Что означает выражение по сеньке и шапка
По Сеньке и шапка, по Еремке колпак
(значение) — достоин не больше того, что имеет; Как раз только того и заслуживает (русская пословица).
Применяется и поговорка «Не по Сеньке шапка», в значении — слишком трудная задача, дело для кого-либо.
В старину, по высоте меховых «горлатных» шапок можно было легко установить знатность рода бояр. Чем выше «горлатная» (сшитая из мягкого дорогого меха с горла убитого зверя: куницы, соболя, бобра ) шапка, тем знатнее род. Простые люди не носили такие шапки из-за дороговизны.
Пословица «По Сеньке и шапка» впервые зафиксирована в русском языке в 17 веке. Крестьяне носили войлочный колпак и шапку из овчины. Бояре носили зимой соболью шапку, а под ней теплый колпак, а летом — пуховую шляпу.
«По Сеньке шлык, коли косенько сшит».
Близкие по смыслу пословицы указаны также в разделе «Помощь – Кстати»:
«По Сеньке и шапка, по бабе и шлык».
Слово шапка пришла в русский язык из французского языка. В текстах 17 века помимо шапка употреблялись еще шап, шапа. Все русские мужские шапки делились на нескольких видов. «У простых граждан летом шапки из белого войлока, а зимою из сукна, подбитые мехом», — отмечал Олеарий. Эти шапки и назывались колпак, хотя само название появилось только в 17 веке. До этого шапки были валяные и назывались валёнками.
В словарях
— поговорка о том, кто не заслуживает лучшего.
— достоин не больше того, что имеет, как раз только того и заслуживает.
✍ Примеры
«Маменька, нехорошо заведено! Богатый женится на богатой, бедный — на бедной. Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтоб богатый женился на бедной, а бедный — на богатой. (Пока от тебя такой закон не вышел) все будет по старому русскому заведению: по Сеньке шапка, по Еремке кафтан.»
Письмо А. С. СУВОРИНУ 11 марта 1889 г. Москва :
«Мне нужна только Ваша карточка; мои же карточки нужны не мне, а тем лицам, которые делают вид, что моя карточка им очень и очень нужна. Ведь и у меня тоже есть почитатели! Нет того Сеньки, для которого нельзя было бы подобрать шапку.»
«Признаки времени» 4:
«Где видано, чтобы прекрасная пословица «по Сеньке шапка» прилагалась наоборот? Где найдется пример, чтобы прежде устраивали шапку, а потом прилаживали к ней Сеньку? Оболванивать Сеньку по шапке противно даже всем правилам человеколюбия.»
По сеньке и шапка
Смотреть что такое «По сеньке и шапка» в других словарях:
По Сеньке и шапка. — (по Ереме колпак). См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По Сеньке и шапка, по бабе и шлык. — По Сеньке и шапка, по бабе и шлык. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
по сеньке и шапка, по еремке колпак — прил., кол во синонимов: 1 • по заслугам (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
По Сеньке и шапка, по Сенькиной матери и кафтан — Диал. Разг. Кто л. достоин того, что имеет. Мокиенко 1990, 119 … Большой словарь русских поговорок
По Сеньке и шапка, по бабе брага — Диал. Разг. Кто л. достоин того, что имеет. Мокиенко 1990, 119 … Большой словарь русских поговорок
ШАПКА — жен. шапочка, шапчурка; шапчонка, ночка, шапчишка, шапчища, общее названье покрышки на голову, особ. мягкой или теплой: шапка круглая, татарка, казачья, мужичья, кучерская, шапка треух и пр. В Мономахове шапце весу 2 ·ф. 20 зол. без соболя,… … Толковый словарь Даля
ШАПКА — Головной убор, преимущественно тёплый, мягкий. Слово шапка происходит от латинского сарра (род головного убора), пришло в русский язык из старофранцузского языка в XI–XII вв., когда, после свадьбы* дочери киевского князя* Ярослава Мудрого Анны и… … Лингвострановедческий словарь
шапка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? шапки, чему? шапке, (вижу) что? шапку, чем? шапкой, о чём? о шапке; мн. что? шапки, (нет) чего? шапок, чему? шапкам, (вижу) что? шапки, чем? шапками, о чём? о шапках 1. Шапкой называется головной… … Толковый словарь Дмитриева
шапка — и; мн. род. пок, дат. пкам; ж. 1. Головной убор, преимущественно тёплый, мягкий. Надеть, снять шапку. Заячья, норковая ш. Меховая, вязаная ш. Ш. пирожком, колпаком. Шапка ушанка. Бросать, кидать, швырять и т.п. шапки вверх, в воздух (как… … Энциклопедический словарь
шапка — и; мн. род. пок, дат. пкам; ж. см. тж. по шапке, шапонька, шапочка, шапчонка, шапочный 1) а) Головной убор, преимущественно тёплый, мягкий … Словарь многих выражений
Когда принято говорить фразу «Не по Сеньке шапка»
Обычно насмешливое «Не по Сеньке шапка» звучит в адрес человека с амбициями, замахнувшегося на что-то, оказавшееся ему явно не под силу или чего он недостоин.
