Что означает звездочка в начале слова
Звёздочка (типографика)
Был введён во II веке до н. э. в текстах Александрийской библиотеки античным филологом Аристофаном Византийским для обозначения неясностей.
Содержание
Традиционное использование
В математике
В программировании, информатике и вычислительной технике
В некоторых языках программирования используются сочетания звёздочек между собой и с другими знаками:
В Википедии и вообще в MediaWiki
В Юникоде
Среди символов Юникода (версии 5.2) 29 содержат в названии слово asterisk — из них 2 символа комбинирующие (звёздочка над и под основным символом), 1 символ служебный (tag asterisk).
В Интернете
В Интернете звёздочкой часто зацензуривается мат, например «да пошёл ты на ***» и т. д.
В наборах смайликов сочетание :-* (двоеточие дефис звёздочка) означает «поцелуй», :*) (двоеточие звёздочка скобка) — «я пьян».
Зачастую, в IRC и DC чатах звёздочка означает коррекцию слова.
Я реактирую статью в Википедии
*редактирую
См. также
Литература
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Звёздочка (типографика)» в других словарях:
Звездочка (типографика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Звёздочка и Астериск. * Звёздочка или астериск (греч. ἀστέρισκος) типографский знак в виде небольшой, обычно пяти или шестиконечной звёздочки (*), расположенной в строке или поднятой над строкой … Википедия
Астеризм (типографика) — ⁂ Астеризм (типографика) Пунктуация апостроф … Википедия
Asterisk — Это статья о компьютерной телефонии, см. также Звёздочка (типографика), Астерикс, Астериск (значения). Asterisk Тип сервер IP телефонии Разработчик Digium, сообщество Написана … Википедия
Тире — У этого термина существуют и другие значения, см. Тире (значения). Тире Пунктуация … Википедия
Многоточие — У этого термина существуют и другие значения, см. Многоточие (значения). … Многоточие Пунктуация … Википедия
Тильда — Пунктуация апостроф (’ ) … Википедия
Скобки — У этого термина существуют и другие значения, см. Скобки (значения). Сюда перенаправляются запросы 🙂 и некоторые другие, начинающиеся с двоеточия. О них см. статью смайлик. ( ) Название символа Скобки Юникод U+0028 29 HTML … Википедия
Вертикальная черта — | ¦ Вертикальная черта Пунктуация апостроф ( … Википедия
Обратная косая черта — Пунктуация апостроф ( … Википедия
Знак градуса — У этого термина существуют и другие значения, см. Градус. ° Знак градуса Пунктуация апостроф … Википедия
Что значат звездочки в переписке
Звёздочка, или астери́ск (греч. ἀστέρισκος ) — типографский знак в виде небольшой, обычно пяти- или шестиконечной звёздочки ( * ), расположенной в строке или поднятой над строкой.
Был введён во II веке до н. э. в текстах Александрийской библиотеки античным филологом Аристофаном Византийским для обозначения неясностей.
Содержание
Традиционное использование [ править | править код ]
В математике [ править | править код ]
В программировании, информатике и вычислительной технике [ править | править код ]
В некоторых языках программирования используются сочетания звёздочек между собой и с другими знаками:
В Википедии и вообще в MediaWiki [ править | править код ]
В Юникоде [ править | править код ]
Среди символов Юникода (версии 5.2) 29 содержат в названии слово asterisk — из них 2 символа комбинирующие (звёздочка над и под основным символом), 1 символ служебный (tag asterisk).
В Интернете [ править | править код ]
В Интернете звёздочкой часто зацензуривается мат, например «да пошёл ты на***» и так далее.
Зачастую, в IRC, DC и прочих чатах звёздочка означает коррекцию слова.
Я реактирую статью в Википедии
*редактирую
Также, учитывая преобладание прямой речи в сетевых переписках, действия (описанные в первом или третьем лице) в них также выделяются звёздочками с двух сторон.
вот такие ***
например,я тебя люблю***
некоторые этими звёздочками отвечают на вопрос
расскажите пожалуйста,что это значит
заранее благодарю за ответы
Эксперты Woman.ru
Узнай мнение эксперта по твоей теме
Дяченко Елена Владимировна
Психолог, Гештальт-терапевт в обучении. Специалист с сайта b17.ru
Аппаратова Марина Александровна
Психолог, Консультант. Специалист с сайта b17.ru
Зиновьева Наталья Юрьевна
Психолог. Специалист с сайта b17.ru
Руслан Хамитов
Психолог, Гештальт-терапевт. Специалист с сайта b17.ru
Любовь Жиглова
Психолог, Онлайн-консультант. Специалист с сайта b17.ru
Вадим Браверман
Психолог, Энерготерапевт. Специалист с сайта b17.ru
Светлана Чернышова
Психолог, Консультант. Специалист с сайта b17.ru
Коротина Светлана Юрьевна
Врач-психотерапевт. Специалист с сайта b17.ru
Клинке Ольга Леонидовна
Психолог, Психолог. Специалист с сайта b17.ru
Тропина Наталья Владимировна
Врач-психотерапевт. Специалист с сайта b17.ru
Да, в конце фразы – это поцелуи. Возможны еще такие варианты :* ;* и пр.
значат у тебя ж опа большая чем больше звезд тем больше ж опа
значат у тебя ж опа большая чем больше звезд тем больше ж опа
Да стихи это бездарных поэтов Они всегда стихи свои звездами делят, Ахматову хотя бы откройте
Похожие темы
6, а ты что, культуролог. В области эстетики ужасного, по ходу.
:*-поцелуй в щеку
:**-поцелуй в губы
:***-любит тебя
:****-не может без тебя
:*****-хо те
:*-поцелуй в щеку
:**-поцелуй в губы
:***-любит тебя
:****-не может без тебя
:*****-хо те
:*-поцелуй в щеку
:**-поцелуй в губы
:***-поцелуй в засос
:****-не может без тебя
:*****-хо те
А это что значит символ? ) =
:*-поцелуй в щеку
:**-поцелуй в губы
:***-любит тебя
:****-не может без тебя
:*****-хо те
А что значит такой смайл? :****************)?
Жалоба
Модератор, обращаю ваше внимание, что текст содержит:
Жалоба отправлена модератору
Страница закроется автоматически
через 5 секунд
Форум: психология
Популярное за сегодня
Пользователь сайта Woman.ru понимает и принимает, что он несет полную ответственность за все материалы частично или полностью опубликованные им с помощью сервиса Woman.ru.
Пользователь сайта Woman.ru гарантирует, что размещение представленных им материалов не нарушает права третьих лиц (включая, но не ограничиваясь авторскими правами), не наносит ущерба их чести и достоинству.
Пользователь сайта Woman.ru, отправляя материалы, тем самым заинтересован в их публикации на сайте и выражает свое согласие на их дальнейшее использование редакцией сайта Woman.ru.
Использование и перепечатка печатных материалов сайта woman.ru возможно только с активной ссылкой на ресурс.
Использование фотоматериалов разрешено только с письменного согласия администрации сайта.
Размещение объектов интеллектуальной собственности (фото, видео, литературные произведения, товарные знаки и т.д.)
на сайте woman.ru разрешено только лицам, имеющим все необходимые права для такого размещения.
Copyright (с) 2016-2020 ООО «Хёрст Шкулёв Паблишинг»
Сетевое издание «WOMAN.RU» (Женщина.РУ)
Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ №ФС77-65950, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 10 июня 2016 года. 16+
Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Хёрст Шкулёв Паблишинг»
Общался с молодым поколением, в ответ на мои текстовые смайлы пришел вопрос – «А это что значит?».
Решил написать, после первого десятка устал – решил, что проще найти в Интернете, нашел конечно но как-то кусками, тут несколько там несколько. Большинство из того, что нашлось были сайты с коллекциями графических смайлов. Из того, что нашел решил собрать коллекцию, чтобы потом больше не искать. Маленькое замечание по поводу использования, реально используется около 10% от представленного тут списка. С японскими еще сложнее, их используют в основном анимешники.
А еще не совсем по теме, но замечательные фотосессии беременности в Перми – фотограф Таша Черкасова
Терминология и теория:
Темного теории – Сма́йлик, смайл (англ. smiley), эмотико́н (англ. emoticon), эмотико́нка, эмоцио́н, (:, 🙂 — идеограмма, изображающая эмоцию. Состоит из различных символов, в том числе и служебных. Распространение смайлик получил в Интернете и SMS, однако в последнее время используется повсеместно. Западные (горизонтальные) смайлы имеют следующую особенность: для удобного просмотра и постижения их сути нужно наклонить голову на 90°, тогда вот такой 🙂 значок примет вид человеческого лица.
История создания:
Ещё в 1969 году Владимир Набоков в одном из своих интервью упоминал о том, что сто́ит создать специальный знак пунктуации для графического отображения эмоций:
«Мне часто приходит на ум, что надо придумать какой-нибудь типографический знак, обозначающий улыбку, — какую-нибудь закорючку или упавшую навзничь скобку, которой я бы мог сопроводить ответ на ваш вопрос.»
Однако Скотт Фалман (англ. Scott E. Fahlman) 19 сентября 1982 года первым в мире предложил смайлик в том виде, в котором он популярен сейчас, в переписке:
«Предлагаю использовать вот такую последовательность символов для обозначения шутливых сообщений: »
Установить точно, кто придумал смайлик, вряд ли возможно, так как есть свидетельства, что этот знак использовали ещё в 1960-х годах.
Смайлы западной школы набирают латиницей: к глазам : ; 8 %
добавляют (по желанию) нос: – ^ n u 0 o =
и затем как последний штрих – рот: ) ( ] [
Японские (вертикальные) смайлы не нуждаются в напряжении шейных мышц (в этом плане они лучше для здоровья): в такой картинке
q(^_^)p можно сразу увидеть уши, изображенные символами q и p, лицо, ограниченное скобками, глаза и рот.
Рассмотрим несколько самых популярных смайлов.
🙂 :^) – молчаливая улыбка. При употреблении в конце текста служит знаком того, что все вышесказанное не следует воспринимать всерьез.
=) :o) – интересные разновидности смеющихся смайлов, которые получили особое распространение в последнее время (видно, старые уже приелись). % символизирует свихнувшиеся глаза, то есть
или
обозначает некое «офигение» от сказанного оппонентом. :o) означает обычно клоуна, то есть либо самоиронию, либо обвинение оппонента в несерьезном поведении.
🙁 :n( – грустные или насупившиеся физиономии.
😉 ;v) – подмигивающий, ободряющий смайл.
😀 :^D – так выглядит громкий смех или хохот.
:-/ :/ – недовольство или скептическое отношение к делу.
😛 :-р – смайл, показывающий язык, приятно разбавляет монотонность переписки в ICQ.
:-* =^* -«Чмок-Чмок!», или страстный поцелуй – еще приятнее разбавляют текстовый диалог.
8-] :-] – выражает заинтересованность в предмете разговора или просто доброжелательное отношение к собеседнику.
>:-( >:-[ – злость, что проявляется в сдвинутых «бровях».
😐 – безразличие, не улыбка и не грусть.
8) — выпученные глаза передают те же чувства, что и простонародное «уау!».
😮 – крайняя степень удивления или ужас, другими словами: «Я просто в шоке!».
:’-( :'( :,-( – грусть, тоска — на такой смайл не мешает отправить утешительное сообщение.
:,-) :»-) :’-) – человек просто рыдает от смеха.
:*-) %* – «Мы уже хорошо посидели и попили пивка», — говорит этот веселый смайлик. Впрочем, может, и не пивка.
:-Q – «Перекур?».
X-) – «Ничего не вижу».
:-X – «Молчу, молчу. «.
Японские смайлы:
Такой (^_^) вариант по японской канонике изображает мужчину, женщина рисуется так (^.^).
Изменяя количество подчеркиваний в предыдущем смайле, можно показать, что вашей радости просто нет границ! (^_____^).
Канонические японские смайлы строятся следующим образом: круглые скобки ( ) ограничивают лицо, символы ^ ; или * используются для имитации глаз, а _ и o — для рта. Японские смайлы имеют свой характерный стиль, довольно удобны и красивы, а потому стали очень популярны в народе. Рассмотрим несколько примеров.
(^_^) или ^_^ – так на Востоке выражают радость.
o_O – «Что-что»? — переспрашивает этот смайлик, приподнимая бровь.
(;_;) или (T_T) или (ToT) – плачущие смайлы, иногда навзрыд.
(@ @) или (*_*) или (+_+) – «Офигеть, я удивлен!». Аналогичен западному .
(^o^) – этот смайлик покатывается со смеху.
(^3^) – а это поцелуй по-японски.
(*-*) – задумчивый смайл.
(-_-)y-.o0O – Курильщик.
(-_-)Zzzz… – сплю, не будите.
Далее приведен список не стандартных но забавных и необычных смайликов.
;’-))) — «Я плакалъ», он еще спрашивает.
Что такое Акронимы?
Акронимы, Acronyms — выражение или слово, образованное от начальных букв. Вот достаточно подробный список акронимов, выражающих самые разные эмоции, мысли и чувства.
IMO, IMHO [In My (Humble) Opinion] – «По моему (скромному) мнению», хорошее окончание длинного высказывания, которое указывает, что это просто ваше личное мнение, на которое имеет право каждый человек, и никому не обязательно воспринимать это как истину в последней инстанции.
LOL [Laughing Out Loud] – «Громко смеюсь» — ваш собеседник сказал что-то смешное или абсурдное.
ROFL [Rolling On Floor Laughing] – «Катаюсь по полу и умираю от смеха» — вы услышали что-то ну очень смешное или очень глупое.
GG, GL, HF [Good Game, Good Luck, Have Fun] – высказывания, часто применяемые в онлайновых сражениях. Хорошей игры, удачи и веселья желают три этих коротких сочетания.
BB [Bye Bye] – «Счастливо!» — удобная форма для того, чтобы быстро попрощаться.
AKA [Also Known As] – «Также известный как» — выражение применяется, чтобы указать прозвище человека.
ASAP [As Soon As Possible] – «Как можно раньше» — обычное оптимистическое обещание или же строгое требование.
BTW [By The Way] – «Кстати» — вы хотите перевести беседу на нужную тему, о которой как бы невзначай только что вспомнили.
FYA [For Your Amusement] – «Чтоб ты развлекся» — ссылка, обозначенная так, укажет на сайт, где вы сможете увидеть что-то веселое.
FYI [For Your Information] – «Чтоб ты это знал» — полезная информация, которую стоит принять к сведению.
THX, TX, 10X [Thanks] или TY [Thank You] – «Спасибо» — обычное выражение признательности.
ЗЫ, ЗЫЫ [PS PSS] – когда-то кому-то лень было переключиться на английскую раскладку, и выражение PS (Post Scriptum) было набрано в таком загадочном виде, ленивых у нас много, поэтому этот вариант прижился.
$%# – нецензурное слово, служебные символы заменяют недостающие буквы.
Акронимы часто набирают кириллицей: ИМХО, лол, бб, гг и т. п.
Бытовые и житейские смайлы
(_|_) – изображение задницы, пессимистический смайл, отображающий, что дела у вас идут очень плохо.
m/(^_^)m/ – занимательные японские смайлы. Приглядевшись, легко увидеть человечка в очках, прищурившуюся рожицу и до боли родной и знакомый образ.
o/ или o/ – человечек машет рукой или поднимает обе руки с приветствием или просьбой о помощи.
(___.___) – толстая задница, «А ты поправился, дружище!».
_ | /_ – «восход солнца», пора ложиться спать.
0:-) и O:) – сын и дочка отпрашиваются у папы на дискотеку (сущие ангелочки!).
*#:-) – шотландец в национальной шапочке.
3(:-| – «викинг в шлеме». Или же муж без шлема.
Смайлы для Влюбленных
:-)^ – король Артур и его знаменитый меч Экскалибур.
^.^ или >^.^ = или > 🙂 :> – чертенок, символ FreeBSD.
8> – пингвин – символ Linux.
Разные смайлы
:-[ – Вампир
:-E – Вампир с торчащим зубом.
:-F – Вампир с торчащим и обломанным зубами.
:-7 – Отвратительное/искаженное утверждение.
:-* – Съел что-то кислое.
:-@ – Вопит.
:-# – В наручниках.
:-& – Завязанный язык.
😕 – Курит трубку.
😛 – Уколоть язык.
:-S – Несогласованное утверждение.
😀 – Громко смеяться.
:-C – Совсем плохой.
:-/ – Скептически
😮 – Ах-ох!
:-9 – Облизываться.
:-0 – Не кричите! (Молчание в часы сна) Также «оратор».
:-` – Сплевывать
:-1 или :-! – Нормально.
:-$ – Рот закрыт на замок.
:-% – Банкир
:-q – Пытаться дотронуться до носа языком.
:-a – То же с другой стороны.
:-e – Разочарован.
:-t – Отсечен.
:-i – Полуулыбка
:-[ – Неулыбающийся болван.
:-> – Потрескавшиеся губы, или борода.
:-j – Левая улыбка.
:-d – Левая поддразнивающая читателя улыбка.
:-k – Бейте меня.
