Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов

6.4. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов

Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах * (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).

Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов

2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.

Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.

При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.

Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.

Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.

Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.

Источник

Стилистическое использование многозначных слов и о

Изучение полисемии позволяет выделить в многозначных словах основные, или первичные, значения, которые характеризуются наибольшей частотностью и минимальной зависимостью от контекста; и неосновные, вторичные, значения, менее частотные и всегда обусловленные контекстом. С другой стороны, полисемия реализуется в появлении у многозначных слов, наряду с их основным, прямым значением, переносных, образных, значений. Переносные значения всегда вторичны, однако «далеко не всякое неосновное значение можно квалифицировать как переносное, ибо не любое из них основывается на ассоциации сходства, создающей эффект образности».

Разные значения слов образуют сложное семантическое единство, которое лингвисты называют семантической структурой слова. Развитие в слове переносных значений, как правило, связано с уподоблением одного явления другому; названия переносятся на основе внешнего сходства предметов (их формы, цвета и т.д.), на основе производимого ими впечатления или по характеру их движения. В таких случаях источником полисемии могут быть метафоры, метонимии, синекдохи. Закрепившиеся в языке переносные значения слов нередко утрачивают образность (усики винограда, бой часов, колено трубы, спинка стула), но могут и сохранить метафорический характер, экспрессивную окраску (вихрь событий, буря страстей, искра чувства, тень улыбки, голос разума, лететь навстречу, светлый ум, железная воля). Общеязыковые метафоры представляют собой разновидности значений слова, фиксируются толковыми словарями. Например, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова: Вихрь 1. Прерывистое круговое движение ветра. Снежный вихрь. С быстротою вихря. 2. Перен. Стремительное движение, течение событий, круговорот жизни (книж.).

Полисемичное слово может иметь разную лексическую сочетаемость. Например, слово низкий в своем основном значении «малый по высоте, находящийся на небольшой высоте от земли, от какого-нибудь уровня», имеет широкие границы лексической сочетаемости (низкий человек, рост, гора, берег, дерево, лес, дом, забор, столб, стол, стул, мебель, шкаф, каблук), но, выступая в значениях «плохой» или «подлый, бесчеловечный», сочетается далеко не со всеми словами, к которым подходит по смыслу (нельзя сказать: «низкое здоровье», «низкие знания», «низкий ответ» или «низкий студент»).

В составе многозначных слов выделяются такие, у которых развиваются противоположные, взаимоисключающие значения. Например, отходить может означать «приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше», но это же слово может означать «умирать» (отойти в вечность). Развитие противоположных значений у одного слова называется внутрисловной антонимией (антонимией значений), или энантиосемией.

Многозначные слова наиболее употребительны, они имеют достаточно обобщенные значения; однозначные слова отличаются либо предельной конкретностью семантики (как имена собственные), либо узкопредметным значением (бинокль, бинт). Однако однозначное слово со временем может проявить заложенную в нем способность к полисемии.

Оценка полисемии вызывает у лингвистов противоречивые мнения. Некоторые ученые считают, что в «идеальном» языке слово должно иметь лишь одно значение, причем для каждого значения должно быть особое наименование. Однако это может показаться удобным только на первый взгляд, на самом деле «однозначность» слов уменьшила бы возможности языка, лишила бы его национального своеобразия. Большинство ученых справедливо видят в многозначности слов проявление силы, а не слабости языка. Как утверждают некоторые лингвисты, в русском языке процентов 80 всех слов имеют не одно, а несколько значений. Подсчитать их нет никакой возможности, и не потому, что у некоторых слов этих значений слишком много (иногда до сорока), а потому, что язык постоянно пополняется новыми лексическими значениями, которые даже не успевают фиксировать словари.

Многозначность свидетельствует о неограниченных возможностях языка, так как богатство словарного состава языка заключается не только в количестве слов, но и в разнообразии их значений, в способности лексем получать все новые и новые семантические оттенки. Развитие у слов новых значений дает простор творческому использованию лексических запасов языка.