О происхождении и значении фразы «Не по Сеньке шапка»
Первоначально популярное народное выражение, внесённое в «Русские пословицы» В. И. Даля, имело вид: «По Сеньке и шапка (по Ереме колпак)», который ныне считают продолжением цитаты. Эта пословица очень древняя, её появление датируется примерно XVII веком, который подарил нам большое количество пословиц и поговорок о шапках и шляпах, потому что эти головные уборы имели в те времена сакральное значение, считаясь вместилищем жизненной силы. Ношение шапок мужчинами было обязательным, а женщина, выходя замуж, также должна была покрывать голову, так как становилась «покрытой».
Смысл данной пословицы заключался в том, что каждому воздавалась честь по его заслугам, в те времена определяемым исключительно принадлежностью к знатному роду. По высоте (до полуметра) шапок из ценных видов меха судили о знатности и древности рода, а также текущем статусе владельца данного головного убора. Простолюдин Сенька (знатного боярина назвали бы Семен), даже если бы у него были деньги на такую роскошь, как «горлатная» (сшитая из горл пушных зверей) шапка, да ещё расшитая золотой нитью или драгоценными камнями, просто не имел бы права её носить – его «шапочным» пределом был войлочный или суконный низкий головной убор.
Любопытно, что в тех же «Русских пословицах», кроме фразы «По Сеньке и шапка», приводилась и ещё одна похожая поговорка «Не по Сеньке салазки». Видимо, впоследствии две этих пословицы соединились и породили вариант, которым мы пользуемся и сейчас – «Не по Сеньке шапка». Смысл, конечно, тоже изменился и приобрёл значение «человек, находящийся не на своём месте».
Аналогичные по смыслу фразеологизмы и пословицы в языках мира
Существуют и иноязычные аналоги этого устойчивого выражения, однако русская версия наиболее лаконичная и жёсткая.
О непреходящей популярности фразы о Сеньке и его шапке свидетельствуют и шутливые современные её версии, например, афоризм, приписываемый Н. Фоменко, – «Не по Хуану сомбреро».
Значение пословицы «Не по Сеньке шапка», или Правила житейской мудрости
Люди во все времена всегда носили головные уборы, ведь шляпа не только защищала от непогоды, но и определяла статус человека и была символом богатства. Какие только формы ни приобретала шапка! И многое могла рассказать о его владельце. Но все мы люди, а людям свойственно ошибаться. Что если шапка на твоей голове совсем тебе не подходит? Итак, сегодняшняя публикация будет посвящена значению пословицы «Не по Сеньке шапка».
Значение и история происхождения пословицы
Вам будет интересно: Педагогический колледж в Набережных Челнах: адрес, направления, общежитие
Эта пословица настолько древняя, что ее появление датируется примерно XVII веком. Хотелось бы отметить, что в те далекие времена головные уборы имели большое значение. Ношение шапок для мужчин было обязательным. Женщины, выходя замуж, также были обязаны покрывать голову. Происхождение человека играло ведущую роль. И неважно, что ты глуп, главное, что ты знатного происхождения. По праву рождения человеку оказывали почести. В пословице упоминается некий Сенька, что указывает на его простое происхождение, будь он знатен, то о нем сказали бы Семен. И если Сенька купил бы себе меховую шапку, да еще шитую золотым нитями, то носить ее он не имел бы права.
Смысл пословицы «Не по Сеньке шапка» сводится к тому, что каждому воздается по его заслугам. В те времена принадлежность к знатному роду была определяющей. Со временем смысл выражения изменился, и значение пословица «Не по Сеньке шапка» приобрело следующее: человек находится не на своем месте. Эта пословица используется с долей насмешливой иронии, высмеивает того человека, который не только находится не на своем месте, но и не достоин этой должности и тех почестей, которые он получает. А порой эта должность просто ему не по силам или, как говорится, не по плечу.
Также пословицу используют в том случае, если молодой человек ухаживает за девушкой и, ослепленный ее красотой, порой не видит реальной картины: он ей не пара. Она по многим критериям не подходит ему, возможно, что это и социальное положение, и разница характеров, и даже рост.
