Что означает приставка эль в арабском языке

Определенный артикль аль в арабском языке

Что означает приставка эль в арабском языке. Смотреть фото Что означает приставка эль в арабском языке. Смотреть картинку Что означает приставка эль в арабском языке. Картинка про Что означает приставка эль в арабском языке. Фото Что означает приставка эль в арабском языке

В этом небольшом уроке мы с вами разберем такое понятие как определенный артикль аль в арабском языке. Определенный артикль аль одна из шести тем, которых Ибн Аджрумий затрагивает в своей книге, касающихся определенности имен.

Итак, этот урок можно разделить на четыре части:
1. Определение самого понятия (определенность посредством артикля аль).
2. Как определяются числительные артиклем аль.
3. Степень слова, определенного артиклем аль среди шести других частей речи, определенных по своей сути.
4. Грамматический разбор самого слова определенного артиклем аль.

1. Определение самого понятия (определенность посредством артикля аль).

Имя определенное посредством артикля аль:
это имя существительное, либо прилагательное, которое стало определенным посредством добавления к нему артикля аль ( أل ), будучи до этого в состоянии неопределенности.
Говоря иначе, артикль аль используется для выражения ряда языковых значений, в нашем случае для выражения категории определённости/неопределённости по отношению к полю знаний говорящего/пишущего и адресата речи.

Давайте посмотрим примеры:

Меня навестил друг, и я оказал гостеприимство другу.زَارَنِي صَدِيقٌ، فَأَكْرَمْتُ الصَّدِيقَ.
Я купил книгу, затем я прочел (эту) книгу.اشْتَرَيْتُ كِتَابًا، فَقَرَأْتُ الْكِتَابَ.
Я совершил прогулку на лодке, лодка меня укачала.
تَنَزَّهْتُ فِي زَوْرَقٍ، فَتَهَادَى الزَّوْرَُق بِي.

В первом предложении слово «друг» ( صَدِيقٌ ) является для нас не известным и неопределенным. Это может быть кто угодно, Мухаммад, Ахмад или Саид. Однако, когда мы во второй части предложения добавили к этому слову артикль ( أل ) это указало на то, что друг нам уже известен, этот тот друг, который «навестил меня», о котором уже упоминалось в первой части предложения, то есть артикль аль вводит слово в состояние определенности между говорящим и слушающим.

Во втором предложении слово «книгу» ( كِتَابًا ), то же являлась по началу для нас неизвестной, это могла быть любая из тысячи книг. Однако когда мы определили ее артиклем во второй части предложения она стала для нас известной и определенной по состоянию, эта именно та книга, которую «я купил».

То же самое и в третьем слове «лодка» ( زَوْرَقٍ ), которая также была в начале предложения не известным словом для нас, но когда во второй части предложения мы добавили артикль, то «лодка» стала для нас известным предметом, эта лодка, на которой я совершил прогулку.

Все эти три слова, которые были приведены в примерах, были изначально неопределенными по состоянию, после добавления артикля они стали определенными.

Грамматики относят артикль аль, к ряду нескольких факторов, определяющих имена существительные и прилагательные.

2. Как определяются числительные артиклем аль.

Относительно того, к какому порядку относится имя числительное выстраивается и определенность состояния числительного:
1. Если числительное от 11 до 19, то определяется первое слово. Например: «пятнадцать» ( الْخَمْسَةُ عَشَرَ ).
2. Если конструкция числительного имеет изафетное состояние, то артиклем определяется имя исчисляемое, например: «шесть тысяч дирхемов» ( سِتَّةُ آلَافِ الدِّرْهَمِ ).
3. Числительные от 20 до 99 определяются артиклем все части полностью, например: «сорок четыре» ( الأَرْبَعَةُ وَالْأَرْبَعُونَ ).

3. Степень слова, определенного артиклем аль среди шести частей речи, определенных по своей сути.

По своей значимости, в процессе определения имен существительных, артикль аль стоит на пятом месте после следующих частей речи:

Источник

Ал аль эль и уль

Смотреть что такое «Ал аль эль и уль» в других словарях:

ЭЛЬ — (англ.) Род крепкого английского пива. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЭЛЬ англ. Английское пиво. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.… … Словарь иностранных слов русского языка

УЛЬ — АЛ, АЛЬ, ЭЛЬ и УЛЬ Частица речи в арабском языке: имеет значение члена и соответствует французским le, la, les и немецким der, die, das, die. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка

АЛЬ — АЛ, АЛЬ, ЭЛЬ и УЛЬ Частица речи в арабском языке: имеет значение члена и соответствует французским le, la, les и немецким der, die, das, die. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка

Ал, аль — Ал, аль, эль и уль в арабском языке частицы речи, имеющие значение члена, соответствующие немецкому der, die, das, die, и французскому le, la, les … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

АЛ — АЛ, АЛЬ, ЭЛЬ и УЛЬ Частица речи в арабском языке: имеет значение члена и соответствует французским le, la, les и немецким der, die, das, die. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка

Исламская империя — Арабский халифат араб. خلافة إسلامية‎‎ 630 1258 … Википедия

Калифат — Арабский халифат араб. خلافة إسلامية‎‎ 630 1258 … Википедия

Халифат Аббасидов — Арабский халифат араб. خلافة إسلامية‎‎ 630 1258 … Википедия

Халифат Омейядов — Арабский халифат араб. خلافة إسلامية‎‎ 630 1258 … Википедия

Битва при пуатье — Арабские завоевания Карл Штейбен Битва при Пуатье 732 года изображает триумф Карла Мартелла (на коне) в схватке с Абдур Рахманом ибн Абдаллахом (справа) в битве при Туре. Д … Википедия

Источник

всех правил не сформулируешь, все тексты не прочтешь, всю правку не внесешь.

но к этому надо стремиться

Аль-, ар-, уль-, эль- в географических названиях и кличках животных

(Мне, честно говоря, и в именах-то эта строчная буква не всегда нравится. Тем более что у Мильчина — «как правило, со строчной». Понятно, что в имени Али аль-Аббас буква маленькая, но вот просто аль-Аббас, без Али, я бы писала с заглавной, если бы, так сказать, была директором. Но тут-то ладно, я готова смириться с мнением авторитетов. А вот город эль-Куфа — как-то совсем плохо.)

Comments

Только вкус, личные представления об эстетике и традиция: (Хемингуэй, но О. Генри, но Генрих IV). Иногда традицию можно попытаться сломать, и иногда это даже получается (Уэльс), но чаще нет (Чуковскому, например, не удалось превратить д-ра Ватсона в д-ра Уотсона).

В электронной версии Розенталя этого не нашла, а в бумажной (2008 г., параграф 11, п. 10) у меня вот что есть:

Однако некоторые из названных составных частей личных имен, названий населенных пунктов и органов печати пишутся с прописной буквы: Аль-Валид, «Аль-Ахбар», Бен Юсуф, Ибн-Рушд, Ибн-Сина, Ибн-Сауд, Оглы Бекир-бек, Зульфикар Али Хан, Захир Шах, Эль-Аламейн, Абу Али, Хаджи-Гирей.

И вот еще:
Артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: Ла-Валлетта, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Эрманос, Де-Лонга. Также: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Сент-Этьенн.

Тут есть, во-первых, общий принцип заглавности, который коротко иллюстрируется у Розенталя (§ 17, п. 6), Лопатина (Орфография, § 161), Мильчина (пп. 3.3.7, 3.3.8, 3.7.9), но чётко не формулируется в этих комментариях: служебные слова со строчной в середине, с прописной в начале, знаменательные — всегда с прописной (знаменательность устанавливается по оригиналу). Ну, разве что у Мильчина более или менее похожий критерий обозначается. А во-вторых, общий принцип дефисности. (Оба формулируются в правилах практической транскрипции.)
И есть частности. Наиболее значимы три.
1. В личных именах по традиции (связанной с составлением библиографических списков: сортировка артикля не учитывает) арабский показатель определённости пишется со строчной: аль-Аббас (всегда!), аль-Хаттаб, Харун ар-Рашид и т. д.
2. Патронимическая частица, включающая в полное имя данного лица личное имя отца, пишется со строчной: Ахмад ибн Ханбаль (а если имя состоит только из патронимической куньи, то по правилам — с прописной: Ибн Ханбаль).
3. Показатель определённости в однословных личных именах опускается: Бурак, «Сахих».

Остальные приведённые вами примеры пишутся по общим правилам: Эль-Куфа, Эль-Кудс / Аль-Куфа, Аль-Кудс (первую гласную у географов есть традиция передавать как «э», но правильнее будет «а»).
(Кстати, в примерах у Розенталя, Лопатина, Мильчина есть ошибки нарушения правил транскрипции. Но, с другой стороны, они рекомендуют в этом вопросе не принимать их за истину в последней инстанции, а обращаться к энциклопедиям.)

В полном личном имени показатель определённости (≈ артикль) имеют только фамилия и нисба (прозвище по месту жительства или характерной особенности), и они всё же пишутся всегда со строчной в артикле (во всех именах, не только халифов); вот, например, статья в БСЭ упоминает двух ведущих хадисоведов (аль-Бухари, полное имя — Абу ‘Абдаллах Мухаммад ибн Исма‘иль аль-Джу‘фи аль-Бухари; Муслим, полное имя — Муслим ибн аль-Хаджжадж аль-Кушейри ан-Нишапури) по нисбам и со строчной: аль-Бухари, ан-Нишапури.
Приведённый вами в качестве примера аль-Мутасим в БСЭ встречается только в статье Аббасиды — и пишется там опять же со строчной.

Относительно внуков Пророка Мухаммада в исламской литературе есть традиция сохранять артикль (чтобы подчеркнуть их особую значимость для исламской истории); впрочем, если ваш текст не предназначен для мусульманской аудитории, «Хасан» и «Хусейн» вполне годится.

Edited at 2012-12-15 18:14 (UTC)

Город в энциклопедиях и в русскоязычных географических картах называется именно Эль-Куфа (или Куфа, но чаще все-таки Эль-Куфа). Вот, например (хоть источник и недостоверный, но в других энциклопедиях — так же): http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D1%8C-%D0%9A%D1%83%D1%84%D0%B0
Так что это, надо полагать, официальное название города в русском языке. Почему именно так, отражено ли тут диалектное иранское или еще какое-то произношение — не имеет значения в моем случае. У меня-то просто не поднимается рука оставлять написание «эль-Куфа» (как у автора) — поскольку нормам русской орфографии оно грубо противоречит. Арабская морфология (и уж тем более фонетика) тут ни при чем. Мы же не пишем «Ландон» вместо «Лондон» на том основании, что англичане произносят название своей столицы именно так?
Аль-Бурак у автора книги — «крылатый конь, а может быть, крылатый осел или другой зверь», и мне — опять же — не так уж важно, прав ли он. На написание его имени ведь, наверное, не влияет то, идентифицированное это мифическое животное или нет? В любом случае, авторское «аль-Бурак» сильно противоречит русскому правописанию, так что я просто убрала «аль-» — по рекомендации, данной в предыдущем комментарии. «Бурак» на «Барак» я еще могла бы исправить, но — ориентируюсь на энциклопедический словарь, а в нем — так же, как и здесь: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/1728/%D0%90%D0%9B%D0%AC

Edited at 2012-12-15 19:54 (UTC)

Источник

Значение слова аль

Аль в словаре кроссвордиста

аль (также передаётся в русской транскрипции как эль, ) — определённый артикль в арабском языке. «Аль» не является отдельным словом и всегда пишется слитно со следующим словом, как показано на иллюстрации; однако он не является и неотъемлемой частью этого слова.

союз разг.-сниж.то же, что или I

Большой современный толковый словарь русского языка

союз разг.-сниж. То же, что: ай (2*).

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой

Словарь русского языка Лопатина

Словарь русского языка Ожегова

союз разг.-сниж. То же, что: ай (2*).

Толковый словарь Ефремовой

Толковый словарь русского языка Ушакова

Если я могу перейти махсом, приобрести намерение аль менат лекабель, исправить его на аль менат леашпиа, то в зависимости от того, на какое желание я могу одеть это намерение аль менат леашпиа, — величина этого желания говорит мне о величине намерения.

Жить можно в доброе время, а как в домнах аль в молотах случись неполадок, аль плотину прорвет, аль пожар, аль грузы на Чусовой об камень шваркнет да на дно — один разор тогда.

Аль ­бер­ти­на ми­ло­сти­во по­ка­за­ла аль ­бом де­тям, и они пе­ре­во­ра­чи­ва­ли тол­стые стра­ни­цы, рас­смат­ри­вая фо­то­гра­фии и на­зы­вая име­на ак­те­ров: Фер­нан Гра­вей, Аль ­берт Пре­жан, Ан­д­ре Лю­ге, Алерм, Аль ­ко­вер, Ле­он Бель­ер, Мар­сель Ва­ле, тол­стяк По­лей, Лар­кей, Са­тур­нен Фабр… и кра­си­вых ки­но­звезд: Бе­бе Де­ни­элс, Сю­зи Вер­нон, Ми­ри­ам Хоп­кинс, Ка­роль Лом­бар, Мэ­ри Гло­ри, Ди­та Пар­ло и До­ло­рес дель Рио.

Аль хозяйка не красна, аль перина не мягка, аль повара не старательны?

Неполный их перечень: аль Малик аль Насир аль Султан Салах-ад-дин Юсуф.

Из среды кипчаков вышли выдающиеся деятели науки и культуры Востока — Исхак аль –Отрари, Исмаил аль –Жаухари, Жемал аль –Турке–стани, аль –Сыгнаки, аль –Кыпчаки и др.

Упоминание о междоусобной войне между аль Мунтасиром и аль Мустаином не совсем справедливо – противником альМустаина был не аль Мунтасир, а аль Мутазэ биллах, сменивший аль Мустаина на престоле.

На странице 58 упоминается, что террористическая сеть бен Ладена содержит представительства в Загребе и Сараево; на странице 127 затрагивается ячейка «Аль-Каиды» в Тиране; на странице 147 читатель узнаёт, что предполагаемый вдохновитель событий 11 сентября Халид Шейх Мохаммед в 1992 году «некоторое время» сражался в рядах моджахедов в Боснии; на странице 155 то же самое утверждается о предполагаемых угонщиках самолётов Наваф аль Хазми и Халид аль Мидхаре; кроме этого, аль Хазми, как написано на странице 222, иногда просматривал в Интернете сообщения о Чечне и Боснии.

В старину-то земли девать не знали куда… Лошадей косяками водили… скотины тьма-тьмущая… А ноне ни тебе земли, ни тебе лугов аль лесу… Одно слово — теснота… Какая уж в хрестьянстве жисть, — склыка одна… И ты посмотри: коли человек тверезый, обстоятельный, — уж он тебе сичас круг заводит… Аль рушку, аль свиней почнет кормить, овец накупит… А не то так посевом займется: у мужиков сымает, у купцов… Аль еще что ни на есть… абы от мира подальше… Я тебе говорю: один грех — этот мир… Как ни то: поналечь ежели, спить ведра два, тяготу какую ни на есть наложить, — это так, эфто они могут, старички-то поштенные, миряне-то эфти… а коли ежели заступа какая нужна — к примеру, кто изобидел тебя, купец ли, помешшик, аль свой брат мужик, мир-то и не при чем… ступай к мировому, либо в волость… Одна тягота да грех, а чтоб заступы… никакой… окромя с тебя же сопьют…

Если не хочешь страдать, не будь завистливым. (Унсур аль Маали)

Добрый друг — великое сокровище. (Унсур аль Маали Кей-Кабус)

Приневольтесь собой — покушайте, аль вам хозяйского хлеба-соли ж аль i

Денни Трипп: Они так и не хотят пускать меня внутрь. Они не дают мне подержатьребёнка. Они не пускают меня к Джордан, потому что в больнице она подцепила инфекцию. И не дают мне подержать ребёнка, потому что боятся, что я могу продать её в рабство. Кроме того, брат Тома, который пошёл служить 12 сентября, похищен отрядом Талибов, а Саймон в прямом эфире на всю страну заявил о своей лояльности к Аль Кайеде. Это не моя жизнь.—-Капитан Бойл: По уставу я не имею права критиковать главнокомандующего, но мы оба знаем, где проигрывается эта война.—-Джек Рудольф: Это не вооружённая охрана. Это служба безопасности NBS, они вооружены фонарями. Будем считать, что ты успокоился?

Студия 60 на Сансет-Стрип

Транслитерация: al
Задом наперед читается как: ьла
Аль состоит из 3 букв

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 308053

Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в предложении: «Минспорт России готов рассмотреть возможность проведения на территории спорткомплекса «Сузд аль- Арена» спортивных мероприятий после его включения в Реестр»

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Известный итальянский певец Аль Бано (пишется раздельно). Первая часть псевдонима склоняется? Это не артикль. Аль (Капоне) склоняется, например.

Ответ справочной службы русского языка

Обе части псевдонима Аль Бано не склоняются, как и компоненты имени Аль- Капоне.

Допускается ли два варианта переноса слова «пальто» как «па-льто» и «п аль- то»

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Вы спрашиваете об области письма, которую трудно регламентировать. Однако некоторые точки орфографической опоры все же есть.

Правила русской орфографии рекомендуют писать в географических названиях артикли, стоящие в начале названия, с прописной буквы, а стоящие не в начале, со строчной (Эль-Кувейт, Баб-эль-Мандебский пролив).

Для имен рекомендации таковы.

Составные части арабских, тюркских, персидских имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебные слова (ага, ад, ал, аль, ас, ар, аш, бей, бек, заде, зуль, ибн, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др.) пишутся, как правило, со строчной буквы, напр.: Керим-ага, Салах-ад-Дин, Зайн ал-Абидин, аль- Бируни, аль- Джахм, Гарун- аль- Рашид, Сабах ас-Салем ас-Сабах, Омар аш-Шариф, Ибрагим-бей, Гасан-бек, Турсун-заде, Салах зуль-Фикар, Ахмед ибн Абдуллах, Сабит ибн Курра, Кёр-оглы, Мамед-оглы, Абиль-паша, Сейф уль-Ислам, Мирза-хан, Мелик-шах, эль-Куни, эс-Зайят. Так же пишется конечная часть -сан в японских собственных именах, напр.: Комияма-сан, Чио-Чио-сан.

В некоторых именах закреплено традиционное написание указанных частей (начальных) с прописной буквы, напр.: Ибн Рушд, Ибн Сина, Ибн Эзра, Хан-Пира, Шах-Джахан. Написание конкретных собственных имен этой группы уточняется по энциклопедическому словарю.

Всегда пишется с прописной буквы начальная часть Тер- в армянских фамилиях: Тер-Габриэлян, Тер-Петросян.

Также советуем познакомиться с Инструкцией по передаче на картах географических названий арабских стран. Инструкция издана в 1966 году, но подобными инструкциями пользуются до сих пор, так как замены им пока нет.

Здравствуйте. Как правильно: альденте, аль денте или аль- денте?

Ответ справочной службы русского языка

Написание слова пока не закреплено в словарях. Предпочтительным представляется вариант альденте.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Общее правило таково: пишутся через дефис арабские, тюркские, персидские личные имена с составными частями, обозначающими социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебными словами – такими, как ага, ад, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (см.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2007). По общему правилу: Абд аль- Керим, Кёр-оглы, Измаил-бей.

При этом следует иметь в виду, что: 1) часть ибн пишется в таких именах раздельно ( Ибн Сина ); 2) начальная часть Бен- может писаться в таких именах как через дефис, так и раздельно; 3) написание конкретных личных имен лучше уточнять по энциклопедическому словарю.

Учитель в школе в слове «хрусталь» выделил корень «хруст». Я не согласна. Какой корень в этом слове?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Аль- Капоне, это имя не склоняется.

Здравствуйте!
Подскажите, как правильно называется эмират

Рас- Аль- Хайм или Рас- Аль- Хайма?

Ответ справочной службы русского языка

со строчных или прописных пишется » Аль- Каида»?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

1. Правило то же. Приведенные сочетания пишутся со строчной. Примеры написания с прописной: Управление здравоохранения г. Воронежа, Управление образования Самарской области. 2. Как название правильно писать с прописной буквы.

Как писать фамилии с частицей «аль», например, аль- Хлави?

Ответ справочной службы русского языка

Служебный элемент восточных имен аль обычно пишется со строчной и присоединяется дефисом: аль- Хлави. Однако в некоторых именах по традиции возможно написание с прописной (написание уточняется по словарям).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *