Что означает витать в облаках
Словари
Ирон. Предаваться бесплодным мечтам, фантазии, не замечая окружающего; быть непрактичным.
— Вот уж на широкую ногу! Ты всегда мечтаешь о чём-то особенном. Витаешь в облаках, Михаил, а на деле барахтаешься в пыли (П. Андрушка. Саженцы).
кто [относительно чего]
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) находится в заблуждении относительно каких-л. жизненных реалий или проблем (Р). реч. стандарт. ✦ Х витает в облаках [относительно Р].
Давайте исходить из реалий сегодняшнего мира, не будем витать в облаках иллюзий и обмана; давайте выявим в навязанном миру несправедливом политико-экономическом порядке реальную великую и фундаментальную причину того, что мы лишены необходимых ресурсов, при помощи которых мы хотели бы обеспечить более достойную судьбу всем нашим детям. Дуэль, 2003.
Образ фразеол. восходит к древнейшей архетипической форме осознания мира, противопоставляющей «верх» и «низ». С «верхом», небом как мифопоэтическое, так и религиозное сознание связывало представление о божественном мире.
фразеол. образован природно-пространственной метафорой, уподобляющей жизнь пребыванию в сфере возвышенных, отвлечённых идей, мечтаний; ср. не от мира сего.
Образ фразеол. в целом выступает в роли стереотипного представления о непрактичном, отвлечённом от реальности способе мышления.
Бесплодно мечтать, быть непрактичным, уходить от действительности.
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) живёт мечтами, иллюзиями, в отрыве от реальности. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Х витает в облаках.
Именная часть неизм.
глаг. чаще в прош. или наст. вр.
Порядок слов-компонентов фиксир.
Нароков лишён в её глазах всякой практической сметки, витает вечно в облаках, беззаветно предан искусству. Ю. Юрьев, Записки.
Вот если бы мой покойный муж не витал в облаках <. >, а написал несколько учебников, то я жила бы спокойно. Ю. Герман, Я отвечаю за всё.
Рогов не витал в облаках, не забивал себе голову, как он выражался, ни малеванием, ни музыкой, ни стихами. Г. Шолохов-Синявский, Волгины.
Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма? В. Войнович, Претендент на престол: Новые приключения солдата Ивана Чонкина.
Удивительный мечтатель, он вечно витал в эмпиреях, а может быть, вечно был влюблён. В. Гиляровский, Мои скитания.
⊜ Не увлекайтесь, не витайте в облаках, когда под ногами ухабы. В. Кетлинская, Дни нашей жизни.
⊝ — Ах, Аким Петрович! Правильно на днях вы говорили: витаем в облаках, а на землю внимания не обращаем. Ф. Панфёров, Раздумье.
Разг. Предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего. БМС 1998, 412; ФСРЯ, 290; ЗС 1996, 156, 344; БТС, 133; Ф 1, 65; ШЗФ 2001, 37; Мокиенко 1986, 28.
парить в облаках, мечтать, быть в облаках, грезить, строить воздушные замки, уноситься в облака, парить между небом и землей, уноситься в мечтах, витать, витать между небом и землей, фантазировать, считать звезды, витать в эмпиреях, быть в эмпиреях, предаваться мечтам
витать в облаках
Смотреть что такое «витать в облаках» в других словарях:
витать в облаках — кто [относительно чего] Обманываться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) находится в заблуждении относительно каких л. жизненных реалий или проблем (Р). реч. стандарт. ✦ Х витает в облаках [относительно Р]. Как известно, интересы разных… … Фразеологический словарь русского языка
ВИТАТЬ В ОБЛАКАХ — устар. кто Бесплодно мечтать, быть непрактичным, уходить от действительности. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) живёт мечтами, иллюзиями, в отрыве от реальности. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Х витает в облаках. Именная часть неизм … Фразеологический словарь русского языка
витать в облаках — предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего. Старославянский глагол витати имел значение “жить, обитать”. В древнерусском языке это значение поддерживалось связью глагола витать с целым рядом его производных. Согласно другой версии,… … Справочник по фразеологии
Витать в облаках — Ирон. Предаваться бесплодным мечтам, фантазии, не замечая окружающего; быть непрактичным. Вот уж на широкую ногу! Ты всегда мечтаешь о чём то особенном. Витаешь в облаках, Михаил, а на деле барахтаешься в пыли (П. Андрушка. Саженцы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Витать в облаках — Разг. Предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего. БМС 1998, 412; ФСРЯ, 290; ЗС 1996, 156, 344; БТС, 133; Ф 1, 65; ШЗФ 2001, 37; Мокиенко 1986, 28 … Большой словарь русских поговорок
витать в облаках — 1) Предаваться бесплодным мечтам, фантазиям. 2) Быть непрактичным, далёким от действительности … Словарь многих выражений
ВИТАТЬ — Слова, вошедшие в состав русского литературного языка из языка старославянского, имели сложную и разнообразную судьбу на русской почве. Активно приспособляясь к историческим изменениям семантической системы русского языка, многие из… … История слов
Витать в эмпиреях — ВИТАТЬ В ЭМПИРЕЯХ. То же, что Витать в облаках. [Князь Иларион] слишком чудаковат, говорит Бог знает каким языком, витает в эмпиреях (П. Боборыкин. Перевал). Мне кажется порой, что у Митеньки душа на крыльях. Да и вся наша семья постоянно витает… … Фразеологический словарь русского литературного языка
витать — Витать в воздухе, облаках (разг. ирон.) быть непрактичным, предаваться бесплодным фантазиям. Не витай в облаках, спустись на землю … Фразеологический словарь русского языка
Витать в облаках
Автор: Дмитрий Сироткин
Когда фантазия уж слишком далеко уносит нас от земли с ее делами и ограничениями.
Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Витать в облаках – предаваться бесплодным мечтам, фантазии, не замечая окружающего; быть непрактичным
Фразеологизмы-синонимы: витать в эмпиреях, строить воздушные замки, парить между небом и землей, уноситься в облака, уноситься в мечтах, предаваться мечтам, считать звезды
В иностранных языках имеются соответствующие выражения:
Происхождение фразеологизма
Можно обнаружить две версии происхождения фразеологизма «витать в облаках»:
Предложения с фразеологизмом
Дело, по мнению нашему, в том, что как западники, так и славянофилы, а в особенности последние, не имели твёрдой почвы под ногами. Те и другие вращались в каком-то тумане и часто витали в облаках. (П. Вяземский, «Старая записная книжка»)
– Мне думается, что вы ошибаетесь, – сказал Марков. – Вот я вчера говорил с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках. Он мне сказал: «В работе Штрума математика обгоняет физику, но, странное дело, она мне светит, сам не пойму почему». (В. Гроссман, «Жизнь и судьба»)
Она выросла, зная, что нельзя витать в облаках, как мать, иначе попадет от отца. Это привили ей в раннем детстве, а теперь эксперты в Интернете убеждали ее, что все надо изменить. (С. Ахерн, «Посмотри на меня»)
Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами с «облако» и другими фразеологизмами:
Комментарии также всячески приветствуются!
Что означает фразеологизм «Витать в облаках»?
На русской почве иностранное слово «эмпирея» заменено на всем понятное исконно русское слова «облака».
В результате такого преобразования в русском языке устойчивое словосочетание «витать в облаках» применяют к человеку, который в своих мыслях оторван от реальности, о чем-то бесплодно фантазирует, мечтает, не сообразуясь с истинным положением в жизненной ситуации.
Выражение «Витать в облаках» означает быть оторванным от реальной жизни, больше мечтать, чем делать. Фраза имеет скорее негативную окраску, так как произносится по адресу человека, который зря тратит время, мечтая, «витая в облаках», вместо того, чтобы реально что-то предпринять.
Довольно часто используемый фразеологизм. Означает по большому счету не жить в реальном мире, не видеть реальных проблем, мечтать о несбыточном, «ходить в розовых очках», приписывать окружающим не характерные им черты (положительные как правило), не думать о завтрашнем дне.
«Витать в облаках»- значит на время отключать трезвую голову и фантазировать свою реальность.
Он всё время «витает в облаках», имеется в виду, человек находится в своем вымышленном мире, где ему хорошо. Но не путать с аутизмом!
Это значит, постоянно отвлекаться от чего-то главного. То есть человек, который витает в облаках, не «ходит по земле», находится не в реальности, не здесь и сейчас. А в своих мыслях или заботах, которые никак не связаны с актуальными задачами человека.
Так говорят о мечтательных натурах, которые живут в своем мире, оторваны от реальной жизни, постоянно о чем-то мечтают, находятся в некоем экстазе. Так говорят о человеке, который не слушает, не улавливает суть разговора, думает о чем-то своем, про такого еще говорят:
В этом выражении как бы противопоставляются мир небесный, идеальный и мир реальный, земной.