Если слово имеет несколько значений, выразительные возможности его увеличиваются. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности и не прибегая к метафоризации. Например, в тексте может быть повторено многозначное слово, которое, однако, выступает в различных значениях [Поэт издалека заводит речь. Поэта далеко заводит речь (Цв,); «Из зоны радиации в зону бюрократии» (заглавие)].

Наряду с многозначными словами в словесную игру часто вовлекаются омонимы. При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть (погов.); «Фунт сахара и фунт стерлингов» (заголовок статьи)].

Как средство своеобразной звуковой игры используются омонимические рифмы. Их мастерски применял В.Я. Брюсов:

Ты белых лебедей кормила,

Откинув тяжесть черных кос.

Я рядом плыл; сошлись кормила;

Закатный луч был странно кос.

Вдруг лебедей метнулась пара.

Не знаю, чья была вина.

Закат замлел за дымкой пара,

Алея, как поток вина.

Каламбур в таких случаях возникает оттого, что многозначное слова, употребленное в переносном значении, воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под действием контекста. От подобных промахов не застрахованы и современные авторы.

Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых из-за неудачного употребления многозначного слова или слова, имеющего омоним, возникли каламбуры:

Невнимательное отношение к слову нередко замечается в разговорной речи (так, у кассы магазина можно услышать: Выбейте мне мозги; в поликлинике: Снимите череп и запишитесь к хирургу). Случайные каламбуры могут возникнуть в результате индивидуально-авторской омонимии: Летом количество пассажиров на электропоездах увеличится из-за огородников и садистов (последнее слово как окказионализм образовано от существительного «сад», но в языке известен его омоним с криминальным значением); Вниманию домовладельцев загаженных домов: проверка будет 16 мая. Подобные каламбуры, создающие абсурдность высказывания, обычно наблюдаются в очень коротких текстах, например в объявлениях, та как ограниченный объем информации в них не дает возможности правильно осмыслить многозначные слова [ср. объявления: С 1 июня самолет будет летать с остановками; Мастерская заказы на пояса не принимает: заболела поясница ].

Неуместный комизм, возникающий при употреблении в речи слов, у которых есть омонимы, вынуждает пересматривать терминологию. Так, при упорядочении отраслевой терминологии было предложено заменить термины кишка Дауценберга, грязный котел, баба копра, ледяной череп, паразитная шестерня и т.п., но до сих пор существуют такие, например, названия профессий, как трепач, щипальщик, загибальщик, которые у неспециалиста вызывают нежелательные ассоциации.

Комизм и двусмысленность высказыванию могут придать аббревиатуры, имеющие лексические омонимы. Например: ВНОС (воздушное наблюдение, оповещение и связь), МНИ, МУХИН (названия институтов) и др. некоторые из них исчезли после реорганизации соответствующих учреждений. Так, не стало аббревиатур ОЛЯ (Отделение литературы и языка АН СССР), ИВАН (Институт востоковедения АН СССР).

Однако управлять процессом создания сложносокращенных слов не всегда удается. Об этом свидетельствует тот факт, что русский язык продолжает пополняться аббревиатурами, которые омонимичны словам: АИСТ (автоматическая информационная станция), МАРС (машина автоматический регистрации и сигнализации), АМУР (автоматическая машина управления и регулирования).

Конечно, нельзя произвольно переделывать аббревиатуры, которые уже закрепились в языке, но при стилистической правке рукописи неудачные сокращения можно раскрыть, заменить синонимами или близкими по смыслу словами. Особенно это необходимо в том случае, когда возникает неясность, каламбур [В этом году наш коллектив наладил творческий контакт с НИМИ (надо: …с Научно-исследовательским институтом молочной торговли и промышленности); Об этом факте убедительно говорит ТИТ (надо: …телевизионная испытательная таблица); Решение этого вопроса невозможно без участия ФЕИ (надо: …Международной федерации конного спорта)].

Причиной неясности высказывания может стать внутрисловная антонимия (антонимия значений). Например, непонятны предложения: Врач решил это лекарство оставить («отменить» или «рекомендовать принимать»?); Я прослушал ваши замечания («слышал» или «слушая, не воспринял»?); Проверяя глубину посева, агроном обошел пятый участок («проверил» его или «пропустил»?). Двусмысленно и такое высказывание: Меня и моих товарищей крепко захватила идея, брошенная мастером. Автор употребил слово бросить в значении «высказать что-нибудь резко и неожиданно», однако в памяти всплывает значение «покинуть, оставить». Лучше было написать: Меня и моих товарищей захватила идея, которую нам подал мастер.

Антонимия значений присуща многим словам: просмотреть («бегло ознакомиться» или «не заметить, пропустить при чтении»?), оговориться («специально в предисловии» или «нечаянно»?), отказать (просьбе или отказать наследство?), задуть (свечку, домну) и др. употребление их в речи требует особого внимания.

Омофония, в отличие от других смежных с ней явлений, как правило, не порождает двусмысленности в письменной речи. Однако в отдельных случаях неясность все же возникает. В заголовках обычно не различаются прописные и строчные буквы (все слова печатаются одним шрифтом), поэтому, например, непонятно название статьи «ЭКСПОРТИРУЕТ ЛЬВОВ». Двусмысленность появилась из-за совпадения в написании написания города Львов и формы родительного падежа множественного числа существительного лев.

Омофония может создать игру слов и неясность в устной речи. Например, нельзя надеяться на правильное понимание смысла, если в радиопередаче произносится фраза: В схожести двух разных растений выражается равноценность их свойств (слышится всхожесть, и содержание текста провоцирует ошибку). В иных случаях омофония не затрагивает смысловой стороны речи, но столкновение созвучных слов придает высказыванию комический характер (После длительной и трудной работы удалось получить в наших прудах потомство от белого амура, завезенного с Амура ). Омофония нередко возникает при использовании слов или сочетаний, представляющих собой условные названия [Недавно в театре поставили «Голубой ларец» (надо: пьесу «Голубой ларец»)].

Случайная игра слов в результате омофонии встречается даже у поэтов-классиков: отмечено несколько случаев омофонии в произведениях А.С. Пушкина (Слыхали ль вы за рощей глас певца любви, певца своей печали?). Недоброжелательные критики сознательно вырывают из контекста отдельные словосочетания, чтобы подчеркнуть возможность их двоякого толкования. Например: Души прекрасные порывы… (душить порывы?); С огнём Прометея… (согнём Прометея?). Невольные каламбуры найдены у М.Ю. Лермонтова (С свинцом в груди лежал недвижим я), В.Я. Брюсова (И шаг твой землю тяготил).

Омофония может возникнуть при переводе произведения на другой язык. Так, в переводе одного стихотворения оказалась строчка Можно ли быть равнодушным ко злу? Внимательное отношение к слову позволит избежать подобных ошибок.

Источник

Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы

Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов

Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов

Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов

Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных словКаламбур в таких случаях возникает оттого, что многозначное слова, употребленное в переносном значении, воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под действием контекста. От подобных промахов не застрахованы и современные авторы.

Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых из-за неудачного употребления многозначного слова или слова, имеющего омоним, возникли каламбуры:

1. Наше предприятие представляло научно-техническую выставку за рубежом.1. Недавно наше предприятие организовало научно-техническую выставку за рубежом.
2. У нас в питомнике много собак, мы в основном питаемся за счет клубного собаководства.2. У нас в питомнике много собак, а пополнение мы получаем в основном из Клуба собаководства.
3. Археологи заметили, что покойники из северного захоронения перекликаются с покойниками из южного захоронения.3. Археологи заметили много общего в северном и южном захоронениях.

