Что означает по бурятски

РУССКО-БУРЯТСКИЙ РАЗГОВОРНИК

Здравствуйте! Сайн байна! (Мэндэ амар!)

Разрешите познакомиться Тантай танилсахыемни

Меня зовут Петр Би Петр гэжэ нэрэтэйб

Моя фамилия Иванов Фамилимни Иванов

Отчество у меня Алексеевич Алексеевич гэжэ обогтойб

А как вас зовут? Та хэн гэжэ нэрэтэйбта?

Меня зовут Намжилма. Минии нэрэ Намжилма

Как ваша фамилия? Та хэн гэжэ фамилитайбта?

Моя фамилия Гармаева Фамилимни Гармаева

Как ваше отчество? Хэн гэжэ обогтойбта?

Мое отчество Нанзатовна Нанзатовна гэжэ обогтайб

Я очень рад, что познакомился Тантай танилсаһандаа

Какая у вас национальность? Та ямар яһанайбта?

По национальности я бурятка Би буряад яһанайб

Кто вы по национальности? Та ямар яһанайбта?

Я по национальности русский Би ород яһанайб

Сколько вам лет? Та хэдытэйбта?

Мне сорок два года Би дүшэн хоертойб

Откуда вы приехали? Би Москваһаа ерээб.

Как вы доехали? Харгыдаа һайн ябаагтү?

Спасибо. Доехал хорошо Һайн даа. Яһала һайн ябааб

Какие языки вы знаете? Та ямар хэлэ мэдэхэбта?

Я владею русским языком Би ород хэлэ мэдэхэб

Я не понимаю по-бурятски Буряад хэлэ мэдэхэгүйб

А вы какие языки знаете? Та ямар хэлэ мэдэхэбта?

Я знаю русский и бурятский Би буряад, ород хэлэ мэдэхэб

Очень прошу Вас научить меня Намайе буряадаар хэлэжэ

разговаривать по-бурятски һургахыетнай гуйнаб

Я постраюсь научить вас Би таниие буряад хэлэндэ

бурятскому языку һургажа үзэһүүлби даа

Я очень рад Би ехэ баяртай байнаб

Чтобы научиться говорить на Буряад хэлэ мэдэхын тула

бурятском языке, нужно буряадаар ходо хөөрэлдэхэ

чаще говорить на нем хэрэгтэй

Я считаю, что ваше мнение Танай һанамжа тон зүб.

До свидания! Баяртай

У Вас на вопрос «Как вас зовут» не перевод, а ответ!

перевидите на бурятский»»»»» Кабанский район был создан 26 сентября 1927 года. Территория – 13 470 кв.км. Население – 70 тыс. чел. Районный центр – с. Кабанск. По территории района проходит федеральная автотрасса «Байкал» и Восточно-Сибирская железная дорога. Административный центр Кабанск отдален от магистралей на 7 км. Расстояние до города Улан-Удэ по автотрассе – 120 км.

здравствуйте. что значит имя Налхан в переводе с бурятского? спасибо

Источник

Что означает по бурятски

Би Тумэров Степанай басагамби.(Би Тумэров Степанайб)

Минии обог Номгонова.

Минии обог Эрдэмов.

Ахатан, таһалга уруу орогты.

Энэ – минии абга, минии нагаса.

ФамилияОбог
Как твоя фамилия?Обогшни хэн бэ?
Скажи свою фамилию.Обогоо хэлэл даа.
Моя фамилия Номгонова.
Как твоя фамилия, имя?Нэрэ обогшни хэн бэ?
Я – Наташа Номгонова.Нэрэ обогни Наташа Номгонова.
Я – Зорик Эрдэмов.Нэрэ обогни Зориг Эрдэмов.
Я – тётя Бэлэгма.Би Бэлэгмаа хээтэй гээшэб.
Дядя, как вас зовут?Ахатан, та хэн гэжэ нэрэтэйбта?
Меня зовут дядей Алёшей.Би Алёша ахатан гээшэб.
Тётя, садитесь сюда.Хээтэй, иишээ һуугты.(Хээтэй, эндэ һуугты).
Дядя, проходите в комнату.

«Түргөөр гуталаа үмдэ!»—гэжэ эжымни намда хэлээ.

Шэнэ Жэлдэ манайда Cahaн Үбгэн ерээ.

Бидэ дулаанаар хубсалаад, газаашаа гарабабди.

Я люблю бабушку.Би хүгшэн эжыдээ дуратайб.
Я люблю папу.Би абадаа дуратайб.
Я люблю деда.

Би үбгэн абадаа дуратайб.

Энэ минии дүү хүбүүн.

Энэ минии дүү басаган.

Энэ минии ахай (аха).

Ахамни нюргаар намһаа үндэр.

Эгэшэмни намдаа каша шанаа

ЧислоТоо
Сколько?Хэды?
одиннэгэ
двахоёр
тригурба
четыредүрбэ
пятьтаба
шестьзургаа
семьдолоо
восемьнайма
девятьюһэ
десятьарба
Возраст (годы, лета)Наһан
Сколько тебе лет?Ши хэдытэйбши?
Ши хэды наһатайбши?
Наһаншни хэдыб?
Мне два,Би хоёртойб,
три,гурбатайб,
четыре (года),дүрбэтэйб,
пять,табатайб,
шесть,зургаатайб,
семь,долоотойб,
восемь,найматайб,
девять,
десять (лет).

ХЭН ХЭДЫТЭЙБ?
(Кому сколько лет?)

Нелли нэгэтэй,
Хорло хоёртой,
Гунгар гурбатай,
Дуся дүрбэтэй,
Таня табатай,
Зуртаан зургаатай,
Дондоб долоотой,
Найдан найматай,
Юра юһэтэй,
Агваан арбатай.

Солнце взошло. Наран гараа.

Наступил день. Үдэр болоо.

Эй, просыпайся, вставай! Эй, һэрииш, бодыш!

Я проснулся (проснулась), встаю. Би һэреэб, бодожо байнам.

Вставай, одевайся. Бодо, хубсала.

Я оделся (оделась). Би хубсалааб.

Рука (руки) Гар (гарнууд)

По утрам надо умываться. Үглөөгүүр нюур, гараа угааха хэрэгтэй.

Я умылся (умылась). Би нюур, гараа угаагааб.

Голова Толгой (тархи)

Помыть голову. Толгойгоо угааха.

Надо расчесать волосы. Үһэеэ һамнаха хэрэгтэй.

Где расчёска? Һам хаанаб?

Пять пальцев руки. Гарай табан хурган.

Ногти выросли. Хюмһан ургаа.

Остригите мне ногти. Хюмһыемни абагты.

Глаз (глаза)Нюдэн (нюдэд)
УхоШэхэн
Закрой глаза.Нюдөө ани.
Туяна обмотала шею платком.Туяана хүзүүгээ пулаадаар орёобо.
У Лины тонкие руки.Лина нариихан гартай.
У лошади длинные уши.Морин ута шэхэтэй.
БровиНидхэ
РесницыҺорьмоһон
КоленоҮбдэг
ЛокотьТохоног
ЛадоньАльган
Я держу мяч на ладони.Би альган дээрээ бүмбэгэ баряад байнаб.
Баярма сидит на коленях у мамы.Баярмаа абынгаа үбдэг дээрэ һууна.
Близок локоть, но укусить нельзя.Тохоног дүтэшье һаа, хазахын аргагүй.

Схватив крепко мяч,

он выпрыгнул в дверь.

Шангаар бүмбэгөө бажуугаад,

Шадал соогоо шэдэхэдэм,

Гани галзуу дэбхэрээд,

Газаашаа үүдээр харайга

Завтрак Үглөөнэй хоол, сай уулган.

Сесть за стол. Столдо һууха.

Мы все сели за стол. Бидэ бултадаа столдоо һуунабди.

Я хочу кушать. Эдеэлхэ дурамни хүрөөд байна.

Я буду кушать кашу. Би каша эдихэмни.

Дайте мне варёное яйцо. Намда шанаһан үндэгэ үгэгты.

Я люблю чай с молоком. Би һүтэй сайда дуратайб.

Хлеб с маслом. Тоһотой хилээмэ.

Хлеб со сметаной Зөөхэйтэй хилээмэ.

Спасибо. Һайн даа. Ехэ баярлааб.

Благодарю. Баяр хүргэнэб.

Я покушал и встал из-за стола. Би эдеэлээд, столһоо бодобоб.

Самое почётное из кушаний Аяга сай – эдеэнэй дээжэ

По утрам мама будит меня.Үглөөгүүр бүхэндэ эжымни намайе һэрюулдэг.

Папа отвозит меня в садик.Абамни намайе саадигта абаашадаг.

Үйлсэ (гудамжа) хүндэлэн гарахадаа, болгоохо хэрэгтэй.

Мы с папой проходим через площадь

Бидэ абатайгаа талмай дээгүүр гаранабди.

Мы едем на трамвае.

Бидэ трамвайгаар ябадагбди.
Наш садик называется «Белка».
Манай саадиг «Хэрмэн» гэжэ нэрэтэй.

Би саадигтаа үдэшэ болотор байдагби.

Наша воспитательница — Анна БалдановнаМанай хүмүүжүүлэгшэ—Анна Балдановна.
Мама налила супу мне в тарелку.

Мама (эжы) табаг соомни шүлэ хэжэ үгөө

После обеда надо поспать.

Удын хоолой һүүлээр унтаха хэрэггэй.

Орон
ОдеялоХүнжэл

Дима хубсаһаа тайлаад, орондоо ороо.

Бабушка разбудила СэсэгмуХүгшэн эжынь Сэсэгмаае һэрюулбэ.
Солбон проснулся, встал.Солбон һэреэд, оронһоо бодсо.
ОбувьГутал
Гэрэма надела пальто.Гэрэлмаа дэгэлээ үмдэбэ.
У меня теплая шапка.Би дулаан малгайтайб.
Мама мне сказала: «Обувайся быстрее!»
На дворе зима, много снегу.Газаа — үбэл, саһан ехэ.
Мы оделись по-теплее и вышли на улицу.Гэртээ ошоо!
Зимой хорошо ходить по снегу на лыжах.Үбэлдөө саһан дээгүүр санаар ябахада гое

Үхибүүд мүльһэи дээрэ конькигаар халтирнад.

Пушистый белый снег
в воздухе кружится,
медленно вниз опускаясь,
емлю всю покрывает

Арбагар сагаан cahaн

Агаарта хөөрэи эрьелдэнэ,

Аалихан газарта унажа.

Алтан дэлхэйе хушана.

Наран хадын саана хоргодсбо.

Газаа харанхы болоо.

«Амгалан унтаарайт, багашуул!» — гэһэн дамжуулга харуулна.

Үглөөдэрынь үглөөнэй наранаар һэринэм.

Ребята катаются на коньках на льду.
После ужина мы смотрим телевизор

Үдэшын хоолой һүүлдэ бидэ телевизор харадагбди
Показывают передачу: «Спокойной ночи, малыши!»
По радио играет музыка.

Радиогоор хүгжэм зэдэлнэ.
Ложусь в кроватку, засыпаю.
Орондоо ороном, унтанам.

Назавтра просыпаюсь с утренним солнцем.
Садись
Һуу
Вставать.Бодохо

Баярма села на стул.

Баярмаа стул дээрэ hyyгaa.

Я всталБи бодооб.

Содном орон соогоо хэбтэнэ.

Мяч лужит на полу.Бүмбэгэ газарта хэбтэнэ.

Возьмемся в рукиГар гараа барилсая.

Хоровод хэжэ наадая.

Гриша спрятался за дверью.

Бадма шүлэг сээжэлдээ.

Я умею читать стихотворение.Би шүлэг хэлэжэ шададагби.

ИгрушкаНаадамхай
Мой, моя, моеМинии
Твой, твоя, твоеШинии
Это — моя игрушка.Энэ—минии нааданхай.
МедведьБаабгай
ВолкШоно
ЛисаҮнэгэн
Заяц
МнеНамда
ТебеШамда
Дай мне игрушкуНамда нааданхай үгэл даа (үгыш).
Давай поиграем вместе,’а?Хамтадаа наадая, зай гү?

Хүгшэн эжымни магазинда наадамхай худалдажа абаа.

Игрушка, подаренная мне отцом,

волчок, похожий на веретено, когда я

его закрутил и пустил, долго вертелся

на полу. Сегодня мой день рождения.

Мунко, Сэрэн, Сэсэгма—мы, покушав,

встали и играли до устали

Эсэгым намдаа бэлэглэһэн

Ээрсэг шэнги эрьеэхэй

Мушхаад газарта табихадаы,

Мундуу зохидоор эрьелдээ.

Мүнөөдэр түрэһэн үдэрни.

Мүнхэ, Сэрэн, Сэсэгмаанууд

Эдеэлжэ бодоод, эсэтэрээ,

Модод ногоон набшаһаар хушагдаа.

