Что означает приставка пи к имени в тайланде
Имена и обращения
Имена и обращения
В ходе беседы у гостя, возможно, несколько раз спросят его имя, которое тайцы не сумеют ни запомнить, ни выговорить и с четырнадцатой попытки. Но эта абракадабра всех веселит и повышает общий тонус. Гостю же будут представлены всевозможные члены семьи, друзья и родственники, чьи имена он тоже вряд ли сможет сразу запомнить.
В подавляющем большинстве случаев тайцы зовут друг друга по кличкам, которые не имеют ничего общего с собственно именами. Эти клички, как правило, связаны с реальными или желательными качествами человека или с его внешним видом. Многие «имена» связаны с животным миром. Так, по Таиланду гуляют сотни тысяч мэу («кошка»), му («свинья»), мот («муравей»), пет («утка»), нок («птица»), ми («медведь»), пла («рыба»), кратай («кролик»), тау («черепаха»), ма («лошадь»), кай («курица»), ну («мышь» или «крыса»), сыа («тигр»), чанг («слон»), так-катэн («саранча»), пхынг («пчела») и всяких прочих движущихся или летающих тварей. Клички «свинья» или «крыса» не считаются обидными, они просто ассоциируются с внешностью человека. А быть похожим на свинью или на крысу в Таиланде если и не почетно, то уж, во всяком случае, не позорно.
Другие нередкие клички – кэу («стекло» – чистый, ясный, светлый), дэнг («красный» – светлый, розовый цвет лица), дам («черный» – темная кожа), нит («крошечный»), ной («маленький»), лек («маленький»), уан (толстый») и т. д.
Клички получают как мужчины, так и женщины. Многие родители могут поменять имя своему ребенку, либо потому что оно им больше не нравится, так как у ребенка обнаружились другие качества или изменилась внешность, либо потому что ребенок часто болеет и имя оказалось «несчастливым».
Тайцы обращаются друг к другу почти исключительно по кличкам, и гость должен делать то же самое. Лишь в официальной обстановке используется настоящее имя, как правило, это труднопроизносимое слово санскритского или палийского происхождения. Фамилии почти не употребляются, но они указаны во всех официальных документах. Равнодушие к фамилиям объясняется тем, что они были введены только в 1919 году, причем отдельную фамилию давали каждой семье. Для этого тоже использовали слова санскрита и пали, имеющие определенное значение. Поскольку каждая семья получила свою индивидуальную фамилию, то можно считать, что все однофамильцы более или менее родственники.
Случайных совпадений не бывает. Иностранцы, принявшие таиландское гражданство, по закону тоже должны получить тайскую фамилию, и это бывает непросто, так как нелегко найти еще несуществующую фамилию. В соответствующих таиландских ведомствах хранятся списки, в которых указаны все существующие фамилии – сотни тысяч! По ним справляются, выдана ли уже фамилия, которую придумал для себя новый гражданин.
При обращении перед кличкой или настоящим именем произносят уважительное кхун. Кхун – это вежливая форма обращения. Кхун лек значит в таком случае «мой (моя) уважаемый (ая) лек», Кхун нок – «мой (моя) дорогой (ая) нок» и т. д. Без кхун обращение звучит грубо. Хозяева будут называть своих иностранных гостей соответственно «кхун Гюнтер», «кхун Герда», «кхун Петер» и т. п. – насколько тайские речевые органы способны выговорить чужое имя. С этим у тайцев проблемы, и они сами называют свои языки «неуклюжими» (о неловких попытках справиться с их языком со стороны ничуть не более лингвистически одаренных гостей они помалкивают или даже превозносят их до небес).