:- – Нерешительно
:- 🙂 – Дeмoн, дъявoл.
(:-) – Бoльшaя yлыбкa.
:-)X – В гaлcтyкe-бaбoчкe.
Разное
(-: – Лeвшa.
[:] – Poбoт.
:-<> – Haмaзaтьcя гyбнoй пoмaдoй.
:’-( – Плaкaть
:-I – Пyтeшecтвeнник.
3:o[ – Oбижeнный клoyн.
8 – Бecкoнeчнocть.
Mнoгo paзныx yлыбoк в coчeтaнияx oбpaзyют Cyпep-yлыбки
>:^#>) Уфф. Caми пepeвeдётe!
#:-) – с всклоченными волосами
oo – Включенные фары
O>- – Сообщение о резиновых циплятах
Выделение слов в чате звёздочками
Есть такой неформальный типографский приём — выделение текста звёздочками. Смысл его в том, чтобы представить диалог частью пьесы и как бы изобразить авторскую речь, а не речь персонажа. Например, вот диалог в чате:
Вася: как пропатчить KDE2 под FreeBSD?
Петя: *чешет репу* чтоб я помнил, что это. :-/
То, что Петя чешет репу, замечает автор повествования, а сам Петя лишь отвечает, что ничего не помнит.
Зачем это нужно? Это позволяет рассказать собеседнику о том, что ты делаешь, оставляя диалог похожим на настоящий. Когда мы пожимаем руку товарищу, мы не говорим: «Степан, я жму твою руку» — это бред, он и так видит, что вы делаете. Поэтому и в сетевом диалоге это смотрится как-то нелепо:
Степан: привет, Илья
Илья: привет, Степан, жму твою руку
Звёздочки в некоторой степени позволяют это победить:
Степан: привет, Илья
Илья: *жмёт ему руку* привет, Степан
Некоторые люди не понимают смысла звёздочек и лепят их просто так вокруг какого-нибудь текста, в котором они от первого лица рассказывают о том, что они делают:
Вася: как пропатчить KDE2 под FreeBSD?
Петя: *чешу репу* чтоб я помнил, что это. :-/
В данном случае звёздочки ни для чего не нужны и ничего не обозначают (кроме того, что Петя где-то их видел и толком не врубился в то, что это).
Миша: что ты делаешь сегодня вечером?
Маша: *думаю*
Здесь это выглядит так, будто Маша собирается посвятить вечер всевозможным думам, в то время, как она имела в виду просто, что ей нужно время, чтобы сформилировать ответ. Маше следовало или написать в третьем лице *думает*, или просто сказать: «щас подумаю. ».
Звёздочки — дешёвый аналог ай-эр-сишного /me. Поскольку в ай-эр-си оформление таких строк соответствует их смыслу — они не выглядят репликами участников чата, — то там перепутать лицо невозможно. Если написать «/me скоро пойду спать» вместо правильного «/me скоро пойдёт спать», то в чате появится строчка, не прощающая этой ошибки:
Со звёздочками нужно быть ещё аккуратнее, чем со смайликами. Если есть хоть какие-то сомнения в их уместности, нужно от них отказаться.
Заметка изначально называлась просто «Звёздочки», была переименована 26 июня 2021 года
Это просто ужас, насколько удалось извратить слово IRC, записав его русскими буквами.
Проблема с /me может быть ещё в том, что некоторые, включая туда длинные фразы, начинают в третьем лице, но скатываются на первое, выглядя весьма нелепо. Кстати, его используют даже там, где оно, по идее, не заменяется («у /me болит голова») и в некоторых чатах, где звёздочки заменяются жирным текстом.
Звездочки — это прекрасно, и я иногда ими пользуюсь (по назначению). Но каждый раз, когда я использую этот псевдоприем, у меня возникает ощущение, что что-то неправильно. Есть ли другие способы выделения авторской речи?
Следует добавить, что приём известен ещё с пьес, где традиционно оформляется скобками и курсивом.
Всегда встречал, что для этих целей используются квадратные скобки. А звездочи используются для выделение жирным (вместо того, чтобы писать капсом):
Велемир: сообщение нужно посылать только *на один* адрес электронной почты
Демьян: [хихикает про себя] ну-ну
В данном случае выделять нужно не жирным, а курсивом, это эмулируется через _подчёркивания_ по бокам. Квадратные скобки вообще ни разу в жизни не встречал в таком контексте.