Пример предложения: Мван два года витал в облаках, а отец всё скрежетал зубами и молчал.
Есть такое выражение «витать в облаках» и означает оно, то что человек очень мечтательный, часто пребывает в мире своих грез.
Есть такая категория людей, которые отключаеются от реальности и предаются фантазии.
Это не так уж и плохо, но главное не зависать надолго в этих самых облаках, а то есть у меня знакомая, которая вся в грезах о принце (просто насмотрелась романтичных сериалов и начиталась сентиментальных книг), но навряд ли она его дождется, жить нужно реальностью, ну а повитать в облаках немножко можно.
Этот фразеологизм означает быть оторванным от реальной жизни, продеваться мечтам, думать о чем то постороннем, о какой то своей мечте. Обычно подобным мы занимались на занятиях в школе и университете и часто преподаватели говорили нам: «хватит витать в облаках».
не знаю такой фразы. есть фраза наступить на горло. значит, сделать плохо, прекратить что-либо
Это не поговорка, это пословица. Для начала давайте вспомним, что же такое пословица.Это ни что иное, как меткое образное народное выражение, имеющее нравоучительный характер. То есть, пословица должна учить чему-то мудрому, хорошему. Однако в русском языке, к сожалению, есть такие пословицы, которые я бы отнес к категории дурацких пословиц,потому что они не несут никакой полезной, нравоучительной информации и вводят людей в заблуждение. К такого рода пословицам можно отнести, например, такие: «От работы кони дохнут», «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке»(совершеннейши й бред!), «Встречают по одежке. «(адекватны й человек по уму будет не только провожать, но и встречать) и т.д. Пословицу «Милые бранятся, только тешатся» можно тоже смело отнести к числу дурацких, вводящих в заблуждение. На самом деле в ссоре молодых никакой потехи нет. Любая семейная ссора, даже самая незначительна оставляет в отношениях супругов неизгладимый негативный след. И когда этих «следов» накапливается слишком много, может произойти непоправимое. Семья либо распадается, либо супруги до конца жизни ненавидят друг друга, что еще хуже. Совет молодым: не верьте этой дурацкой пословице, избегайте ссор и берегите отношения, берегите любовь.
«Витать в облаках»: значение фразеологизма, происхождение, синонимы
Этот устойчивый оборот означает ‘предаваться несбыточным мечтам, уходить от реальности’.
Выражение витать в облаках возникло примерно в середине XIX века. Оно содержит в себе интересный глагол, на протяжении своей долгой истории неоднократно менявший свой смысл.
Слово витать — старославянизм. В письменных памятниках древнерусской эпохи встречается с XI века. Старославянское витати означало ‘жить, находить приют, пребывать где-либо’. По мнению лингвистов, происходит от праславянского *vitati, родственного литовскому vietà ‘площадь, место’, латышским vieta ‘место’ и pavietât ‘иметь жилье’.
В русских памятниках XI – XVII вв. рассматриваемый старославянизм употреблен в значениях:
— жить где-либо постоянно, обитать;
— жить где-либо временно, гостить;
— пребывать, находиться где-либо.
Также в текстах обнаруживаются однокоренные лексемы: витатися ‘обитать’, виталище (‘место обитания, жилище’, ‘гостиница’), витальница (‘гостиница, постоялый двор’), витатель ‘житель, обитатель’, витание ‘пребывание где-либо’ и др. Имелось и омонимичное витати ‘здороваться, приветствовать’.
На протяжении нескольких веков, до середины XVIII столетия, семантика слова витати почти не менялась. Произошло лишь некоторое усиление значения ‘гостить, находить ночлег, останавливаться где-нибудь на время’.
Значительные семантические изменения глагола начались со второй половины XVIII в. Тогда его стали все чаще употреблять в одном определенном контексте, берущем начало из библейских текстов. Так, в Евангелии от Марка говорится об уподоблении Царства Божьего горчичному зерну, которое, будучи посеянным, превращается в высокое растение с большими ветвями, так что под его тенью можно жить птицам. Церковнославянский перевод звучит так: «И егда всѣѧно будетъ, возрастаетъ и бываетъ болѣе всѣхъ зелiи, и творитъ вѣтви велiѧ, ꙗко мощи подъ сѣнiю его птицамъ небесным витати» (Марк, 4:32).
Под влиянием Библии слово витати стало часто употребляться применительно к птицам. Это привело к тому, что в конце XVIII века «Словарь Академии Российской» наряду со старым значением данного глагола ‘останавливаться на некоторое время на отдых, на ночлег’ зафиксировал новое: ‘на ветвях сидеть, среди ветвей отдыхать’ (о птицах). Литературные тексты конца XVIII – начала XIX вв. позволяют выделить еще одно значение, прошедшее мимо внимания составителей словаря и тоже возникшее из «птичьего» контекста: ‘летать, носиться в воздухе, пари́ть’. Например, в стихотворении Г. Р. Державина «Утро» (1800) читаем:
А здесь по воздуху витает Пернатых, насекомых рой…
На этом семантическое развитие слова не остановилось. В эпоху романтизма, в первой трети XIX в., на основе значения ‘кружиться, носиться в воздухе’ развилось другое: ‘невидимо присутствовать, реять’. Приведем цитату из романа А. И. Герцена «Кто виноват?» (1846): «Он свято верил в действительность мира, воспетого Жуковским, и в идеалы, витающие над землей».
В середине XIX века, в период борьбы с романтизмом в литературе, слово витать получило иронический оттенок и развило значение ‘предаваться бесплодным мечтаниям, жить не реальностью, а романтическими фантазиями’. Примерно в это время и появляется фразеологизм витать в облаках (другие варианты: в небесах, в эмпиреях). Одни исследователи полагают, что все варианты устойчивого выражения возникли как параллельные образования примерно в одно и то же время. Другие считают, что сначала появился фразеологизм витать в эмпиреях, в котором компонент эмпиреи впоследствии был заменен исконным облака. Слово эмпиреи происходит из греческого empyros ‘объятый пламенем’ и обозначает самую высокую область неба, наполненную огнем. По представлениям древних греков, это место служило обиталищем небожителей; по мнению ранних христиан, там пребывали святые. Заимствование эмпиреи использовалось только в книжном языке, и даже там — относительно редко. Далеко не всем носителям русского языка оно было понятно, что и могло привести к замене.
Завершая рассказ, отвлечемся от фразеологизма и снова обратимся к глаголу витать. По всей видимости, от него происходит слово обитать (точнее, праславянское *obvitati, образованное от *vitati с помощью приставки *ob-; группа согласных *-bv- на стыке приставки и корня со временем упростилась). А вот родство витать и латинского vita ‘жизнь’ вызывает у исследователей серьезные сомнения.
Виноградов В. В. История слов. — М., 1999.
Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. — Вып. 7. — М., 2013.
Этимологический словарь русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. — Т. 1. — Вып. 3. — М., 1968.
Словарь русского языка XI – XVII вв. — Вып. 2. — М., 1975.
Большой фразеологический словарь русского языка / Отв. ред. Н. В. Телия. — М., 2010.
Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.
Словарь Академии Российской. — Ч. 1. — СПб., 1789.
«Витать в облаках»: значение фразеологизма, его происхождение
Данный речевой оборот в наши дни успешно применяется не только в литературных произведениях, но и в разговорной речи. Существует две версии его происхождения, каждая из которых имеет своих сторонников и противников. Итак, если придерживаться самой популярной теории, какой смысл таит в себе устойчивая конструкция «витать в облаках»? Значение фразеологизма «в эмпиреях витать» поможет разгадать эту непростую загадку.
Ни для кого не секрет, что обитатели Древней Греции имели свои представления об устройстве мира, весьма отличавшиеся от современных. Древние греки были убеждены, что Солнце, Луна и звезды сохраняют свое положение только благодаря огромным хрустальным сферам, вращающимся вокруг Земли, которые поддерживают их. Наиболее отдаленная из таких сфер находится рядом с мифическим миром, населенным могущественными богами, управляющими человечеством. Этот мир в представлении жителей Древней Греции носил название «эмпирос». Простые смертные могли лишь мечтать о том, чтобы увидеть его, причем подобным мечтам не суждено было сбыться никогда.
Что означает «витать в облаках»?
Некоторые люди даже умудряются предаваться мечтам везде и всюду, совершенно не замечая, что происходит вокруг. Про таких принято говорить, что они «летают в облаках». Фразеологизм очень популярен и довольно часто встречается в литературных произведениях, поэтому многим интересно узнать, как он появился в нашем языке и почему стал таким популярным.