Вежливым со стороны гостя будет обращение с хозяевами как с собственной семьей, по крайней мере вербально. Для этого по тайской традиции к тем, кто младше гостя, нужно обращаться нонг («маленький брат» или «маленькая сестра»). К тем, кто старше, – пхи («большой брат» или «большая сестра»). К людям, которые по возрасту могли бы быть родителями гостя, следует уважительно обращаться мэ («мать») или, соответственно, пхо («отец»). Если отношения не такие близкие, то можно использовать обращения па («тетя») и лунг («дядя»). Так, например, можно обратиться к соседям, зашедшим поглядеть на иностранного гостя, или к другому пожилому не столь близкому человеку. Маленьким детям, которые по возрасту сгодились бы гостю в дети, нужно говорить лу-ксау или лукчхай («ребенок», соответственно мальчик и девочка), а лучше – ну («мышонок», как мальчику, так и девочке). А если детям уже 11-12 лет, к ним можно обращаться нонг («маленький, маленькая»).
Подарков хозяева обычно не ожидают, если нет особого повода, таких как рождение ребенка, свадьба, день рождения и т. д. В таких случаях принято дарить деньги или какую-либо вещь. Вещи следует как можно богаче упаковать, чтобы подарок соответствовал таиландскому понятию красоты. Деньги лучше положить в конверт, так будет «деликатнее». Все подарки нужно вручать обеими руками, все остальное считается «полусердечным», как будто человеку жалко расстаться с добром. Кроме того, нужно принять «дающую», смиренную позу. Даритель не должен удивляться, когда хозяин сердечно поблагодарит за подарок, но не раскроет его тут же, а отложит в сторону. У нас хорошим тоном считается нетерпеливо развернуть подарок в присутствии дарителя и подобающим образом восхититься. В Таиланде это было бы невежливо и «жадно», как будто человек набрасывается на подарок, как нищий. Достоинство хозяина требует, чтобы он дождался, пока гости разойдутся.
Таиландское гостеприимство требует, чтобы гость во время пребывания в доме ни в чем не испытывал недостатка. Часто готовят большой ужин или покупают дорогие блюда в соседнем ресторане. Последнее вполне обычно, так как широкий выбор и относительно низкие цены позволяют многим тайцам частично питаться купленным в ресторанах или на лотках. Цена при этом не играет никакой роли, тайцы недолго колеблются и покупают то, что им хочется, даже если семейная касса истощится задолго до дня зарплаты. Все это философия санук. Тот, кто слишком много думает о деньгах, считается «скупердяем» (кхон кхиньёу).
При ответном визите те, кто принимал вас у себя, будут ожидать такого же радушного приема. Немыслимо, чтобы гости сами купили (и оплатили) пакет лапши на углу. Может быть, гость и не бог, как говорят индийцы, но уж точно король.
Автор: Райнер Крак — Эти поразительные таиландцы
Что означает «Пи» и «Нонг» в тайском общении
Как пример, девушка дает уроки тайского на английском языке и все равно в каждое предложение добавляет свое Ка. Порой это настолько часто происходит, что начинает раздражать. Вот такая культура.
Но мало кто из туристов знает, что есть еще куча других показателей для подчеркивания собственного статуса или уважительного статуса собеседника. Например к такому относится указания возрастных приставок «Пи» и «Нонг».
Правило очень простое: в обращении к человеку стоящему выше вас по рангу или возрасту необходимо употреблять «Пи». Пример: «Пи’Вова, подайте пожалуйста воды».
К младшему же по званию или возрасту общение начинается со слова «Нонг»: «Нонг’Петя, ты должен сегодня сделать уроки».
Обращения Пи и Нонг ставятся перед именами или вообще вместо них. Т.е. подошли к молоденькой кассирше в Севене и говорите: «Нонг, а вы сегодня до которого часа работаете?»
Если прогадать с возрастом и неправильно употребить, то можно как обидеть собеседника, так и порадовать. Это как начать свое обращение со слов «Девушка. » к женщине уже имеющей правнуков. От мальца такое обращение может быть расценено как издевка, а от мужчины постарше, как комплимент. Нонг и Пи употребляются абсолютно также, только здесь нет полового подтекста.
Между друзьями или ровесниками можно использовать приставку Кун, что буквально переводится как Ты.
На сегодня тайского языка хватит с вас.