Ja ni kogda ne znal o zvezdochkah. Daze kak to stranno pro takoje chitatj. Mnje kazetsja, chto novoje pokolenije internet ludej sovsjem zabili pro takuju shtuku kak kningi. Vedj ranshe scenarii teatraljnije toze chitalji. Vot, primer togo, kak praviljno nado oformljatj:
http://books.google.com/books?id=iLl8LC-HUi8C&printsec=frontcover
Замечательный глупенький пост, как раз к 8 марта.
Георгий Тудоси: вы всегда можете обойтись средствами русского языка, не прибегая к типографическим. Есть традиционные способы обособления: пара запятых, пара тире и пара скобок. Скобки (улыбается) здесь буду вполне уместны — в публицистике они зачастую дополнительно выделяются курсивом.
Я минуты две пытался понять что под ай-эр-си подразумевается старая добрая ирка. Что мешает написать просто IRC и не морочить людям головы?
А айчат тоже обрабатывает /me
Ремарки пишутся в скобках, а не звёздочках.
Звёздочками (а также подчёркиваниями) показывается выделение и ударение: _текст в подчёркиваниях_ аналогичен элементу em в HTML, а *текст в звёздочках* — элементу strong.
Пример правильного употребления:
Вася: как пропатчить KDE2 под OpenBSD?
Петя: (чешет репу) хм, я только про FreeBSD слышал…
Вася: нет, мне _OpenBSD_ нужно
Петя: NetBSD подойдёт?
Вася: (раздражённо) я тебе _ещё раз_ повторяю: мне нужно под *OpenBSD*!!11
И почему ай-ар-си вдруг стал ай-эр-си?
А мне кажется, что ** пришло из смайликов в кипе, именно там у меня началось их использование. *ROFL* — пример тому.
Илья, комментарии удалять нравится?
Ай-эр-си и ай-ар-си выглядят одинаково непонятно. Лучше IRC.
А вариант использования знаков лучше всего у bes island.
Мдя, с таким количеством спама следить за дискуссией становится проблематично. Придется отписаться от комментов, видимо. Если, конечно, это возможно — по ссылке из письма только что было 404.
Я всегда считал, что выделение звёздочками — это какой-то ущербный приём. Мне так вообще наплевать, чесал ли собеседник репу или ковырялся в носу, когда отвечал мне 🙂
К тому же, я думал, что *звёздочки* говорят о полужирном выделении, /косые черты/ — о курсивном, а _подчёркивание_ — о подчёркивании.
Ай-эр-си как-то режет слух, почти как ИРЦ.
Кстати, а спамеры будут убиты?
Н-да. Написано вроде по-русски, но читать очень и очень проблематично.
Илья, а Вам не кажется, что борьба за русский язык переходит все разумные границы? Я (да и многие другие) могу понять надпись Фотошоп вместо более привычного Photoshop, но когда подобным образом издеваются над аббревиатурой.
Ну на самом деле, Вы же сами пишете ХТМЛ, а не Эйч-Ти-Эм-Эль. А чем IRC хуже? Пускай уж тоже будет ИРЦ (главное чтобы не РИЧ — ретранслируемый интернет-чат, зная Вашу любовь переводить все что нужно и что не нужно).
Действительно, в русском языке аббревиатуры произносятся по буквам (Эс-Эс-Эс-Эр, Ка-Пэ-Эс-Эс и т. д.), но на бумаге они же пишутся совсем по-другому! А чем англоязычные сокращения хуже?
Да, еще момент. А почему FreeBSD, в частности, оставили как есть. Написали бы уж тогда ФриБСД, Фри-Бэ-Эс-Ди, Свободный БСД ну или что-то другое в своем духе, чтобы окончательно всех запутать!
Вы приписываете мне любовь какую-то и какую-то борьбу. Что за чушь.
Почитайте немного об аббревиатурах, прежде чем делать какие-либо заявления о том, что они и как в русском языке. Вместо того, чтобы подумать, почему я по-разному транслитерирую ХТМЛ и Ай-эр-си или хотя бы впрямую спросить меня об этом, вы мгновенно делаете «вывод» о том, что я поступаю неправильно.
Илья, объясните, пожалуйста, отличия написания аббревиатур HTML и IRC.
Аббревиатуры, буквы которых более-менее однозначно передаются русскими, и при этом не возникает проблем с благозвучием, традиционно транслитерируют (БМВ, НАСА). В остальных транскрибируют названия букв на их родном языке и записывают через дефисы («Би-би-си»).
#12 Александр, звёздочки появились ещё до квипа: они были широко распространены во ролевых чатах.
Боже! Я вижу приятное моему зрению и слуху написание ай-эр-си по-русски вместо тошнотворного „ирк“ 🙂
В пьесах авторские пояснения обычно даются не глаголами, а деепричастиями и в скобках. Так автор называет сопутствующее реплике действие.
Мясник: Вам полкило хватит?
Покупатель (почёсывая репу): Думаю, хватит.
В интернете сопутствующее действие называет сам участник диалога. Разве не логичнее писать от первого лица?
Петя: Мы завтра сможем встретиться?
Марина: (Ковыряюсь в попе.) Думаю, да.
Есть такое явление — мад. Текстовые многопользовательские онлайн-игры. Это что-то типа сегодняшних WoW или Lineage, только все текстом =). Поэтому, границ никаких нет для выражения себя. Все там выражается текстом, команды тоже текстом.
Например, команда «оглянуться» позволит посмотреть, кто (или что) находится в той же локации, что и ты. А другие игроки, если ты оглянулся, могут увидеть текстовую строку «Василий оглянулся по сторонам».
Кроме того, там есть возможность выражать любую эмоцию, действие, аналогично с IRC «/me». Например, я могу написать команду, чтобы у остальных игроков отобразилось «Василий пожал плечами». Теперь логичный вопрос. А как отличить просто мое произвольное действие, от реального, например, от того, что Василия оглянулся по сторонам? Да, в деле «оглянуться это не важно». А вот, если «Василий атаковал Сергея», то тут уже совсем другая история. Надо различать разницу. Можно придумать кучу разных способов, но учитывая простоту работу клиентов таких игр (это обычные телнет-клиенты), то что проще, чем выделить эмоциональную фразу звёздочкой? Тогда легко отличить:
*Василий атаковал Сергея — просто выражение эмоции, шутка
Василий атаковал Сергея — действительная атака, надо заступаться за друга.
Кроме того, все команды можно сокращать в маде, для удобства. То есть например, есть социальная команда «думать», я могу написать просто «дум». (Социальная команда, имеется в виду, что результат будет чисто строчкой текста, команда не несет никакого действия на предметы или персонажи). А когда игроки потом общаются друг с другом вне движка игры, то они продолжают использовать «*дум», «*пля», «*мол». И сразу всё понятно :). По-моему, корни растут именно оттуда.
Илья, про аббревиатуры я читал. И мог бы про многое поспорить. В частности и про то, что и как нужно писать по-русски.
Самое основное, в чем я не согласен, так это с Вашим утверждением как нужно писать то или иное слово. Поймите, процентах в 90 случаев Ваши утверждения абсолютно ничем не подкреплены. Один простой пример. Еще с давнишних времен в классических кроссвордах (не в пример тем, которые сейчас продаются по пять рублей за килограмм) имена собственные употреблять в качестве ответов было дурным тоном. И это было всего лишь потому, что не существует однозначно верного варианта их написания. Вспомните недавний казус со словом «реп». Вы его написали в соответствии с правилами, придуманными Вами же.
Вы сами много писали о том, как нужно проектировать интерфейсы. А также и о том, как не нужно этого делать. Плюс к тому, в Советах на сайте Бюро сами неоднократно высказывались о том, как сделать интерфейс понятным и лаконичным. А ведь текст — это тоже, как бы сказать, составляющая интерфейса. И не к месту употребленный вольный перевод может внести больше сумятицы, чем неверно поставленная кнопка или лишний чек-бокс.
Да, позвольте один вопрос. А в форме добавления комментария блога «Е-два» планируется создание что-то в стиле ДаблЮ-Уай-Эс-Ай-ДаблЮ-Уай-Джи? Ну хотя бы так, как так это сделано, например, в Пи-Эйч-Пи-Би-Би.
Давайте так — или вы не утверждаете, что «могли бы про многое поспорить», или сразу приступаете к спору, приводя свои доводы. Иначе ваши утверждения о том, что мои утверждения ничем не подкреплены, ничем не подкреплены.
Ваш последний абзац иллюстрирует ваше полное непонимание принципов записи иностранных аббревиатур, а всё остальное, что вы пишете — ваше нежелание в них разбираться.
Нет, висивига в e2 не будет — ни такого как в ПХПББ, ни любого другого.
Давайте так — или вы не утверждаете, что «могли бы про многое
поспорить», или сразу приступаете к спору, приводя свои
доводы.
Ни для никого не секрет, что аббревиатуры нужны только для
того, чтобы съэкономить время. Действительно, произнести
или написать, например, слово вуз проще и быстрее.
Но эта экономия имеет смысл лишь тогда, когда как сама аббревиатура,
так и ее перевод понятны собеседникам.
Ну, чтобы не быть голословным, об этом написано здесь:
Арбекова Т. И. Лексикология английского языка.- М., 2002.
Нет, висивига в e2 не будет — ни такого как в ПХПББ, ни любого другого.
Аббревиатуру WYSIWYG вы перевели как «висивиг» и phpBB как «ПХПББ».
И то, и другое было переведено методом транслитерации.
Действительно, это один из самых распространенных методов.
Достаточно вспомнить ФИФА, НАСА или упоминавшийся Вами БМВ.
Но, опять же, не существует правила, однозначно описывающего,
что нужно писать как транслитерацию, а что как транскрпцию
(как Вы сами однажды заметили BBC = Би-Би-Си).
Опять же, об этом вроде как написано здесь:
Иванов А. О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. — С-Пб, 2005.
А вот почему WYSIWYG был переведен строчными буквами в отличие
от phpBB для меня так и осталось загадкой.
Плюс к этому, почему наш висивиг является переводом сокращения WYSIWYG?
А как поступить тогда с тем что он должен являться «. однозначным»?
Как бы Вы перевели WYSIVYG, WYSIWIG им подобные?
Новое неблагозвучное сокращение вида ЧВВТВП создавать совершенно не нужно!
Но и висивиг оставлять таким тоже нельзя.
Возвратимся все-таки к первоисточнику — IRC.
Вы, если мне память не изменяет, обозвали его как ай-эр-си.
Так вот, существует несколько способов перевода иностранных аббревиатур
на русский язык. Среди них как упоминавшиеся мной транслитерация и
транскрипция, так и еще несколько других методов.
Опять же, они все достаточно подробно описаны в литературе.
И если уж мы англоязычную аббревиатуру переводим по-буквенно,
т. е. как транскрипцию, то и все буквы должны называть в соответствии
с правилами этого языка. А буква R в английском языке _никогда_
не произносилась как Эр.
Вот здесь в подтверждение своих слов, к сожалению, ничего привести
не могу. В голову приходит разве что учебник английского языка
для пятого класса средней школы.
Вспомните группу R.E.M. Как произносится это название?
Лично я никогда не произносил это как РЭМ, РЕМ или Эр-И-Эм.
Более того, так никто это не произносит.
Иначе ваши утверждения о том, что мои утверждения ничем не
подкреплены, ничем не подкреплены.
Надеюсь, подкрепил свои утверждения?
В свою очередь тоже хотелось бы услышать что-то конструктивное,
а не типичное «разберитесь для начала», «вы не понимаете» и им подобные.
Может подкрепите свою точку зрения чем-то?
Спасибо, что откликнулись на мою просьбу. Прокомментирую ваши соображения.
Точно так же, как бомж или вуз — это просто слово. Как это расшифровывается — не важно. Висивиг — это просто интерфейс такой как в Ворде, а не такой, где ХТМЛ-теги писать надо. Соответственно, так и стоит писать в более-менее серьёзном переводе. А на блоге, где все свои, слово «висивиг» работает не хуже слова «аська». И, конечно, пишется строчными.
Написание phpBB — игра в строчные и заглавные, которую я не люблю поддерживать при транслитерации. Я никогда не пишу «айФон», только «Айфон»; аналогично, пхпББ я тоже писать не буду, пусть повесятся.
Я должен признать, что «ай-ар-си» более последовательно, чем «ай-эр-си»; сам недавно указывал на подобный промах коллеге. Не могу ничего поделать с тем, что «ай-эр-си», тем не менее, больше ласкает мой слух. Буду ещё думать, почему так и что с этим делать.
Группу R. E. M. я бы написал как «Р. Е. М.», если бы мне пришлось транслитерировать её для Веборамы, но там прекрасно справились и без меня.
Ваш последний абзац мне кажется странным. Я не считаю типичными для себя ответы «разберитесь для начала», «вы не понимаете» и им подобные.