Своими корнями крылатое выражение «витать в облаках» уходит в древнерусский язык. Наши предки использовали в речи старославянский глагол «витать», а также множество его производных. Он означал «жить», «обитать» и «ютиться где-либо». Со временем о замечтавшихся людях стали говорить, что они витают в облаках, то есть живут в несуществующей реальности. Глагол «витать» тогда относился к числу зооморфно-деятельностных и позволял полностью вносить фразеологизм в рамки древнейшей архетипической формы восприятия мира, в которой противопоставлялись понятия «верх» и «низ».
При этом «верхом» в мифопоэтическом и религиозном сознании считалось небо, божественный мир. Именно туда, с христианской точки зрения, мысленно отправлялись люди, уподобляющие свою жизнь пребыванию в сфере отвлеченных идеологий, несбыточных грез под действием соблазна – призрачного иррационального восприятия реальности. Разумеется, данная версия происхождения крылатого выражения дает все основания для того, чтобы полагать, что оно носит несколько осуждающий окрас.
Другая группа языковедов придерживается мнения, что основой для появления фразеологизма послужило иностранное выражение «витать в эмпиреях». По их мнению, народ просто заменил иноязычное слово исконным и активно стал использовать получившийся оборот в речи. Это довольно распространенное явление в нашем языке, поэтому данная версия происхождения крылатого выражения также имеет право на существование.
Теперь следует лучше разобраться со значением фразеологизма, чтобы научиться его правильно употреблять. Выражение «витать в облаках» является синонимом глагола «обманываться», то есть находиться в заблуждении относительно каких-либо реалий или проблем. Второе толкование фразеологизма «витать в облаках» практически полностью дублирует отрыв от реальности, но, тем не менее, приобретает несколько иной окрас. Фразеологизм можно использовать для того, чтобы обозначить, как кто-то полностью отдается своим фантазиям и отрывается от обыденной жизни.
Рейтинг статьи:
7235
просмотров
Автор: Татьяна Танцырева
Отказ от ложных убеждений
Фразеологизм «витать в эмпиреях» приобрел свое современное значение лишь в 15 веке, когда исследования Николая Коперника позволили окончательно опровергнуть описанные выше представления об устройстве мироздания. Существенно поспособствовала прогрессу и деятельность столь же знаменитого ученого Галилео Галилея.
С тех пор «витать в эмпиреях» означало предаваться мечтам о несбыточном, дать волю своему воображению, искренне заблуждаться. Именно так появилась речевая конструкция «витать в облаках», имеющая аналогичное значение, ведь эмпирей – это «верхняя часть неба». Следовательно, возраст фразеологизма составляет уже несколько столетий.
Древнегреческий или древнеславянский?
Разумеется, лингвисты предлагают и другой ответ на вопрос о том, откуда взялся устойчивый оборот «витать в облаках». Значение фразеологизма остается прежним, однако его происхождение связывается со старославянским глаголом «витати». «Жить, обитать» — так переводится это слово, в свою очередь произошедшее от латинского vita (жизнь). Древние греки в этой версии вообще не упоминаются.
Какая из теорий является правильной, откуда в действительности взялся загадочный фразеологизм? Дебаты лингвистов, посвященные этой теме, до сих пор продолжаются, однако первая версия имеет больше сторонников.
Что означает фразеологизм
Итак, что же означает распространенная речевая конструкция «витать в облаках»? Значение фразеологизма говорит о том, что он употребляется, когда речь идет о непрактичном человеке. Именно этот устойчивый оборот первым приходит на ум тому, кто сталкивается с людьми, далекими от реальной жизни, предпочитающими мечтать, а не действовать, пассивными. Чаще всего в эту фразу вкладывается негативный смысл, это упрек в том, что человек без пользы проводит свое время. Также речевой оборот может употребляться в ироническом смысле.
Данный фразеологизм успешно употребляется по отношению к представителям всех возрастных групп. К примеру, можно сказать, что ребенок витает в облаках на уроке, подразумевая, что он не слушает учителя, предпочитая погрузиться в собственные фантазии. Нередко говорят так и о взрослых людях, оторванных от реальности, живущих в своих мечтах. Используется фразеологизм и в том случае, когда кто-то желает пожаловаться на чужую или собственную рассеянность.
Даю 40б Значение и история фразеологизма «витать в облаках»
> Библиотека Гумер — языкознание Ваш комментарий о книге
Обманываться
Очевидно, что предаваться мечтам время от времени свойственно многим людям, живущим в наше время, в том числе и тем, кого весьма сложно упрекнуть в оторванности от реальности. Считается, что «витать в облаках» — фраза, наиболее уместная в тех случаях, когда человек не просто фантазирует, но и оказывается под властью самообмана, мечтает о том, что не может стать реальностью.
Также стоит учитывать, что речевой оборот, вот уже несколько столетий сохраняющий популярность, никак не связан с реальными полетами, самолетами. Имеется в виду именно полет фантазии и ничто иное.
Какие существуют синонимы
Выше подробно рассказывается о том, что означает фразеологизм «витать в облаках». Синоним «строить воздушные замки» имеет абсолютно аналогичное значение. Его также традиционно употребляют, говоря о человеке, который предпочитает уходить от действительности в свои мечты, представлять себе то, чего никогда не случится в реальности, бездействовать.
Какие еще существуют известные синонимы, которыми можно успешно заменить данный фразеологизм без малейшего ущерба для смысла? Устойчивый оборот «считать звезды» — еще один популярный вариант. К примеру, его можно встретить в одном из произведений Лермонтова, который с его помощью дает читателям понять, что герой проводит время в праздных мечтаниях. Обычно в него вкладывается негативный смысл, он служит для того, чтобы упрекнуть человека в безделье.
Какие еще синонимы речевой конструкции «витать в облаках» пользуются популярностью в наши дни? Человек может не только считать звезды, но и уноситься в облака. Также он может летать или парить в облаках, витать или парить между небом и землей, грезить. Смысл при этом останется неизменным, поэтому можно смело выбирать любой из вышеупомянутых синонимов.
Витать в облаках
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «витать в облаках» — о высокой мечтательности.
Когда фантазия уж слишком далеко уносит нас от земли с ее делами и ограничениями.
Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Витать в облаках – предаваться бесплодным мечтам, фантазии, не замечая окружающего; быть непрактичным
Фразеологизмы-синонимы: витать в эмпиреях, строить воздушные замки, парить между небом и землей, уноситься в облака, уноситься в мечтах, предаваться мечтам, считать звезды
В иностранных языках имеются соответствующие выражения:
Происхождение фразеологизма
Можно обнаружить две версии происхождения фразеологизма «витать в облаках»:
Предложения с фразеологизмом
Дело, по мнению нашему, в том, что как западники, так и славянофилы, а в особенности последние, не имели твёрдой почвы под ногами. Те и другие вращались в каком-то тумане и часто витали в облаках. (П. Вяземский, «Старая записная книжка»)
Нечего было делать, Коля, разгоряченный, красный, в волнении, взволнованным голосом стал продолжать чтение: «Но между тем как скороспелый миллионер наш находился, так сказать, в эмпиреях, произошло совершенно постороннее обстоятельство…» (Ф. Достоевский, «Идиот») — кстати, цитаты Федора Достоевского
Только в Уэверли я не сделал ничего такого, чего не сделал бы ты сам. Посмотри мне в глаза, горячая ты голова, и скажи по совести: неужто ты стоял бы сложа руки и смотрел, как по приказу жирных монахов убивают последнего Лоринга? Вон он едет — голова гордо поднята, а душа витает в облаках. (А.К. Дойл, «Сэр Найджел Лоринг») — кстати, цитаты Шерлока Холмса
Поразрумянился весь совет, Лбищи понапружили. В Гаммельне собственных мыслей нет, Только одне чужие. Не мудрено: на земле живут, Не в облаках витают. Да и чужих не сказать, чтоб пуд, — Только одна, и та ведь… (М. Цветаева, «Крысолов») — кстати, цитаты Марины Цветаевой
– Мне думается, что вы ошибаетесь, – сказал Марков. – Вот я вчера говорил с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках. Он мне сказал: «В работе Штрума математика обгоняет физику, но, странное дело, она мне светит, сам не пойму почему». (В. Гроссман, «Жизнь и судьба»)
Она выросла, зная, что нельзя витать в облаках, как мать, иначе попадет от отца. Это привили ей в раннем детстве, а теперь эксперты в Интернете убеждали ее, что все надо изменить. (С. Ахерн, «Посмотри на меня»)
Итак, фразеологизм «витать в облаках» отражает ироничное отношение к непрактичным мечтателям, погруженным в свои чудесные видения.
Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами с «облако» и другими фразеологизмами:
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!