Следите за нашими обновлениями и новостями из Таиланда на сайте GrandisVillas.ru. Подписывайтесь на наши группы в Вк и Фейсбуке, а также смотрите наши видео на Ютуб-канале Директор Пляжа.
Ставьте лайки и оставляйте свои комментарии. Мне очень интересно знать ваше мнение.
Следуя западноевропейской и индийской традиции, современные тайские имена строятся по принципу, согласно которому фамилия следует за именем. В этом они отличаются от традиционного восточноазиатского образца, где имя, напротив, следует за фамилией.
Имена и фамилии тайцев часто очень длинны и потрясающе разнообразны. Разнообразие это объясняется тем, что существование фамилий является относительно недавним нововведением, призванным подчеркнуть уникальность каждой семьи. В дальнейшем, тайцы иногда по несколько раз изменяют фамилии на протяжении своей жизни (тогда как во многих других странах практика смены фамилий за пределами брака фактически не распространена).
Впервые необходимость иметь фамилии была прописана в законе в 1913 году, в те времена большинство тайских граждан использовали только имена, данные им при рождении, или обиходные (домашние) имена. В целом фамилии должны были передавать положительные качества. В соответствии с тайским законом, одна и та же фамилия могла использоваться только членами одной семьи, таким образом, все однофамильцы поначалу являлись друг другу родственниками.
Согласно действующему Закону об Имени Человека (BE 2505, издан в 1962г.), вновь созданная тайская фамилия не должна быть длиннее, чем десять тайских букв, не считая гласных и диакритических знаков.
В качестве образца разнообразия тайских имен того времени, в образце из 45665 полных имен были уникальными 81% фамилий только 35% имен: таким образом, люди с одинаковыми фамилиями с высокой вероятностью связаны родством, а имена часто повторяются и их разнообразие весьма условно.
Королевские и феодальные имена
Королям Раме I и Раме II благородные звания и имена были присвоены прежде, чем они взошли на трон и приняли свои королевские имена, которые, в свою очередь, были изменены последующими королями. В связи с тем, что ни благородные звания, ни имена не являются ни уникальными, ни постоянными, при написании полного имени общепринято указывать сначала самые высокие титулы и дарованные имена, затем прежние имена и титулы и уже в конце (часто в круглых скобках) настоящие имя и фамилию, полученные при рождении.
Благородные имена
Вежливые обращения
В вежливом разговоре тайцы обращаются к присутствующим и друг другу по имени, которое предворяется любезной приставкой « кхун » ( khun ), особенно в отношении людей более высокого статуса или общественного положения. Таким образом, например, к министрам, чьи имена упомянуты выше, будет правильно обратиться » Кхун Монгкол » и » Кхун Касим». Важно произносить « Khun » мягко, не путая с возрастающей интонацией другого « Khun », которое в подобной артикуляции будет означать устаревший феодальный титул. К женщинам можно обращаться, употребляя приставку » кхунинг » ( Khunying ), что является хотя и слегка старомодным, но чрезвычайно вежливым обращением, эквивалентным слову «леди» в западной культуре. Друзья и близкое люди могут при общении использовать приставку «пи». Например, «пи Чарт»
Неформальные имена (прозвища)
Даруемое родственниками или приятелями в раннем детстве, шуточное имя обычно очень короткое, часто состоит из одного слога. Или из нескольких, которые со временем стерлись до одного. Они могут иметь юмористический смысл или не иметь его вовсе, за исключением редких прямых сокращений полного имени до уменьшительно-ласкательной формы. Как например Нок («птичка»), образованное от Нокной («маленькая птичка»).
Такие имена есть у всех тайцев и они используются в повседневной жизни в независимости от того, насколько ребяческими они могут казаться иностранцам. Даже у Его Величества есть прозвище —« Онг Лек » ( Ong Lek ). « Онг » — собирательное существительное для обозначения королей, принцев, принцесс, священников, изображений Будды, богов, ангелов, дворцов, пагод. » Лек » означает «младший» по отношению к младшим родным братьям. Прозвище бывшего премьер-министра Таиланда Таксина Чинават ( Thaksin Shinawatra ) — Мяу ( Maew ).
Первый премьер-министр Таиланда женского пола Йинглак Чинават ( Yingluck Shinawatra ), в детстве имела прозвище Пу — «краб».
Очень часто, на протяжении всей жизни, человек живет под своим неформальным прозвищем, и другой может так никогда и не узнать его официального имени. Будучи однажды представленными под «домашним» именем, тайцы так и продолжают использовать именно его.
Интересные факты
При разводе супруг обязан взять свою прежнюю фамилию. Если брак расторгнут в результате смерти одного из супругов, то второй супруг имеет право оставить фамилию умершего супруга. Но если вдова снова выходит замуж, то она обязана отказаться от фамилии умершего супруга. (§ 13, BE 2505)
Тайские фамилии, имена и прозвища
Тайские имена и фамилии очень необычны, с точки зрения европейцев. Среди фарангов, живущих в Таиланде, ходит такая шутка.
— What’s your name? — спрашивает учитель английского тайского студента.
— Yes, — отвечает студент.
— No, what are you called? — повторяет учитель.
— Yes. My name is Yes, Khun Yes, — объясняет студент, удивившись, что его имя не понимают.
Подобный диалог невозможно перевести на русский язык без потери смысла. Просто по Жванецкому.
— А зовут вас как?
— Авас.
— Меня Николай Степанович, а вас?
— Авас.
Тайские фамилии
Система официальных тайских имен совершенно такая же, как и на Западе: фамилия всегда следует за именем. Причем фамилии появились не так давно, в 1913 году был принят указ Рамы VI о присвоении каждому фамилии, а до этого в Королевстве использовали только имена. По тайскому законодательству только одна семья могла использовать свою фамилии. Поэтому два совершенно незнакомых друг другу тайца с одинаковой фамилией будут в некоторой степени родственниками. Такого понятия, как однофамилец, здесь не существует.
Еще один интересный факт — это дворянские тайские фамилии. Для создание фамилий потомки королевской семьи добавляли предлог На к географическому месту проживания. Например, На Аюттхайя, На Таланг, На Ранонг, На Такуатхунг и На Сонгкхла. Аналогом в европейских странах служат фамилии представителей немецких благородных семей, начинающиеся с «фон». Как вариант существуют фамилии, состоящие из имени и фамилии предка. Так имя министра Таиланда по окружающей среде — Касем Санитвонг На Аюттхайя, где Касем является личным именем, а Санитвонг — именем жены Рамы V.
Официальные тайские имена
Тайские имена — это практически неизменная величина, которую используют во всех официальных документах. К выбору настоящего имени тайцы относятся очень серьезно, ведь с ним нужно прожить всю жизнь. В России для выбора имени ребенка используют церковный календарь или книги об имени, связанном с характером. В Таиланде предпочитают обращаться за помощью к монахам или к астрологическим книгам, которые и подсказывают наам монгкхон (благоприятное имя).
Например, каждый день недели включает в себя некое количество благоприятных согласных, с которых должно начинаться имя. Причем согласные разделены на шесть групп по свойству, которое они придают характеру либо будущей жизни ребенка. Есть согласные для выносливости, для легкой возможности зарабатывать, для красоты и здоровья. Есть специальные таблицы, где представлены хорошие и плохие согласные по дням недели и черте характера, которую родители желали бы своему ребенку. Монахи внимательно изучают благоприятные и неудачные согласные и предлагают родителям варианты. Для выбора официального имени к монаху обращаются не ранее чем через месяц после рождения малыша. А до этого времени называют ребенка каким-нибудь ласковым прозвищем.
Прозвища тайцев или никнеймы
В отличие от европейцев тайцы широко используют «чы лен» — прозвище или никнейм, которые могут разительно отличаться от настоящего имени и даже не иметь с ним ничего общего. Надо отметить, что тайские имена в большинстве своем довольно длинные, поэтому никнеймы используются довольно широко.