Невнимательное отношение к слову нередко замечается в разговорной речи (так, у кассы магазина можно услышать: Выбейтемне мозги; в поликлинике: Снимите череп и запишитесь к хирургу). Случайные Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных словкаламбуры могут возникнуть в результате индивидуально-авторской омонимии: Летом количество пассажиров на электропоездах увеличится из-за огородников и садистов(последнее слово как окказионализм образовано от существительного «сад», но в языке известен его омоним с криминальным значением); Вниманию домовладельцев загаженных домов: проверка будет 16 мая. Подобные каламбуры, создающие Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных словабсурдность высказывания, обычно наблюдаются в очень коротких текстах, например в объявлениях, та как ограниченный объем информации в них не дает возможности правильно осмыслить многозначные слова [ср. объявления: С 1 июня самолет будет летать с остановками; Мастерская заказы на пояса не принимает: заболела поясница ].

Неуместный комизм, возникающий при употреблении в речи слов, у которых есть Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных словомонимы, вынуждает пересматривать терминологию. Так, при упорядочении отраслевой терминологии было предложено заменить термины кишка Дауценберга, грязный котел, баба копра, ледяной череп, паразитная шестерня и т.п., но до сих пор существуют такие, например, названия профессий, как трепач, щипальщик, загибальщик, которые у неспециалиста вызывают нежелательные ассоциации.

Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов

Комизм и двусмысленность высказыванию могут придать аббревиатуры, имеющие лексические омонимыЧто помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Например: ВНОС (воздушное наблюдение, оповещение и связь), МНИ, МУХИН (названия институтов) и др. некоторые из них исчезли после реорганизации соответствующих учреждений. Так, не стало аббревиатур ОЛЯ (Отделение литературы и языка АН СССР), ИВАН (Институт востоковедения АН СССР).

Однако управлять процессом создания сложносокращенных слов не всегда удается. Об этом свидетельствует тот факт, что русский язык продолжает пополняться Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных словаббревиатурами, которые омонимичны словам: АИСТ (автоматическая информационная станция), МАРС (машина автоматический регистрации и сигнализации), АМУР (автоматическая машина управления и регулирования).

Конечно, нельзя произвольно переделывать аббревиатуры, которые уже закрепились в языке, но при стилистической правке рукописи неудачные сокращения можно раскрыть, заменить синонимами или близкими по смыслу словами. Особенно это необходимо в том случае, когда возникает неясность, каламбур [В этом году наш коллектив наладил творческий контакт с НИМИ(надо: …с Научно-исследовательским институтом молочной торговли и промышленности); Об этом факте убедительно говорит ТИТ (надо: …телевизионная испытательная таблица); Решение этого вопроса невозможно без участия ФЕИ (надо: …Международной федерации конного спорта)].

Причиной неясности высказывания может стать внутрисловная антонимия (антонимия значений). Например, непонятны предложения: Врач решил это лекарство оставить («отменить» или «рекомендовать принимать»?); Я прослушал ваши замечания(«слышал» или «слушая, не воспринял»?); Проверяя глубину посева, агроном обошел пятый участок («проверил» его или «пропустил»?). Двусмысленно и такое высказывание: Меня и моих товарищей крепко захватила идея, брошенная мастером. Автор употребил слово бросить в значении «высказать что-нибудь резко и неожиданно», однако в памяти всплывает значение «покинуть, оставить». Лучше было написать: Меня и моих товарищей захватила идея, которую нам подал мастер.

Антонимия значений присуща многим словам: просмотреть («бегло ознакомиться» или «не заметить, пропустить при чтении»?),оговориться («специально в предисловии» или «нечаянно»?), отказать (просьбе или отказать наследство?), задуть (свечку, домну) и др. употребление их в речи требует особого внимания.

Омофония, в отличие от других смежных с ней явлений, как правило, не порождает двусмысленности в письменной речи. Однако в отдельных случаях неясность все же возникает. В заголовках обычно не различаются прописные и строчные буквы (все слова печатаются одним шрифтом), поэтому, например, непонятно название статьи «ЭКСПОРТИРУЕТ ЛЬВОВ». Двусмысленность появилась из-за совпадения в написании написания города Львов и формы родительного падежа множественного числа существительного лев.

Омофония может создать игру слов и неясность в устной речи. Например, нельзя надеяться на правильное понимание смысла, если в радиопередаче произносится фраза: В схожести двух разных растений выражается равноценность их свойств (слышитсявсхожесть, и содержание текста провоцирует ошибку). В иных случаях омофония не затрагивает смысловой стороны речи, но столкновение созвучных слов придает высказыванию комический характер (После длительной и трудной работы удалось получить в наших прудах потомство от белого амура, завезенного с Амура ). Омофония нередко возникает при использовании слов или сочетаний, представляющих собой условные названия [Недавно в театре поставили «Голубой ларец» (надо: пьесу «Голубой ларец»)].

Случайная игра слов в результате омофонии встречается даже у поэтов-классиков: отмечено несколько случаев омофонии в произведениях А.С. Пушкина (Слыхали ль вы за рощей глас певца любви, певца своей печали?). Недоброжелательные критики сознательно вырывают из контекста отдельные словосочетания, чтобы подчеркнуть возможность их двоякого толкования. Например: Души прекрасные порывы… (душить порывы?); С огнём Прометея… (согнём Прометея?). Невольные Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных словкаламбуры найдены у М.Ю. Лермонтова (С свинцом в груди лежал недвижим я), В.Я. Брюсова (И шаг твой землю тяготил).

Омофония может возникнуть при переводе произведения на другой язык. Так, в переводе одного стихотворения оказалась строчка Можно ли быть равнодушным ко злу? Внимательное отношение к слову позволит избежать подобных ошибок.

Источник

Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов

Часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

· Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

· Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки«Стиморол» – теперь без наволочки).

· Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

· Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

· Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.

Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.

1. Объясните, за счёт чего возникают неуместные каламбуры в следующих предложениях.

1. У нас в питомнике много собак, мы в основном питаемся за их счёт. 2. Наше предприятие представило научно-техническую выставку за рубежом. 3. После тяжёлого приступа больной начал отходить. 4. Археологи заметили, что покойники из северного захоронения перекликаются с покойниками из южного захоронения. 5. Врач обошёл седьмую палату. 6. Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому. 7. Сейчас судьи вынесут очки. 8. Вот уже третью встречу команда уходит с поля без голов. 9. Многие люди теряются на улице, в магазине из-за отсутствия информации. 10. За год учёбы мы потеряли шесть студентов. 11. Кресла в зале обделаны красным бархатом. 12. Роман Горького «Мать» можно читать без конца. 13. Продавца можно подобрать и в своём посёлке.

2. Проанализируйте употребление омонимов и многозначных слов. Исправьте предложения, устранив неясность высказывания, неуместный комизм, искажение смысла, каламбур.

1. Маяковский хотел представить своё творчество через двадцать лет. 2. Прекрасно выступила наша команда шпажистов, и лишь Н. Супрун оступился в заключительный день соревнований, уступив сопернику всего три очка. 3. Рост юных спортсменок стал особенно заметным в этом году. 4. Защита команды явно хромает. 5. Коллектив электростанции обязался работать в этом году с бо́льшим напряжением. 6. Руками молодёжи нашего района посажены сотни деревьев, разбиты десятки клумб. 7. Подолгу сидя у рояля, мы неуклонно шли к мастерству. 8. Вечер, посвященный творчеству поэта, состоялся в субботу утром. 9. Плавбазы выпускают непосредственно в море рыбную продукцию. 10. На базе исследований нашей лаборатории строится металлургический завод. 11. Билет годен только для помывки в бане одного лица. 12. На одного оператора падает 51 корова. 13. Окна так и остались бы незастеклёнными, если бы наш бригадир не выбил все стёкла в главке. 14. Долг врача не отмахиваться от больного, а довести его до конца. 15. У прямой кишки нет секретов. 16. А под окном, чуть дыша, бедный художник стоит. 17. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации. 18. Продаются крылья для «Москвича». 19. Бригадир принуждает колхозного пастуха пасти четыре личные головы. 20. Объявляется соревнование между классами на лучшее вязание детей.

Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Смотреть картинку Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Картинка про Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов. Фото Что помогает избежать двусмысленности высказывания при употреблении многозначных слов

Ответы к упражнениям

Упражнение 1.

Упражнение 2.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *