Что означает приставка аль в арабском
«Ибн», «бен», «аль»: по какому принципу мусульмане получают свои фамилии
Мусульманские фамилии представляют собой целый пласт антропонимики, в котором сплетаются арабские, персидские и тюркские культурные коды. Отражая национальные потомственные связи между поколениями, они могли быть образованы как от личных мужских или женских имён, так и от названия местности, где родился человек, рода его занятий и титула, наследственного прозвища и даже от названия животного.
Арабские фамилии
Окончательно сформировавшиеся в Средние века арабские фамилии отличаются достаточно сложной организацией и могут состоять из различного числа элементов, несущих в себе разнообразную информацию.
Базовая структура арабской антропонимики предполагает наличие личного имени – алам, которое может включать в себя сразу несколько патронимов, и родовой фамилии – насаб, указывающей на происхождение человека.
Обычно в роли насаба выступает слово «ибн», а в странах Магриба – «бен», означающие в переводе «сын». Подобная конструкция встречается в фамилиях мужчин, в то время как в женских используется слово «бинт». Так полное имя всеми известного сказочного старика Хоттабыча, звучащее как Хасан Абдурахман ибн Хоттаб, расшифровывается как Хасан Абдурахман сын Хоттаба. Порой чтобы подчеркнуть свою родовитость, мусульмане упоминали не только имя отца, но и деда, прадеда и более дальних родственников.
Помимо этого в цепочке арабской фамилии могут присутствовать, но не обязательно, кунья, лакаб и нисба, которые уточняя основное имя, не имеют строго регламентированного месторасположения в антропониме.
Последней составляющей неофициальной фамилии арабов является нисба, которая указывает на отличительную черту человека, конкретизирует его место рождения или исхода, религиозную, этническую, общинную и политическую принадлежность.
Традиционно произносимой в конце антропонима нисбе чаще всего предшествует приставка аль-, например, Самани аль-Адавийа, что переводится как Самани из Ади. Под нисбами прославились такие личности, как основатель алгебры Мухаммед ибн Муса Хорезми из города Хорезми и Муамар Каддафи из деревни Каддафа.
Современным арабским фамилиям по сравнению с традиционными антропонимами свойственен лаконизм, и зачастую они состоят из лакаба или нисбы. При этом члены одной семьи могут выбрать для собственного наречения разные псевдонимы или характерные для них черты или признаки, таким образом разбавляя однообразие фамилии в рамках одного рода.
Турецкие фамилии
С тех пор рядовые турецкие мужчины перестали представляться собственным именем, которому предшествовало имя отца с прибавлением к нему окончания –оглы (т.е. сын), например, Мустафаоглу Мехмет – сын Мустафы Мехмет. В свою очередь представителям привилегированных сословий было запрещено использовать в антропониме иранское окончание – заде, обозначавшее «рождённый», например, Сами Пашазаде Мехмет – рождённый пашой Сами Мехмет.
В работе «Ататюрк» историк Александр Жевахов констатирует, что подобное нововведение не только приближало Турцию к европейской цивилизации, но и устраняло царившую в стране неразбериху, связанную с тем, что подавляющая часть населения располагала только личными именами, что затрудняло их дифференциацию.
Те кто до 2 июля 1936 года так и не воспользовался правом добровольного выбора фамилии, после указанной даты нарекались уполномоченным лицом в принудительном порядке.
Так, в течение нескольких месяцев в Турции появились люди с родовыми именами, отражающими названия географических мест, сражений и профессиональных навыков. Самой же распространенной фамилией стала Йылмаз, в переводе означающая «тот, кто не останавливается ни перед чем».
К слову, в этот же период новой фамилией обзавёлся правитель Мустафа Кемаль, ставший Ататюрком, то есть отцом турков.
Немало фамилий образованы от названий праздников (Рамазан), дней недели (Джума), времени суток (Шафак), природных явлений (Йылдырым), астрономических объектов (Гюнеш), топонимов (Фырат).
Некоторые турки выбрали в качестве фамилии название профессии, к примеру, Куинджи – серебряных дел мастер, а другие наименование рода происхождения. По подсчётам филологов около 500 «русских» фамилий, имеют тюркские корни, среди них: Булгаков, Тургенев, Салтыков, Карамзин, Тютчев, Суворов, Кутузов, Уланов, Рахманинов, Мичурин.
Современные турецкие фамилии не имеют гендерных различий, они записываются одним словом и наследуются по отцовской линии. Любая женщина имеет право после замужества оставить свою девичью фамилию, которая будет произноситься и записываться перед фамилией супруга. После развода жена может сохранить родовое имя мужа, а ребёнок, рождённый вне брака, может претендовать только на фамилию матери.
Персидские фамилии
До прихода к власти в Иране шаха Резы Пехлеви (1925—1941 гг.) персидская фамильная формула мало чем отличалась от арабского варианта. В ходу были прибавлявшиеся к личному имени прозвища и титулы, среди которых наибольшей популярностью пользовались: Мулла (мусульманский богослов) и Мирза (образованный), Хаджи (совершивший паломничество в Мекку) и Ага (господин), Остад (мастер) и Дженаб (превосходительство).
Однако придерживающийся политики вестернизации правитель по примеру соседней Турции обязал иранцев обзавестись фамилиями, и многие прозвища, топонимы и профессиональные особенности превратились в официальные родовые имена.
Значение слова аль
Аль в словаре кроссвордиста
аль (также передаётся в русской транскрипции как эль, ) — определённый артикль в арабском языке. «Аль» не является отдельным словом и всегда пишется слитно со следующим словом, как показано на иллюстрации; однако он не является и неотъемлемой частью этого слова.
союз разг.-сниж.то же, что или I
Большой современный толковый словарь русского языка
союз разг.-сниж. То же, что: ай (2*).
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой
Словарь русского языка Лопатина
Словарь русского языка Ожегова
союз разг.-сниж. То же, что: ай (2*).
Толковый словарь Ефремовой
Толковый словарь русского языка Ушакова
Если я могу перейти махсом, приобрести намерение аль менат лекабель, исправить его на аль менат леашпиа, то в зависимости от того, на какое желание я могу одеть это намерение аль менат леашпиа, — величина этого желания говорит мне о величине намерения.
Жить можно в доброе время, а как в домнах аль в молотах случись неполадок, аль плотину прорвет, аль пожар, аль грузы на Чусовой об камень шваркнет да на дно — один разор тогда.
Аль бертина милостиво показала аль бом детям, и они переворачивали толстые страницы, рассматривая фотографии и называя имена актеров: Фернан Гравей, Аль берт Прежан, Андре Люге, Алерм, Аль ковер, Леон Бельер, Марсель Вале, толстяк Полей, Ларкей, Сатурнен Фабр… и красивых кинозвезд: Бебе Дениэлс, Сюзи Вернон, Мириам Хопкинс, Кароль Ломбар, Мэри Глори, Дита Парло и Долорес дель Рио.
Аль хозяйка не красна, аль перина не мягка, аль повара не старательны?
Неполный их перечень: аль Малик аль Насир аль Султан Салах-ад-дин Юсуф.
Из среды кипчаков вышли выдающиеся деятели науки и культуры Востока — Исхак аль –Отрари, Исмаил аль –Жаухари, Жемал аль –Турке–стани, аль –Сыгнаки, аль –Кыпчаки и др.
Упоминание о междоусобной войне между аль Мунтасиром и аль Мустаином не совсем справедливо – противником альМустаина был не аль Мунтасир, а аль Мутазэ биллах, сменивший аль Мустаина на престоле.
На странице 58 упоминается, что террористическая сеть бен Ладена содержит представительства в Загребе и Сараево; на странице 127 затрагивается ячейка «Аль-Каиды» в Тиране; на странице 147 читатель узнаёт, что предполагаемый вдохновитель событий 11 сентября Халид Шейх Мохаммед в 1992 году «некоторое время» сражался в рядах моджахедов в Боснии; на странице 155 то же самое утверждается о предполагаемых угонщиках самолётов Наваф аль Хазми и Халид аль Мидхаре; кроме этого, аль Хазми, как написано на странице 222, иногда просматривал в Интернете сообщения о Чечне и Боснии.
В старину-то земли девать не знали куда… Лошадей косяками водили… скотины тьма-тьмущая… А ноне ни тебе земли, ни тебе лугов аль лесу… Одно слово — теснота… Какая уж в хрестьянстве жисть, — склыка одна… И ты посмотри: коли человек тверезый, обстоятельный, — уж он тебе сичас круг заводит… Аль рушку, аль свиней почнет кормить, овец накупит… А не то так посевом займется: у мужиков сымает, у купцов… Аль еще что ни на есть… абы от мира подальше… Я тебе говорю: один грех — этот мир… Как ни то: поналечь ежели, спить ведра два, тяготу какую ни на есть наложить, — это так, эфто они могут, старички-то поштенные, миряне-то эфти… а коли ежели заступа какая нужна — к примеру, кто изобидел тебя, купец ли, помешшик, аль свой брат мужик, мир-то и не при чем… ступай к мировому, либо в волость… Одна тягота да грех, а чтоб заступы… никакой… окромя с тебя же сопьют…
Если не хочешь страдать, не будь завистливым. (Унсур аль Маали)
Добрый друг — великое сокровище. (Унсур аль Маали Кей-Кабус)
Приневольтесь собой — покушайте, аль вам хозяйского хлеба-соли ж аль i
Денни Трипп: Они так и не хотят пускать меня внутрь. Они не дают мне подержатьребёнка. Они не пускают меня к Джордан, потому что в больнице она подцепила инфекцию. И не дают мне подержать ребёнка, потому что боятся, что я могу продать её в рабство. Кроме того, брат Тома, который пошёл служить 12 сентября, похищен отрядом Талибов, а Саймон в прямом эфире на всю страну заявил о своей лояльности к Аль Кайеде. Это не моя жизнь.—-Капитан Бойл: По уставу я не имею права критиковать главнокомандующего, но мы оба знаем, где проигрывается эта война.—-Джек Рудольф: Это не вооружённая охрана. Это служба безопасности NBS, они вооружены фонарями. Будем считать, что ты успокоился?
Студия 60 на Сансет-Стрип
Транслитерация: al
Задом наперед читается как: ьла
Аль состоит из 3 букв
Поиск ответа
Вопрос № 308053 |
Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в предложении: «Минспорт России готов рассмотреть возможность проведения на территории спорткомплекса «Сузд аль- Арена» спортивных мероприятий после его включения в Реестр»
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Известный итальянский певец Аль Бано (пишется раздельно). Первая часть псевдонима склоняется? Это не артикль. Аль (Капоне) склоняется, например.
Ответ справочной службы русского языка
Обе части псевдонима Аль Бано не склоняются, как и компоненты имени Аль- Капоне.
Допускается ли два варианта переноса слова «пальто» как «па-льто» и «п аль- то»
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Вы спрашиваете об области письма, которую трудно регламентировать. Однако некоторые точки орфографической опоры все же есть.
Правила русской орфографии рекомендуют писать в географических названиях артикли, стоящие в начале названия, с прописной буквы, а стоящие не в начале, со строчной (Эль-Кувейт, Баб-эль-Мандебский пролив).
Для имен рекомендации таковы.
Составные части арабских, тюркских, персидских имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебные слова (ага, ад, ал, аль, ас, ар, аш, бей, бек, заде, зуль, ибн, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др.) пишутся, как правило, со строчной буквы, напр.: Керим-ага, Салах-ад-Дин, Зайн ал-Абидин, аль- Бируни, аль- Джахм, Гарун- аль- Рашид, Сабах ас-Салем ас-Сабах, Омар аш-Шариф, Ибрагим-бей, Гасан-бек, Турсун-заде, Салах зуль-Фикар, Ахмед ибн Абдуллах, Сабит ибн Курра, Кёр-оглы, Мамед-оглы, Абиль-паша, Сейф уль-Ислам, Мирза-хан, Мелик-шах, эль-Куни, эс-Зайят. Так же пишется конечная часть -сан в японских собственных именах, напр.: Комияма-сан, Чио-Чио-сан.
В некоторых именах закреплено традиционное написание указанных частей (начальных) с прописной буквы, напр.: Ибн Рушд, Ибн Сина, Ибн Эзра, Хан-Пира, Шах-Джахан. Написание конкретных собственных имен этой группы уточняется по энциклопедическому словарю.
Всегда пишется с прописной буквы начальная часть Тер- в армянских фамилиях: Тер-Габриэлян, Тер-Петросян.
Также советуем познакомиться с Инструкцией по передаче на картах географических названий арабских стран. Инструкция издана в 1966 году, но подобными инструкциями пользуются до сих пор, так как замены им пока нет.
Здравствуйте. Как правильно: альденте, аль денте или аль- денте?
Ответ справочной службы русского языка
Написание слова пока не закреплено в словарях. Предпочтительным представляется вариант альденте.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Общее правило таково: пишутся через дефис арабские, тюркские, персидские личные имена с составными частями, обозначающими социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебными словами – такими, как ага, ад, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (см.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2007). По общему правилу: Абд аль- Керим, Кёр-оглы, Измаил-бей.
При этом следует иметь в виду, что: 1) часть ибн пишется в таких именах раздельно ( Ибн Сина ); 2) начальная часть Бен- может писаться в таких именах как через дефис, так и раздельно; 3) написание конкретных личных имен лучше уточнять по энциклопедическому словарю.
Учитель в школе в слове «хрусталь» выделил корень «хруст». Я не согласна. Какой корень в этом слове?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Аль- Капоне, это имя не склоняется.
Здравствуйте!
Подскажите, как правильно называется эмират
Рас- Аль- Хайм или Рас- Аль- Хайма?
Ответ справочной службы русского языка
со строчных или прописных пишется » Аль- Каида»?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
1. Правило то же. Приведенные сочетания пишутся со строчной. Примеры написания с прописной: Управление здравоохранения г. Воронежа, Управление образования Самарской области. 2. Как название правильно писать с прописной буквы.
Как писать фамилии с частицей «аль», например, аль- Хлави?
Ответ справочной службы русского языка
Служебный элемент восточных имен аль обычно пишется со строчной и присоединяется дефисом: аль- Хлави. Однако в некоторых именах по традиции возможно написание с прописной (написание уточняется по словарям).
Язык и имена арабов
История
Вопрос об арабском языке связан с происхождением самих арабов. Сегодня принято считать, что арабы, как и все семитские народы, переселились на восток из Сахары, когда она стала засыхать. Со временем семиты разделились на южных и северных, потом от них откололись западные, у которых появился первый алфавит. Из семитских языков особенно широко применялся арамейский язык: на нем говорили в Ассирии, Персии и Сирии.
Никому неизвестно, жил ли кто-то в Аравии до арабов. После переселения арабы вначале занимались земледелием, но по мере того, как климат становился все более засушливым, превращались в кочевников. Они не сознавали себя чем-то единым – это были просто десятки и сотни племен, живших на одной территории. Арабами их назвали уже позже в соседних странах, обобщив все население Аравии как «людей пустыни».
Кроме общей территории, арабов объединяло то, что все они говорили на одном языке. Арабский – один из древнейших семитских языков, ему уже несколько тысячелетий. По древности с ним может сравниться только аккадский. По структуре арабский язык считается родственным древнеегипетскому, а из современных к нему ближе всего эфиопский.
Несмотря на древность, арабский язык очень долго не имел письменности. Только в V веке до н.э. появились первые записи на арабском. Еще сто лет спустя в Набатее и Пальмире был создан арабский алфавит. Сначала он был похож на арамейский, но постепенно видоизменялся, пока не стал таким, каким мы видим его сейчас.
Своеобразие
Понимая язык людей, лучше понимаешь их способ мышления и восприятия вещей. Нужно немного представлять себе арабский язык, чтобы почувствовать его своеобразие, отраженное в своеобразии арабской истории и культуры. Даже не зная арабского, можно попытаться уловить аромат и вкус языка, приглядевшись к его происхождению, устройству и особенностям построения фраз.
Арабский язык не совсем обычный. У тех, кто знает только европейские языки, многое в нем может вызвать недоумение.
Например, в арабском нет среднего рода, только мужской и женский.
В нем есть определенный артикль – «аль» – и нет неопределенного.
Кроме единственного и множественного числа, в арабском есть «двойственный», обозначающий пару. Сама единичность не является точкой отсчета, от которой потом переходят к множеству, а наоборот, определяется задним числом особой формой слова, обозначающего однократность: то есть изначально подразумевается множество вещей, а не единица.
В арабском языке 28 согласных и только три гласных, которые могут звучать долго или коротко. Среди частей речи преобладают глаголы, а в глаголах – трехсогласные корни.
Для арабского не так важны приставки и суффиксы, как корень слова. В отличие от русского языка, корень здесь не обрастает с двух сторон вспомогательными частицами, а «разбухает» изнутри гласными. Корень слова состоит из одних согласных, обычно трех, а вставленные между ними гласные определяют конкретный смысл слова. Например для корня Д-Х-Л существует такая цепочка смыслов: ДаХаЛа (он вошел), ДаХЛун (доход), ДуХуЛун (вход, вхождение), ДаХиЛун (входящий, вошедший), ДаХаЛу (они вошли). Можно также удваивать одну из корневых согласных, это тоже меняет смысл. Слова, отпочкованные от одного корня, являются родственными, и это сразу видно в языке. Например, все имена, имеющие последовательность букв Х-М-Д, связаны со словом «хвалить»: Мухаммад, Хамид, Ахмед, Махмуд.
Арабский язык – это язык глаголов, а все остальное привязывается к ним, как вагоны пристыковываются к локомотиву.
Глагол может порождать другие глаголы по длинной цепочке видоизменений, включающей до 15-и звеньев. Такие производные глаголы называют «породами». Например, если в исходном глаголе (первой породы) удвоить в корне вторую согласную, то это придаст действию особую интенсивность, усилие, масштабность: так образуется глагол второй породы. Получится не просто «разбил», а «разбил на мелкие части, вдребезги». Третья порода добавляет направление и совместность действия, четвертое – побуждение или принуждение к действию. Пятая прибавляет к слову приставку «та» и оборачивает действие на самого себя, как в русском суффикс «ся»: возносить – возноситься. И так далее.
Глаголы в арабском всегда конкретные, нет вспомогательных вроде «есть», «быть», «иметь». Каждый глагол имеет два залога, два рода, три лица и три числа. От глаголов образуются существительные и причастия.
В арабском всего три падежа: именительный, родительный и винительный. Падеж определяется гласной, которая ставится перед последней согласной. Вообще, последняя краткая гласная в слове (или ее отсутствие) – один из главных ключей ко всему словообразованию.
Все это свободно перемежается частицами: восклицаниями, вопросами, подтверждениями, предлогами, союзами.
Порядок слов в предложении произвольный, но в нем есть своя жесткая структура. Например, местоимение нельзя оторвать от существительного. Иногда они даже сливаются в одно слово. В арабском мало сложных предложений.
Арабы говорят «ушел», а не «я ушел». Употребив однажды какое-нибудь существительное, потом без конца заменяют его местоимением, пока не перестаешь понимать, о чем идет речь.
Богатство
Мало найдется народов, которые любят и ценят свой язык так же сильно, как арабы. С самых древних времен они дорожили им как драгоценностью, постоянно его пестовали, разрабатывали и изучали и за долгие столетия сумели сохранить в изначальной чистоте.
В то же время в арабском языке появилось много новшеств, которых нет в других языках и которые делали его свежим, молодым и гибким. Он имеет огромный запас слов, больше, чем в любом другом семитском языке. Лингвисты пишут о «буйной роскоши» арабского словаря. Откуда же она взялась? Арабы сочетают дотошность с наблюдательностью. Для арабского языка характерны конкретность, детальность, точность. Он подробно и выпукло видит внешний мир, замечает множество нюансов в поведении, чувствах, настроении. Это хорошо видно в домусульманской поэзии, живо и свежо передающей опыт бедуинской жизни. В арабском есть множество специальных слов, обозначающих самые мелкие детали быта, настроения, состояния погоды, частей тела, свойств животных и так далее. Он не довольствуется общими понятиями и широкими описаниями, а всегда вникает в подробности любого действия или явления, доводя их до физической наглядности.
Другая особенность арабского – метафоричность, смелые, поражающие воображения сравнения и ассоциации. Возможно, иногда арабы с ними даже перебарщивают. Часто, особенно в поэзии, вместо предметов и лиц даются только описывающие их метафоры. (Например, в «1001 ночи»: «Пока не пришла к ним разрушительница наслаждений и разлучительница собраний. » и т.д.). Каждое слово в арабском имеет огромное количество синонимов и метафорических описаний.
Другой источник разнообразия – обилие иностранных слов, которые не выглядят чужеродно, а быстро устраиваются и растворяются в языке, подстраиваясь под его строгий лад.
В конце концов, арабский язык оказался так богат, что смог вместить в себя самые сложные понятия греческих трактатов, индийской философии, халдейской магии.
Имена
У арабов сложная система образования имен. К собственному имени араба может добавляться множество других: имя отца или старшего сына, титул, прозвище, связанное с профессией или внешним видом (Медник, Хромой), название города или местности, откуда он родом. Пророка Мухаммеда на самом деле звали Абу аль-Касим Мухаммед ибн Абдулла аль-Хашим, то есть «отец аль-Касима Мухаммед сын Абдуллы из рода хашим».
Однако полные списки имен почти никогда не употреблялись, за исключением биографий и исторических трудов. В семье и среди знакомых в ходу были личные имена – аламы (например, Ибрахим или Ахмад), а в миру человека часто называли только по имени отца или сына, опуская все остальные. Иногда личное имя комбинировали с куньей (то есть именем сына: Абу Бакр, «отец Бакра»), нисбой (имя местности: аль-Бухари, «из Бухары») или насабом (имя отца: ибн Зубайр, «сын Зубайра»). В последнем случае из уважения к генеалогическому древу цепочка могла уходить очень далеко, до четвертого или пятого колена. Женщин тоже называли по имени отца (бинт Али, «дочь Али»), но гораздо чаще по имени сына (Умм Али, «мать Али»).
В европейских языках в написании арабских имен до сих пор существуют большие разночтения. Основателя ислама в разное время и в разных странах называли Магомет, Мохаммед, Мухаммад и даже Мугаммед. Из трех вариантов титула первого министра (везирь, вазир, визир) чаще используют первый и последний, а начальника войска традиционно именуют эмиром, хотя было бы точнее называть его «амир».
Имена арабов в основном «говорящие» и означают вполне конкретные понятия. Скажем, «абд» по по-арабски раб, поэтому Абд Аллах – раб Божий, а Абд аль-Малик – раб царя. К именам часто прилагаются артикль «аль», который перед определенными согласными утрачивает окончание «ль» и взамен получает удвоение следующей за ним буквы. Так перед именами возникают приставки ас-, ар,- ад, ат-, аш-: вместо аль-Рашида появляется ар-Рашид, вместо аль-Салиха – ас-Салих. Некоторые имена и вовсе обходились без артикля, другие употреблялись как с ним, так и без него. Если вы назовете человека аль-Бируни, то не ошибетесь, но и просто Бируни тоже будет хорошо.
В арабском языке встречается много переиначенных на свой лад христианских и греческих имен. Харун – это библейский Аарон, Ибрахим – Авраам, Исхак – Исаак, Юсуф – Иосиф, Иса – Иисус, Йахья – Иоанн. Римского врача Галена арабы называли Джалинус, Гиппократа – Абикрат, а Платона – Ифлатун.
Читая список аббасидских халифов, можно заметить, что почти все их имена начинаются на «му»: Мустансир, Мустаин, Мутаввакиль, Мутадид. Причина в том, что все это – почетные прозвища в форме причастий: «просящий», «поддерживающий», «предающийся (Богу)». Причастия в арабском обычно начинаются на «му-», так же, как в русском заканчиваются на «-щий».
Айн и хамза
Произношение в арабском языке тоже довольно своеобразное. Часто переводчики сталкиваются с трудностями, пытаясь передать некоторые звуки, у которых нет аналогов в европейских языках.
Например, айн – это буква, обозначающая согласный звук. Но сам звук определить довольно трудно. Это скорее придыхание, относящееся к предыдущему гласному, чем самостоятельный звук.
Хамза – символ, отвечающий за еще один необычный звук: гортанную смычку, когда звук резко вырывается из сдавленного горла.
Традиционно не учитывается в именах и разная длительность гласных: в оригинале одни слоги тянутся, а другие произносятся кратко.
Все это обычно приносится в жертву простоте и легкости восприятия, иначе арабские имена превращаются в плохо воспринимаемый и почти не запоминающийся набор слогов. Например, Амр ибн Раби`я ибн Каб ибн Сад ибн За`йд Манат ибн Тамим аль-Мустаугир.