Прозвище дается родителями совсем еще маленькому ребенку, но это не означает, что оно будет сопровождать человека всю жизнь. Таец может неограниченное количество раз в связи с каким-либо событиями менять свое прозвище. Например, в родном городе одного моего друга знают как Нынг, а переехав на Пхукет, он придумал себе прозвище Мот. Работники различных компаний используют свои прозвища в подписях писем и на визитках. В таком случае записывается так: Apinya (Kai) Sasithorn. Вы можете обращаться к ней Khun Kai (госпожа Кай), впрочем Khun Apinya будет тоже уместно. Многие из таких прозвищ чрезвычайно забавны в переводе на русский.
Какова же причина, что родители дают то или иное прозвище? Чтобы обмануть злых духов и не выдать настоящее имя. Никнейм может означать размер родившегося ребенка: Лек или Ной — маленький, Йаи — большой, То — высокий, Уан — толстый, Кой — маленькие пальчики, или оттенок кожи: Дэнг — красный, Дам — черный, Сом — апельсиновый. Нередки и старшинство детей в семье: Эйк — старший, Нынг — первый, Сонг — второй, Сам — третий.
Никнеймы могут ласково описывать ребенка: Нинь — маленькая девочка, Йинь — женщина, Чай — мужчина. Популярны прозвища в виде различных животных: Кунг — креветка, Му — свинья, Мод — муравей, Пу — краб, Нок — птица, Пхынг — пчела, Чанг — слон, Ну — мышь. Официальный перевод, конечно, звучит совсем нелепо. Но для тайцев животные прозвища означают совсем другое. Как если бы вы свою дочку называли мышонком или птичкой, а сына — слоненком или крабиком.
Прозвище Му означает, что малыш в детстве был толстеньким, как свинка, а Мод говорит о том, что мальчик все время за собой что-то носил, как муравей. Ведь есть же в английском языке ласковое прозвище pumpkin — тыковка, которое не укладывается в моей голове. В любом случаи, думаю, вы можете хоть немного понять животные никнеймы, в отличие от турков, которых шокирует, что человека можно назвать животным. Красивые прозвища для девочек описывают природные явления: Фа — небо, Фон — дождь, Рунг — радуга, Дау — звезда.
Модные прозвища в Таиланде
В последнее время популярны англоязычные прозвища. Не удивляйтесь, познакомившись с Айсом (ice — лёд), Кейком (cake — торт), Сони (Sony), Нокия (Nokia), Биа (beer — пиво) или Пепси (Pepsi), скорее всего либо обладатели таких никнеймов, либо их родители являются любителями этих вещей. Также используют для никнеймов используют сокращение от иностранных слов: Бо (от Jumbo — неуклюжий), Тэм (от Je t’aime — я тебя люблю), Син (от Cinderella — золушка), Ло (от Marlboro), Мэнью (от Manchester United). Эстрадных кумиров миллионов тайских тинейджеров зовут Гольф и Майк. Моих тайских коллег зовут Бенс (Mercedes Benz), Катун (Cartoon — мультфильм) и Чемп (от Чемпион). Многие буквы английского алфавита тоже могут быть прозвищами: Эй (A), Би (B), Си (C), Джей (J), О (O), Эм (M).
Очень креативны современные родители. В тайских школах кого только не встретишь. Сейчас очень популярны герои фильмов и мультиков: Гарфилд, Фродо, Фрозен, Бэтмен, Бонд, Джедай, Йода, Сноу, Картун. Так же хитовые разные английские слова, связанные с едой или машинами: Пицца, Паста, Нудл, Донат, Вайн, Шампейн, Бургер, Черри, Эппл, Пэнкейк, Ойл, Мазда, Бенс, Вольво, Порше, Ауди, Фиат, Форд. Мужчина, у которого родились сразу пять малышей, собрал целую автомобильную коллекцию для своих дочерей и сыновей. А шопоголики называют своих детей Сэвэн (7-11), Биг Си, Чопинг, Сентрал, Доллар, Евро. А вот ещё из последних знакомств: Босс и Фифа (FIFA).