День сегодняшний, или Что делать, если ваш начальник «Сенька»
Вместо тысячи слов
Благодаря пословице «Не по Сеньке шапка», значение которой мы подробно рассмотрели в этой публикации, можно увидеть саму суть той житейской мудрости, которая была сформулирована в виде правил жизни. Достаточно сказать пословицу, и не надо прибегать к длительным объяснениям, мысль ясна. И ваш собеседник быстро понимает, какую идею хотят донести до него.
Знание значения пословицы «Не по Сеньке шапка» поможет использовать ее к месту. Всегда радует, если к подходящему случаю найдется нужная фраза, которая не только научит, но и наставит на путь истинный.
По Сеньке и шапка
Вам уже понятно, что в этой главе мы поговорим о мужских головных уборах.
И начнём с известной всем шапки. Но не для того, чтобы всех шапками закидать. То есть без глупой самонадеянности или бахвальства с нашей стороны. Ведь выражение «шапками закидать» в нашем языке — синоним неоправданной бравады.
Знакомая каждому шапка-ушанка — это зимняя меховая, суконная или комбинированная шапка (первоначально мужская), широко распространённый головной убор в России. Ушанка получила своё название из-за наличия отложных «ушей», в поднятом виде связанных на макушке.
Шапка-ушанка ведёт своё происхождение от похожих головных уборов кочевников Великой Степи (в том числе Южной Руси) и, таким образом, является традиционным головным убором для данного региона. Шапки — прообразы шапок-ушанок — использовали скифы, потом жители Монгольской империи, в том числе воины-ордынцы, потом казаки и т. д. Такой тип шапки был очень удобен для кочевника или путешественника, так как позволял носить её в самых разных климатических условиях (перепады температур, сильный ветер и т. д.).
В нашей лексике прочно «прописалась» масса фразеологизмов с участием шапки.
«Тяжела ты, шапка Мономаха» — означает бремя ответственности. Всем известно, что шапка Мономаха — это один из символов самодержавия, коронационный головной убор русских царей.
На призрак сей подуй — и нет его.
Так решено: не окажу я страха, —
Но презирать не должно ничего…
Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!
(Пушкин А. Борис Годунов)
Дать по шапке — выгнать, уволить.
А что такое шапочное знакомство — догадаться нетрудно: раньше при встрече с малознакомым человеком просто прикасались к шляпе или слегка её приподнимали в знак приветствия. Сейчас редко кто носит шляпы, да и шапки не всегда, но все понимают, что этот фразеологизм означает поверхностное, беглое знакомство с кем-либо. «Для русского человека шапочное знакомство с графом или князем лучше всяких тесных дружеских отношений» (Гоголь Н. Мёртвые души).
А вот ломать шапку перед кем-то — заискивать, раскланиваться, ставя себя ниже кого-то. «Надо знать, что русский народ даже в самые трудные и тяжкие времена своей истории никогда перед врагом-захватчиком шапки не ломал, но уж на крайний случай брал навозные вилы и порол ему брюхо», — писал А. Н. Толстой.
На воре и шапка горит — привычно мы говорим о том, кто невольно выдал себя своим поведением. А откуда это пошло?
Вот какая история случилась много-много лет назад на самом деле: в одном городе на рынке участились кражи, а вот вора поймать никак не удавалось. Страдали от воров и продавцы, и покупатели. Тогда пришли люди к мудрецу и попросили его отыскать вора. Тот обещал, что придёт день, и он это сделает. Время шло, кражи продолжались, а мудрец всё не шёл. И вот однажды в праздник на рынке было особенно многолюдно. Тут появился мудрец и громко крикнул: «Посмотрите, на воре шапка горит!» Сразу несколько человек схватились за свои шапки. Как оказалось, они-то и совершали эти кражи. Когда мудреца спросили, почему он так долго не приходил, то он ответил, что в любой другой день можно было бы поймать одного или двух воров. А сегодня весь город здесь, поэтому и поймали всех сразу.
Прийти к шапочному разбору — опоздать, явиться, когда всё уже закончилось. Этот фразеологизм появился на Руси благодаря церковным обычаям. Всем известно, что мужчинам в церковь запрещается входить в головном уборе. Раньше в холодную погоду люди заходили в церковь, а шапки складывали у входа. А после окончания службы выходили и разбирали свои шапки. Случалось и так, что кто-то своей шапки недосчитывался. Вот и получалось, что к «шапочному разбору» приходили нерасторопные люди.
Знатность рода бояр в старой Руси можно было легко установить по высоте их меховых шапок. Чем знатней был вельможа, тем выше была его шапка. Простой народ не имел права (да и средств) на ношение этих роскошных шапок из куньего, бобрового или собольего меха. Отсюда и родились пословицы: «По Сеньке и шапка» или «По Ерёме и колпак», то есть: каждому честь по заслугам, в соответствии со своим не очень высоким положением, образованием, умом, достоинством и т. п.
Вот сколько можно рассказать о мужских головных уборах — точнее, об их названиях!
Дамы, наверное, огорчаются: какой прок говорить о мужских головных уборах — лучше о женских. Их такое разнообразие! А здесь шапка и шапка. Скука!
Ошибочное мнение! Вот что я вам скажу. Что значит: «шапка и шапка». А треух, а малахай, а долгушка, а чебец? Даже слов таких не слышали? Вот мы их и вспомним. Но начнём конечно же с колпака.
Этот головной убор был настолько популярен на Руси — и среди простых людей, и среди знати, — что даже вошёл в скороговорки нашего народа.
Попробуйте-ка произнести: «Сшит колпак не по-колпаковски, вылит колокол не по-колоколовски. Надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать, колокол переколоколовать, перевыколоколовать». Поверьте, отлично развивает дикцию — не зря это упражнение рекомендовано студентам театральных вузов по сценречи.
Сегодня нам привычен поварской колпак…
Из истории известен шутовской колпак…
В шутовском колпаке, между прочим, прекрасно себя чувствуешь — можно кому угодно говорить правду.
Как-то известный своей вздорностью поэт Тредиаковский спросил шута Анны Иоанновны Голицына: «Какая разница между тобой и дураком?» Шут сразу ответил: «Дурак спрашивает, а я отвечаю».
Одна придворная постоянно уверяла всех, что ей не более сорока лет, хотя уже перевалило за пятьдесят. Вновь услышав её слова, Голицын промолвил: «Можно ей поверить, потому что она больше десяти лет всех в этом уверяет».
Колпа?к — слово тюркское. В буквальном переводе означает «высокая шапка». В деревне мужчины носили валяные шапки-колпаки — суконные или войлочные. Называли их по-разному: валенка, яломок, чепепенник… А ещё — грешневик или гречушник, потому что были похожи они на пирог с гречневой кашей.
Для знати шили колпаки из белого атласа, украшали жемчугом, драгоценными камнями и меховой опушкой.
В ночных колпаках мужчины имели обыкновение спать. Наверное, волосы берегли — боялись облысеть.
Околпачить — означает одурачить, обмануть кого-нибудь, воспользовавшись чьей-нибудь простотой, глупостью, наивностью.
«Не падайте в обморок, но, по-моему, мы все под колпаком у Мюллера», — огорошил штандартенфюрер Штирлиц своего шефа Вальтера Шелленберга (фильм «Семнадцать мгновений весны»). И вообще, фраза под колпаком до сих пор в ходу среди разведчиков и шпионов.
А вот держать под (стеклянным) колпаком — означает тщательно оберегать кого-то от внешних воздействий, от любых трудностей; холить. «Нельзя держать детей под стеклянным колпаком», — советуют родителям психологи.
Водители тут же вспомнят про автомобильный колпак — ничего общего с головным убором не имеющий.
Однако пора бы сменить колпак на малахай.
А Иван наш, не снимая
Ни лаптей, ни малахая,
Отправляется на печь
И ведёт оттуда речь.
(Ершов П. Конёк-Горбунок)
Чтобы узнать, что это за штука — малахай, — откроем словарь Даля: «Малахай — большая ушастая шапка на меху. Две лопасти кроют щеки, одна затылок, небольшая четвёртая — лоб».
Слово «малахай» впервые встречается в якутских актах XVII века. Предполагают, что оно пришло к нам из монгольского языка, в котором есть слово «малгай», или из марийского — там свой «малахай». И то и другое в переводе означает «шапка».
«У, шапки-ушанки ходячие!» — обозвала щука бобрят в мультфильме «Осторожно, щука!».
Ушанка — родная сестра малахая, а треух — его родной брат. Понятно, что эту шапку так назвали «за три уха». Две лопасти прикрывали уши, а третья — затылок. «Надел треух, так не будь вислоух».
В долгушке и чебце тоже не замёрзнешь. И эти шапки с длинными ушами. Уточним, что к женскому чепцу это никакого отношения не имеет!
Слишком долго мы о головных уборах? Да ещё о мужских? Это я вам ещё не вспомнила из классика:
Надев широкий боливар,
Онегин едет на бульвар…
(Пушкин А. Евгений Онегин)
И что же такое и куда надел наш герой? Да широкополую шляпу, поскольку был заядлым модником. Шляпы так назвали в честь Симона Боливара (1783–1830) — лидера освободительного движения в Латинской Америке. Интересно, что сам Боливар не носил таких шляп, предпочитая им двухугольные, модные в его время, зато боливары в больших количествах носили его сторонники.
Но я исправлюсь и поговорю о том, что интересно прежде всего женщинам!