Зун ерзэ (Нажар болоо).

Нажартаа халуун байдаг.

Зундаа үдэр ута, һунинь — богони.

Энэ мүрэнэй урасхалынь түргэн.

Энэ горхон ааляар урдана.

Зундаа ногоо сабшажа, үбһэ бэлдэдэг.

Нажарай наран шанга.

Халуунда һүүдэртэ һуухада гоё.

Мододой набшаһад шарлаа.

Сентябриин нэгэндэ үхибүүд һургуулидаа ошобо.

Би табатайб, һургуулида үшөө ороогүйб.

Би ерэхэ жэлдэ һургуулида орохоб.

Мүнөөдэр Галя абатайгаа кинодо ошоо.

Амаралтын үдэр би ахатайгаа театра ошоо һэм.

Трамвай ерэбэ. Бидэ трамвайда һуухабди.

Бидэ автобус соо оробобди.

Эжымни үнеэдээ үглөөгүүр һаадаг, үдэшэлэн һаадаг.

Үхибүүд хөөрүүлһэн hy yyxa дуратай.

Ахамни мори эмээллээ.

Бабушка купила в магазине игрушку.
На ветке дерева сидит птичка.Модоной мүшэр дээрэ шубуухай һууна.
Пришло лет
Мы купались в реке.Бидэ уһанда шунгаабди.
Течение в этой реке быстрое.
Мне семь лет, я хожу в школу.Би долоотойб, һургуулида оронхойб.
Я пойду в школу в будущем году.
Надо приобрести билет.

Билет абаха хэрэгтэй.

Балма дэлгүүрһээ яблоко худалдажа абаа.

Минин гэртэхин городто байдаг.

Мои родители живут на селе.

Минин гэртэхин хүдөө нютагта байдаг.

Моя мама — мастерица доить коров.Минии эжы үнеэ һаахадаа бэрхэ.
Мама доит коров утром и доит вечером.
Отец запряг лошадь в сани.Абамни мориёо шаргада хүлдөө.

Дядя Ванчик сел в машину и поехал.Ванчик абга машинадаа һуугяад, гүйлгэбэ.

Доедем на автобусе

много в нем крупных домов.

Много в городе магазинов,

Там, за рекой, расположен театр —

Туда, за пятнадцать минут,

мы на автобусе доедем.

АВТОБУСООР ХҮРЭХЭБДИ

Манай город ехэл даа,

Мантан томо гэрнуудтэй,

Магазинуудынь олон лэ,

Маргажа, теерижэ болохоор юм.

Голой саада эрьедэхи

Гоё һайхан театрта

Арбан табан минута соо

Намарай хара үүлэнүүдээр наран бүрхөөгдэжэ, хүйтэн һалхин үлеэнэ. Аянай шубууд дулаан ороноо бусахаяа бэлдэн сугларна. Хуһан түглын наагуур галуудай һүрэг бэлшэжэ ябахадань, тэдэнэй хажуугаар нэгэ эреэхэн юумэн жэргэлзэнэ. Энэ шаазгай галуунуудта атаархан тойроно ха юм. «Ямар гоё үдэтэй гээшэб эдэ галууд»,- гэжэ тэрэ һанана. Унтажа байһан эмэ галуунда ниидэжэ ошоод, нэгэ үдыень ходолжо абаад, уурхай соогоо абаашажа нюужархиба.

Эмэ галуун һэреэд, үдэеэ үгылжэ бархирба. Тиигээд һүрэгөө дахуулагшадаа үдэмни үгы болошоо гэжэ дуулгаба.

Дахуулагшань бүхы галуудаа суглуулаад, сухалтайгаар асууба:

— Хэн манай эжын эгээл гоё үдыень хулуугааб?

Булта абяагүй байбад.

Шаазгай урагшаа һүрэжэ гараад, дэбхэржэ байгаад шаханаба:

— Түргэн хэлэгты, алдуугаа мэдэрэгты, хулгайшад!

Энэ үедэ түглэһөө Хүн гаража ерэбэ. Тэрэ юушьеб даа бэдэрһэн хэбэртэй ябахадань, галуунай һүрэг дахуулагша дүтэлжэ иигэжэ асууба:

— Та юугээ гээгээбта?

— Хэншьеб даа минии мүнгэн аяга хулуугаа.

Галууд дураа гутангяар шууялдаба, ганганалдаба.

Харин шаазгай иигэжэ шаханаба:

— Би хэнииешье өөртөө оруулхагүйб. Би шэгшыдээгээрээшье зэмэгүйб.

Энэ үедэ Хүн галуудай уурхайнууд соо юушье олонгүй шаазгайда ошобо.

Теэд шаазгай һүүлээ эръелдүүлэн, эндэ тэндэ дэбхэржэ-собхоржо байгаад, энеэнэшье, жоржогононошье:

— Хүн, аа хүн! Харыш даа намйае. Би ямар гоё һүрөөтэй һүүлтэй бииб, ямар гоёор хатарна гээшэбииб!

Харин Хүн урагшаа дабшан, нэгэл юумэ хэлэһэнээ дабтажал ябана:

-Шаазгай, харуулал даа уурхайгаа!

Тиихэдэнь шаазгай хаанаһаашьеб гоёхон үдэ гаргаад, тэрэнээрээ наадажа эхилбэ. Шубуунай үдэн наранай элшэ доро шэдитэйгээр һолонготон ялалзана.

Хүн тэрэ үдыень абажа, галуудта бусажа ошоод асууба:

— Минии! – гэжэ Эхэ галуун баясан хашхарба.

— Шаазгай – хулгайшан! – гэжэ хүн хэлэбэ.

Галууд сухалтайгаар ганганалдан шаазгайн уурхай тээшэ ниидэжэ ошобод. Тэдэнэр тэндэ хүнэй мүнгэн аяга оложо, эзэндэнь бусаажа үгэбэ.

Тиигээд галуудай һүрэг дахуулагша үндэр добо дээрэ гараад, иигэжэ хэлэбэ:

— Шаазгай – хулгайшан! Тэрээндэ этигэжэ найдахагүй, тэрээнтэй нүхэсэхэгүй!

Бүхы галууд һүрэг дахуулагшаяа зүбшөөбэ.

Тэрэ сагһаа хойшо шаазгай гансаараал ябадаг. Тэрээндэ хэншье дурагүйболонхой.

Источник

Тысяча и одна версия: Продолжаем разгадывать тайны названий поселков Бурятии

Итак, приглашаем вас в очередной раз окунуться в загадочный мир топонимики Бурятии. На очереди Кабанский и Хоринский районы.

Что означает по бурятски. Смотреть фото Что означает по бурятски. Смотреть картинку Что означает по бурятски. Картинка про Что означает по бурятски. Фото Что означает по бурятски

Приглашаем вас в очередной раз окунуться в загадочный мир топонимики Бурятии. На очереди Кабанский и Хоринский районы.

Кударинские степи

Русские крестьяне переселились сюда значительно позже. Они образовали такие сёла, как Кудара, Шергино, Фофаново, Романово, Пашино, Горбово, Жилино, Красный Яр, Шерашево, Дубинино, Инкино, Оймур и Сухая. Старики буряты из улуса Хандала рассказывали, что возле их усадьбы в 1800 году поселились двое русских по фамилии Мертвецов и Шергин. Отсюда, к слову, и появилось название деревни Шергино.

Что означает по бурятски. Смотреть фото Что означает по бурятски. Смотреть картинку Что означает по бурятски. Картинка про Что означает по бурятски. Фото Что означает по бурятски

Но идём дальше. Село Байкало-Кудара основали в конце XVII века. В него «вплели» название здешней степи Кутора (от бурятского «худара», «хударха» – «незаметно проникнуть»). В честь возведенной тут Благовещенской церкви село именовалось Кудара-Благовещенк. В конце XVIII века здесь с 15 декабря и по 1 января проводилась ярмарочная торговля «при Байкал-море в Кударинской слободе.» Село также было местопребыванием ссыльно-каторжных.

Бабушкин. Выселок Посольского монастыря Мысовский на месте нынешнего города основан предположительно между 1760 и 1765 годами. Здесь начинался Удунгинский тракт через Хамар-Дабан.

Что означает по бурятски. Смотреть фото Что означает по бурятски. Смотреть картинку Что означает по бурятски. Картинка про Что означает по бурятски. Фото Что означает по бурятски

31 мая 1902 года Высочайшим повелением посёлок при станции Мысовой получил статус безуездного города Забайкальской области и официальное название Мысовск. В период революции 1905—1907 годов Мысовск был одним из центров революционного движения в Забайкалье. 18 января 1906 года здесь расстреляли каратели шестерых революционеров, в том числе Ивана Бабушкина, в честь которого поселок и был переименован.

Большая Речка – так называется село, название которому дала река, протекающая недалеко от села. История села неразрывно связана с Посольским Преображенским монастырем, так как село возникло на землях, отведенных монастырю.

Колесово. Первое упоминание встречается в «отписке» приказчика Кабанского острога Максима Посельского в 1693 году. Село основано как земледельческая слобода, но вместе с тем представляло собой полувоенное сооружение. Через слободу проходила сухопутная дорога на Посольск, по которой возили различные грузы из России в Забайкалье. В 1707 году село стало достаточно богатым, и население обратилось к епископу Иркутскому за разрешением построить церковь и содержать ее служителей.
Интересно, что изначально Колесово называли Колесникова слобода. В честь атамана Василия Колесникова, который в 1645 году первым перешёл Байкал и, таким образом, открыл прямой и короткий путь из Ангары на Селенгу. И только годы спустя село переименовали.

Что означает по бурятски. Смотреть фото Что означает по бурятски. Смотреть картинку Что означает по бурятски. Картинка про Что означает по бурятски. Фото Что означает по бурятски

Выдрино. Здесь всё просто: в реке, что находилась 13 километров восточнее посёлка, было очень много выдр. Кстати, сама река также называется Выдриная. Ещё в 17 веке русский посол Н. Спафарий писал: «Река Выдриная, а называют Выдриной для того, что бобры и выдры ловят по ней много». (Спафарий Н.Г. «Путешествие через Сибирь от Тобольска до Нерчинска и границ Китая русского посланника Н. Спафария в 1675 г.» – СПб, 1882). Одна из старейших жителей Выдрино, Харченко Екатерина Даниловна, 1914 г.р. (проживала в Выдрино с 1930 года), также подтверждает этот факт. Правда, поговаривали, якобы тут когда-то жил железнодорожный мастер Выдрин. Но вряд ли в честь него назвали бы целое село.

Елань — топоним, от диалектного «елань», что значит обширная прогалина, луговая или полевая равнина; возвышенная, голая и открытая равнина.

Основателем села Жилино считается некто Жилин. Относительно того, кем он был, есть несколько версий. Одни говорят, что речь идёт о ссыльном, другие – о купце, третьи утверждают, что он был казаком. А предание гласит: за какую-то провинность по службе казака Жилина и хорунжего Юрьева перевезли через реку Селенгу из Кабанского острога и оставили на косе, на малых межах. Пришлось им вырыть землянку и приспосабливаться к новой жизни. Казак Жилин взял в жену бурятку из ближнего улуса, от них пошли потомки карымы, то есть метисы. Поэтому улицу, где они жили, прозвали Корымовской.

Корсаково. До 1822 года кударинские буряты управлялись Кударинской степной конторой. В 1824 году там образовали Кударинскую степную думу (так то!) В 1868 году Дума получила название Корсаково, в честь покровителя христианской миссии Кударинской Степной Думы генерал-лейтенанта Михаила Семеновича Корсакова. Так и дали название селу.

Степной Дворец. Деревня со сказочным названием – ровесник Посольского монастыря, ей идёт четвёртый век. В этих местах были расположены монастырские пастбища и сенокосы. Скот стоял здесь же, в огороженных дворах. Их так и называли – «степные дворы». Крестьяне, ходившие за скотом, обживали эти места, ставили дома. Постепенно выросла целая деревня.

Что означает по бурятски. Смотреть фото Что означает по бурятски. Смотреть картинку Что означает по бурятски. Картинка про Что означает по бурятски. Фото Что означает по бурятски

Таракановка упоминается в «Ведомости Селенгинского дистрикта о земельных делах» за 1740 год в числе прочих населённых пунктов от Верхнеудинска вниз по Селенге как Таракановская деревня. По преданию, основана в начале XVIII века крестьянами Таракановыми, поселёнными на вотчинных землях Селенгинского Троицкого монастыря.

Название села Инкино произошло от фамилии Инкин. Скорее всего, основатель рода Инкиных был человеком из простого сословия. Дело в том, что фамилии, образованные от полной формы имени (Иннокентий), имела в основном социальная верхушка, знать или семьи, пользовавшиеся в данной местности большим авторитетом. Другие же сословия обходились уменьшительными производными обиходными именами, типа «Инка». К сожалению, фамилия Инкины в селе не сохранилась.

Бегом по Хоринскому району

Что означает по бурятски. Смотреть фото Что означает по бурятски. Смотреть картинку Что означает по бурятски. Картинка про Что означает по бурятски. Фото Что означает по бурятски

Более двух веков назад ссыльные казаки из центральных областей России образовали на левом берегу реки Уда Кульск. По предположению некоторых жителей, название этого села происходит от слова «куль», или мешок. И тому вот какое подтверждение: от села на юг расположено место между двумя горами, в середине большая равнина, а горы эти в 5-7 километров как бы сходятся, образуя мешок. А вот профессор Мильхеев в книге «Топонимика Бурятии» происхождение этого названия объясняет иначе. В Кульске он видит бурятское «Хул», что означает «маленькое местечко», или «урочище».

В Хоринском районе ещё слишком много названий, которые хотелось бы разобрать. Поэтому постараемся кратко пробежаться по ним.

Алан – с тюркского – открытая луговая поляна среди леса или при выходе из него.

Ангирта – от бурятского «ангир» – шурпан, т.е. птица, которая водилась в изобилии в этой местности.

Что означает по бурятски. Смотреть фото Что означает по бурятски. Смотреть картинку Что означает по бурятски. Картинка про Что означает по бурятски. Фото Что означает по бурятски

Ашанга – местные эвенки производят от слова «аспекта» – ель, еловый лес, по небольшому ельнику вблизи селения. Кстати, по сведениям Ц.Б. Цыдендамбаева, где-то здесь есть могила шаманки, почитаемой покровительницей близлежащих мест.

Байсан-Быр (Байсын-Эбэр) – урочище в долине Уды близ Хоринска – от бурятских слов «байса» – скала, «убыр» – южный склон. Это популярное название, т.к. оно относится к местности, богатой лугами и пастбищами, живописно расположенной на берегу реки, у скалистых гор. Бурятское «убыр» и бурятами, и русскими произносится как «быр» – непонятное, но сильно укоренившиеся искажение, противоположная сторона горы называется Ара байса, т.е. задняя, северная сторона.

Баян-Гол – в переводе означает богатая долина.

Бильчир – этим термином буряты называют место слияния двух рек. Бальчир – урочище близ Хоринска при впадении рек Оны и Худана в Уду.

Булаган тала – с бурятского – «соболиная степь». Название связано с легендой, в которой говорится, что когда-то в этой степи уронил свою соболиную шапку местный богач во время свадьбы своей дочери. С тех пор стали эту степь называть Булаган тала.

Булаганск (Булаг) – от бурятского «булаг» – родник, который имеется вблизи села.

Булам (булан) – угол, переносно – изгиб лука, кривизна, залив. Булан – распространенные собственные имена заливов, излучин рек, зажатых в угол, урочищ у реки или горы.

Додо-Анинск (Нижний Анинск) – бывшее название Хоринска.

Что означает по бурятски. Смотреть фото Что означает по бурятски. Смотреть картинку Что означает по бурятски. Картинка про Что означает по бурятски. Фото Что означает по бурятски

Зун нахала, Баруун нахала – от бурятского слова «нахал», что означало распространенное раньше в этих местах заболевание глаз у лошадей и овец. Позже при распространении ламаизма улус был переименован ламами в Амгаланта – благополучный, спокойный, безмятежный.

Зэргэлэй – приток реки Оны от бурятского «зэргэлэд», т.е. рядом. Река протекает рядом с рекой Она.

Карасун – Хара упан – буквально значит «черная вода». Буряты так называли реки, не замерзающие зимой, т.е. остающиеся темными, черными – хара.

Куль (хул), Кульск, Кульский станок – село в Хоринском аймаке, это название происходит от бурятского термина «хул», что означает маленькое местечко, или урочище.

Курба – по-бурятски «хурьбэ». По преданию, Бабжи-Барас-батор после долгого пути достиг реки и сказал «хурэбэб», т.е. «достиг», «дошел».

Майла – название многочисленных урочищ, рек и селений в Забайкалье – от слова «майла» – прогалина, поляна в лесу, а также южные безлесные склоны гор.

Могой нуур – т.е. Змеиное. По преданию баянгольцев, после захода солнца нельзя ходить на озеро, т.к. из воды выходят змеи и греются на нагретых солнцем камнях.

Могойто – от бурятского «могой» – змея. Иначе говоря, речь идёт о местности, в которой водились змеи. Она – река, приток Уды, по-бурятски звучит как «Анаа» или «Аная Гол». Происхождение этого названия неясно.

Ониноборск – село за онинским сосновым бором.

Санномысск – (первоначальное название села Горячнино). На мысе во время своей поездки по Забайкалью цесаревич Николай отдыхал со своей свитой, их сон охраняли казаки. После сна, довольный воцарившимся покоем, Николай назвал его «Сонный мыс». Постепенно в говоре казаков звук «О» перешел в «А». Название села произошло от названия горы.

Тальцы – приток Уды от термина «талец», «талина» – незамерзающий родник, река, не покрывающаяся льдом, от выхода грунтовых вод.

Что означает по бурятски. Смотреть фото Что означает по бурятски. Смотреть картинку Что означает по бурятски. Картинка про Что означает по бурятски. Фото Что означает по бурятски

Тарбагатай – ряд урочищ и сел в Бурятии – от бурятского «тарбаган» – степной сурок, места, изобилующие сурками.

Тохорюкта – от бурятского «тохорюун» – журавль. Это место, где водились журавли.

Тужинка – от бурятского «тужа» – густой лес.

Тэгда – «тыгдэ» в большинстве эвенкийских диалектов означает дождь. Тэгда находится на отрогах хребта Улан – Бургасы, где часто бывают дожди.

Уда – считают, что название Уда (приток Селенги) происходит от наименования меркитского племени Уду (удуит), жившего в ХII веке у Орхона и Селенги. Местные жители производят это название от слова «удэ» – полдень, связывая с легендой о том, что хоринский Бабжи-Барас-батор прибыл к этой реке в «удэ», т.е. в полдень, и назвал речку Удой. Древние монголы называли ее Зэрлэгын-Гол, или «река дикарей». Предполагают, что Уда есть селькупское (самодийское) «уд» – вода.

Унэгэтэй – улус в долине реки Уда, близ устья реки Курба – от бурятского «унэгэн» – лиса, «унэгэтэй» – лисий, лисье место. По рассказам местных жителей, здесь раньше было много лис, укрывавшихся в ущельях и скалах Уныгэтэя. Есть иное толкование значения. Буряты продали русским свои плодородные земли по дорогой цене, дорого, т.е. унэтэйгоор. Постепенно это «унэтэй» перешло в «унэгэтэй». Другая версия от бурятского слова «нэгэтэй» – однажды.

Хyиэй аршаан – небольшое урочище, где есть целебный источник.

Хандагай – от бурятского «хандагай» – лось. Место, где обитали лоси.

Хасурта – еловый, ельник.

Хоринск – по имени одного из трех основных бурятского племени – хори, хоридой. До революции здесь были два небольших разобщенных селения: Дума – центр Хоринской степной думы, официальная резиденция тайши, и Базар, в котором проживали в основном ясачные крестьяне и проходила торговая ярмарка. После упразднения степных дум селение стало называться Николаевское, в нем находилось волостное управление. В 1917 году село было переименовано в Додо-Онинское (по-бурятски «Доодо-Анаа», т.е. «Нижняя Она» – по названию реки, близ которой расположено село). После образования бурятской автономии и Хоринского аймака селу было присвоено название Хоринск.

Худун – приток реки Уды, месторождение слюды на берегу реки Уды – по имени бурятского князца Худунова, который получил от русского правительства право на разработку месторождения слюды, открытого якобы им. Отсюда месторождение и гора, в которой находилось оно, и река, стекающая с этой горы, стали называться Худунскими. Слюдяные копи посетил Паллас в 1772 году.

И, наконец, Шибээтэ (Шэбээтэ) – от бурятского «шэбээ» – плетень, непроницаемая изгородь, каменная стена. Ведь здесь как раз располагаются такие сооружения. Говорят, они были созданы турко-курыканами. В настоящее время сохранились остатки оборонительной стены. По преданию, хоринский Бабжи-Барас-батор, дожидаясь врагов, укрывался на горе у устья р. Ашанги. С тех пор стали называть ее Шэбээтэ (от «шэбээ – лээ» – укрывался), на русский переводится как «укрытие».

Вот такие тайны хранят в себе названия сёл Кабанского и Хоринского районов.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *