда мы можем показать на что-то пальцем и сказать “вон там”, то по-английски хорошо прозвучит “over there”.
А когда мы говорим “там”, имея в виду место, на которое нельзя указать, то надо говорить просто “there”.
Where’s the letter from the Queen? – I think it’s over there, on the fireplace. – Где письмо от Королевы? – Думаю, (вон) там, на камине.
I was at the Bristol Zoo yesterday. I saw amazing lemurs there. – Вчера я был в Бристольском зоопарке. Я там видел потрясающих лемуров.
А ЧТО ЗНАЧИТ “OVER HERE”?
Ну что, с “there” и “over there” мы разобрались. А чем отличаются “here” и “over here”?
А вот эти две фразы очень часто взаимозаменяемы.
I live here. – I live over here. – Я живу здесь.
It’s nice to be here. – It’s nice to be over here. – Приятно здесь находиться.
Tom will stay here for a week. – Tom will stay over here for a week. – Том останется здесь на неделю.
Но только есть две тонкости:
1) Эти фразы взаимозаменяемы, когда мы говорим именно о физическом месте (а не о месте в фильме, песне, книге, и т. д.). То есть можно только сказать: “The most interesting part of the story begins here.” (но не “over here”). Потому что “самая интересная часть рассказа” – это НЕ физическое место.
2) Обычно если перед here уже стоит какой-нибудь предлог, то перегружать предложение еще и словом over – не стоит. Например, лучше НЕ говорить over в таких фразах: “There are a lot of great restaurants around here” или “Sam lives somewhere near here”. В них перед here уже есть предлог.
ПОДВЕДЕМ ИТОГ
1) Глагол движения + over значит “зайти (заехать) ненадолго”: Why don’t you come over for a drink next Friday evening? – Заходи ненадолго в следующую пятницу вечером, выпьем что-нибудь.
2) Еще глагол движения + over значит “перейти (переехать)”: After discussing Leonardo we went over to Michelangelo. – Обсудив Леонардо да Винчи, мы перешли к Микеланджело.
3) “Over there” (а не просто “there”) мы скажем, когда можем указав пальцем, сказать: “Вон там”: Your table is over there. – Ваш столик – вон там. Если же показать пальцем и сказать “вон там” нельзя, мы скажем просто “there”. Do you know Stafford? – Of course! I live there. Вы знаете Стаффорд? – Конечно! Я там живу.
4) “Over here” и просто “here” очень часто взаимозаменяемы – когда речь идет о физическом месте и перед “here” нет других предлогов.
А теперь давайте сделаем упражнение.
Как сделать так, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?
1) Сделайте упражнение письменно. Если не знаете какое-то слово, то загляните в мини-словарик сразу же после упражнения.
2) Проверьте себя по ключам. Хотите маленький секрет, благодаря которому все запомнится быстрее и лучше? Прочитайте ключи ВСЛУХ пару раз; старайтесь читать бегло и с хорошим произношением.
3) Прямо сейчас запланируйте сделать это же упражнение еще раз дня через три. Потом – еще раз через несколько дней. А потом еще раз – через неделю. И тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий.
1 Сначала Месси купил шесть тортов “Захер”, а потом пошел в рыбный отдел.
2 “А теперь ты!” сказал Майк Тайсон Владимиру и протянул ему лопату.
3 Мы были на Ямайке три дня, а потом поплыли на Пуэрто-Рико.
4 По дороге мы заехали в бар “Гондурасское чудо”.
5 Если ты когда-нибудь зайдешь в мою мастерскую, я покажу тебе свою коллекцию.
6 Сегодня я не могу встретиться с Сальвадором Дали; я попрошу его зайти завтра.
7 “Мой слон вон там!”, кричал гид, показывая пальцем на вершину горы.
8 “Топоры – вон там, а морковь – здесь”, объяснил доктор Карлу Марксу.
9 “Где отдел зеленого чая?” – “Точно не знаю, но, думаю, вон там!”
Мини-словарь
торты “Захер” – Sacher cakes
рыбный отдел – the fish section
протянуть – hand (это – правильный глагол)
лопата – shovel (для уборки снега) или spade (для копания)
плыть (на корабле) – sail
“Гондурасское чудо” – The Miracle of Honduras
когда-нибудь – (здесь) one day
мастерская – workshop
вершины горы – the top of the mountain
топоры – axes
морковь – carrots
объяснил Карлу Марксу – explained to Karl Marx (а не “explained Karl Marx”)
отдел зеленого чая – the green tea section
Ключ к упражнению
1 At first, Messi bought six Sacher cakes and then he went over to the fish section.
2 “Over to you,” said Mike Tyson to Vladimir and handed him a shovel.
3 We stayed in Jamaica for three days and then we sailed over to Puerto Rico.
4 We drove over to the The Miracle of Honduras pub on our way home.
5 If you come over to my workshop one day, I will show you my collection.
6 I can’t meet with Salvador Dali today; I’ll ask him to come over tomorrow.
7 “My elephant is over there!” the guide was shouting, pointing at the top of the mountain.
8 “The axes are over there and the carrots are over here”, the doctor explained to Karl Marx.
9 “Where is the green tea section?” – “I’m not sure, but I think it’s over there!”
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Использование предлога «over»
Posted on 2014-04-09 by admin in Грамматика // 8 Comments
В английском очень много слов, имеющих разные значения, употребление которых вызывает путаницу у учащихся. Взять, например, предлог over, который указывает на движение или нахождение над каким-л. предметом. Однако из следующих примеров вы увидите, как этот предлог может изменить смысл предложения.
Использование предлога «over»
Напоследок запомним несколько выражений со словом over:
8 Comments on Использование предлога «over»
Полная информация об особенностях значения предлога Over-,которая даёт понимание смысла предложения. Thank you. C уважением Тамара Антонова.
В статье сказано о выражении «The lesson is over — урок окончен.» А можно ли сказать: «The lesson is off.»?
Нет, так сказать нельзя. 🙂
Большое спасибо. Коротко и понятно.
Get over — это фразовый глагол или все-таки предлог и может стоять с другими глаголами?
А пример, когда over выступает как «в течение», можно ли заменить его на for?
@Julia, вы странно сформулировали вопрос.
Get over — это фразовый глагол, который означает «вылечиться, оправиться, преодолеть, переправиться«.
Вместе с тем, over — это все-таки предлог и, естественно, он может употребляться и с другими глаголами.
А пример, когда over выступает как «в течение», можно ли заменить его на for?
скажыть будь-ласка over в значенні too much, чи є яекісь вправи на відпрацювання цієї фрази. якщо є то де?
@Бекка, мабуть, десь є, але я не знаю де.