Тайские ник-неймы, похожие на русские слова, очень забавно звучат в среде русскоязычных коллег. Чтобы вы понимали, о чём речь, приведу пару выдернутых из контекста фраз. «Я ему уже говорила об этом, и я ему говорила. Мы с Я ему уже рассказали правила поведения в компании». Мою тайскую коллегу звали Я. «Всё в порядке, я поговорю с Ним, вернее с ней». Девушку-коллегу звали Ним. Подобные казусы случаются постоянно.
Обращения в Таиланде
Официальное обращение к незнакомому или даже знакомому человеку старше вас в Таиланде — кхун, что в переводе близко напоминает «господин» или «госпожа». К этому обращению добавляется только имя или никнейм. Я своих коллег зову: Кхун У, Кхун Я, Кхун Ой, Кхун Тук. Считается вежливым использовать обращение Кхун, но это не значит, что обращение только по имени или никнейму невежливо.
Более близкие обращения среди друзей допускают использование Пхи и Нонг, что означает соответственно старший и младший брат или сестра. Не удивляйтесь, если таец вам скажет, что тот или иной человек его брат, это не означает кровное родство. Я могу обратиться к своему другу или коллеге, который старше меня по возрасту, Пхи или добавить к этому его имя — Пхи Нок. Незнакомый человек, который старше меня, может обратиться ко мне Нонг, даже не зная моего имени. К официанту в ресторане принято обращение Нонг, но не используйте это обращение для продавцов в магазинах.
При желании вы тоже можете придумать себе тайский никнейм. Уверена, что тайцы с удовольствием вам в этом помогут.
Тайские имена
Особенности имен в Тайланде
Тайские имена непривычны для европейца.
У жителей восточно-азиатских стран принято именовать своих детей короткими и красивыми именами, но не у жителей Таиланда.
Имена в Таиланде должны быть особенными, нести в себе красоту и традиции народа одновременно.
Родители стараются сделать так, чтобы имя больше не встречалось нигде. Существует закон о том, что имя ребенка в Таиланде не должно быть длиннее 10 слов.
В официальных документах всегда первой записывается фамилия. Далее идет первое имя, которое дается родителями. Иногда в документ вписывается второе имя, которое становится псевдонимом и придумывается, когда ребенок взрослеет. Оно короткое и может обозначать характеристику толстый, худой, маленький. Девочек могут называть именами, которые переводятся как мышка, котенок.
Не принято сокращать имена до инициалов, состоящих из первых букв.
Часто за консультацией обращаются к монахам. Они смотрят дату рождения ребенка, праздники и знамения этого дня, что означает день среди праздников. Далее выбирается благоприятное имя.
Среди тайских имен можно встретить необычные – Нокиа, Пепси, Пирожок. Это связано с желанием родителя выделить своего ребенка на фоне других.
Происхождение тайских имен
История происхождения тайских имен берет свое начало в культурах арабских, персидских и тюркских стран, а также из различных религий, которые исповедуют народы Азии.
У тайцев нет традиции чтить память предков. Они не пользуются списками тайских имен, которыми принято было нарекать детей ранее.
Каждая новая эпоха производит новые имена. Они появляются в зависимости от политической ситуации, проблем королевства, особенных явлений в мире. Многие из них это перевод слов, которые популярны в определенный год.
До официального закона о фамилиях, которых был принят в 20 веке королем Таиланда, было принято прибавлять к имени чин, титул, заслуги или ученую степень.
Переход на добавление фамилии к имени проходил очень тяжело. До сих пор в некоторых провинциях имена тайцев состоят из двух составляющих без фамилии.
Значение тайских имен
Значение тайских имен, по мнению родителей, должно иметь поэтические корни. Имя должно отображать красоту мира и наделять человека гармонией, чтобы он не вступал в резонанс с силами природы.
Невозможно найти полный список тайских имен по алфавиту, так как среди имен тайцев редко встречаются два одинаковых.
Если рассматривать список самых популярных мужских и женских имен, то он будет выглядеть так:
Списки тайских имен
Каждый из списков разбит по алфавиту, чтобы вы могли найти тайское имя на нужную букву: