Что означает по армянски цаватанем

Как переводится с армянского языка выражение ЦАВТ ТАНЕМ?

На мудром армянском языке двумя словами можно сказать так, что на русском придётся говорить долго и витиевато. Что означают эти слова? ЦАВТ ТАНЕМ, знаю, что так армяне говорят самому дорогому человеку. А как они переводятся?

Что означает по армянски цаватанем. Смотреть фото Что означает по армянски цаватанем. Смотреть картинку Что означает по армянски цаватанем. Картинка про Что означает по армянски цаватанем. Фото Что означает по армянски цаватанем

Выражение «цавт танем» очень сильное, яркое, трогательное; просто так, чужие люди его не говорят друг другу, а говорят, любящие друг друга люди, люди, которые дорожат друг другом. Например, если заболел ребенок, то мама, целуя своего ребенка, и вкладывая свою душу в слова, произносит: «цаавт танем», то есть, заберу боль свою себе. Так и дети, заботясь о своих пожилых болящих родителях говорят:»цавет танем».

Иногда эти слова, звучат, как молитва, неосознанная, и потому, вдруг утихает боль физическая и боль душевная, и становится легко.

Среди сильно добрых армяней есть такие, которые в порыве сострадания чужой боли, могут сказать эти слова и едва знакомому человеку!

Что означает по армянски цаватанем. Смотреть фото Что означает по армянски цаватанем. Смотреть картинку Что означает по армянски цаватанем. Картинка про Что означает по армянски цаватанем. Фото Что означает по армянски цаватанем

Что означает по армянски цаватанем. Смотреть фото Что означает по армянски цаватанем. Смотреть картинку Что означает по армянски цаватанем. Картинка про Что означает по армянски цаватанем. Фото Что означает по армянски цаватанем

Слышала, как «цавт танем» говорил армянин маленькой девочке, видимо дочке. Сколько было нежности, искренности и истинной любви в этом обращении к ней! Мне даже показалось, что у него в глазах были слёзы.

Что означает по армянски цаватанем. Смотреть фото Что означает по армянски цаватанем. Смотреть картинку Что означает по армянски цаватанем. Картинка про Что означает по армянски цаватанем. Фото Что означает по армянски цаватанем

ЦАВТ ТАНЕМ в дословном переводе с армянского, без особых витиеватостей, означает «заберу твою боль». Употребляют эту фразу в общении с дорогими и близкими людьми как выражение любви и благодарности. 🙂

Что означает по армянски цаватанем. Смотреть фото Что означает по армянски цаватанем. Смотреть картинку Что означает по армянски цаватанем. Картинка про Что означает по армянски цаватанем. Фото Что означает по армянски цаватанем

Отличный вопрос.

Причем говорили они с такой нежностью, что временами было даже немного завидно.

Ну и конечно влюбленные в друг друга под этим выражением подписывают свою любовь

P.S Некоторые забрать боль почему то понимают буквально.

Что означает по армянски цаватанем. Смотреть фото Что означает по армянски цаватанем. Смотреть картинку Что означает по армянски цаватанем. Картинка про Что означает по армянски цаватанем. Фото Что означает по армянски цаватанем

Что означает по армянски цаватанем. Смотреть фото Что означает по армянски цаватанем. Смотреть картинку Что означает по армянски цаватанем. Картинка про Что означает по армянски цаватанем. Фото Что означает по армянски цаватанем

Это наверно второе самое известное словосочетание после ДЖАН,еслипереводить дословно то это значит (забрать боль) ну душевно же звучит,но по русски это так красиво не звучит,такое говорят самым близким людям,и если хорошо покопатся в армянском то это очень интересный язык!

Источник

Вообще-то я узнала это выражение из песни автора-исполнителя Григория Заречного, песня СУПЕР

Слова: Г. Заречный
Исп.: Григорий Заречный
Улетая от невзгод и ненастья
И летит по небу клин
В вечных поисках земли
На которой он найдёт своё счастье
Птицы тянутся на юг,
Не грусти, мой добрый друг
Не собрать нас, будто птиц, в караваны
Ничего нельзя вернуть,
Каждый свой проходит путь,
Цаветанем, мой родной, цаветанем.

Припев:
Цаветанем, цаветанем
Боль твою возьму себе
Что б не стало, цаветанем,
Чёрных дней в твоей судьбе.

Говорят, что всё пройдёт
Но уже который год
С этой болью невозможно сродниться
Ничего страшнее нет,
Чем утратить свой акцент
Понимая, что остался бакинцем
Спорить с памятью своей,
Вспоминая тех друзей,
Что раскиданы судьбою по странам
Ничего нельзя вернуть
Каждый свой проходит путь
Цаветанем, цаветанем.

Время не остановить
Человек рождён, чтоб жить
Жить с надеждою на лучшую долю
Трудно Родину менять,
Но ещё трудней понять
Что от этой не избавиться боли
В небе плачат журавли
В вечных поисках земли,
Что залечит незажившие раны
Ничего нельзя вернуть
Каждый свой проходит путь
Цаветанем, мой родной, цаветанем.

Вроде: «Возьму твою боль на себя».

Армянский очень эмоциональный язык, одним словом (допустим, цавет танем и т. д) можно выразить многое.
Имхо.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *