Что понимается под лексическими нормами
Лексические нормы
Раздел ОГЭ по русскому языку: 9.2 Лексические нормы
Лексические нормы – это употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении. К лексическим нормам относятся нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.
Лексические нормы (нормы словоупотребления) определяют правильный выбор слова из ряда других, близких ему по значению или по форме, а также употребление слов в тех значениях, которые они имеют в литературном языке. Эти нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках. Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и её правильности.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности: 1) нарушение лексической сочетаемости слов; 2) смешивание паронимов; 3) неточности словоупотребления; 4) плеоназмы; 5) тавтология; 6) речевая недостаточность. Все эти нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. Лeксичeские нормы в аспекте выразительности: 1) синонимы, 2) антонимы, 3) омонимы, 4) многозначные слова, 5) фразеологизмы.
Лексические нормы с точки зрения развития языка: 1) устаревшие слова (историзмы, архаизмы); 2) возвращение устаревших слов; 3) неологизмы (новая лексика), 4) иноязычные / заимствованные слова.
Наиболее распространённые лексические ошибки
Речевая избыточность и речевая недостаточность
Разновидностью плеоназма является тавтология — повторение одного и того же суждения или определения, неоправданное употребление однокоренных слов, «масло масленое»: Можно спросить вопрос? Всё ближе приближается праздник. Художник изобразил образ. Исправим: Можно задать вопрос? Всё ближе праздник. Художник изобразил героя (создал образ).
В языке художественной литературы, в поэтическом языке тавтология может использоваться как художественный приём повторения, усиливающий выразительность речи: Знать не знаю, ведать не ведаю; на дворе белым-бело; на пороге стоял старый-престарый старик.
Некоторые однокоренные слова потеряли лексическую связь друг с другом: чёрные чернила; белое бельё, красная краска.
Смешение паронимов
Лексическая сочетаемость
Часто речевые ошибки происходят из-за того, что словосочетания строятся неверно, состоят из слов, не сочетающихся друг с другом:
Благодаря неосторожному обращению с огнём, лес выгорел. (Нужно: Из-за неосторожного обращения с огнём лес выгорел.)
Конспект урока по русскому языку «Лексические нормы». Другие конспекты по разделу «Языковые нормы»:
Лексические нормы русского языка
1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.
2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
3. Лексические нормы в аспекте выразительности.
4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.
1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.
Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.
Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.
2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей.
Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его окружения.
Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать речевых ошибок – нарушений лексических норм. Рассмотрим кратко, каковы эти основные речевые недочёты.
1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не можем говорить глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.
2. Смешивание паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).
3. Неточности словоупотребления. Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова, либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).
4. Плеоназмы – слова, близкие по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).
5. Тавтология – повторение однокоренных или одинаковых слов (организовать организацию, изобразить образ).
6. Речевая недостаточность – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели русские писатели).
Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.
3. Лексические нормы в аспекте выразительности.
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования.
1. Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению. Синонимы подразделяются на несколько групп:
· смысловые (семантические) – синонимы, различающиеся оттенками значения (друг – товарищ – приятель, молодость – юность, талисман – амулет, красный – алый)
· стилистические – синонимы, различающиеся стилистической окраской, субъективной оценкой, сферой употребления (будущее – грядущее, умный – толковый – башковитый, беседовать – болтать – трепаться, работать – вкалывать).
В речи синонимы выполняют следующие функции: 1) наиболее точное выражение мысли и оценки, 2) уточнение и разъяснение понятия, 3) сопоставление и противопоставление, 4) замещение (возможность избежать повторов и однообразия).
2. Антонимы – слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (холодный – горячий, друг – враг). Антонимы могут быть двух видов:
· однокоренные (лексико-грамматические): друг – недруг, приезд – отъезд, спокойный – беспокойный.
· разнокоренные (собственно лексические): любовь – ненависть, старый – молодой, трудиться – бездельничать.
Особо выделяются так называемые контекстуальные антонимы – слова, ставшие антонимической парой только в определённом контексте. Например: кто сеет ветер, пожнёт бурю. У неё были не глаза, а очи.
Основные функции антонимов: 1) противопоставление (антитеза): ученье свет – а неученье – тьма. 2) выражение отрицания: я тебе не враг, а друг. 3) создание комического эффекта: было так поздно, что стало уже рано (каламбур – игра слов, основанная на их неожиданном объединении, двусмысленности).
Различают смежные с омонимией явления:
· омографы – графические омонимы, совпадающие по написанию, но разные по звучанию (áтлáс, зáмóк, попáдáют).
· омофоны – фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но различающиеся написанием (род – рот, частота – чистота, умалять – умолять).
· омоформы – словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматические формы разных слов (печь, три, лечу).
4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море – Черное море, море цветов. Сладкий – чай, улыбка, взгляд). Стилистическое использование многозначных слов основано на том, что в текстах могут использоваться как их прямые, так и переносные значения. Поэтому следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкованию фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей.
5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т. д.
Умелое использование фразеологизмов делает речь выразительной, меткой, демонстрирует высокий уровень речевой культуры говорящего. Тем не менее следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевой недочёт:
· нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (род, число, падеж и т. д.), входящих во фразеологизм. Например: Он покривил в душе ;
4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.
Так как язык представляет собой живое явление, которое постоянно развивается и обновляется, одни слова приходят в язык, другие уходят из него.
1. Устаревшие слова в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:
· историзмы – слова, устаревшие по неязыковой причине, так как обозначаемые ими реалии, ушли в прошлое вместе с развитием общества (ендова, камзол, холстина). У Пушкина: Ямщик сидит на облучке, в тулупе в красном кушачке.
· архаизмы – слова, устаревшие по языковой причине, вышли из употребления, так как были заменены синонимами (ланиты – щёки, очи – глаза, шуйца – левая рука, сей – этот). Бывает и так, что «родное» для языка слово становится архаизмом из-за появления иностранного (зодчий – архитектор). У некоторых слов поменялось значение: позор – зрелище, прелесть – обман.
Бывает и так, что слово, перешедшее в разряд устаревших, вновь возвращается в язык. Например: слова гимназия, лицей и офицер исчезли из языка после Октябрьской революции. Слово офицер вернулось в язык в 1940-х годах, а слова гимназия и лицей – в 1990-х.
Устаревшие слова используются в литературе, для различных стилизаций. Читать русскую классическую литературу без знания устаревших слов достаточно трудно.
2. Новая лексика – неологизмы – новые слова, ещё не занявшие место в активной лексике. Если слово нужно для языка, оно «приживается» и начинает активно использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Неологизмы появляются в языке вместе с обозначаемыми реалиями (комбайн, космонавт, сникерснуть).
3. Иноязычные / заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков. Заимствованная лексика всегда была отражением нашей истории. Приходила она в русский язык по разным причинам: 1) неязыковая причина – вместе с предметом (тетрадь, чай, хоккей, зонт, кафе), 2) языковая причина – стремление устранить расплывчатость, объёмность, многозначность русского слова (пирожное – кекс как особый вид пирожного; бег на короткие дистанции – спринт). Бывает и так, что русское слово и иноязычное «соперничают»: водитель – шофёр, стагнация – застой, коррумпированный – продажный.
Лексические нормы предписывают не злоупотреблять неологизмами или заимствованными словами, по возможности использовать русский литературный аналог.
Таким образом, мы рассмотрели лексические нормы – правила употребления слов в соответствии с их значением и выразительной характеристикой, познакомились с явлениями, сопровождающими развитие нашего языка.
Лексические нормы русского языка.
Лексические нормы – это свод правил, который регулирует использование словарного запаса в соответствии с лексическим значением слов, их лексической сочетаемости и стилистической окраски. Лексика (греч. lexikos – словарный, словесный) – это полный словарный запас языка. Словарный запас, а также лексические нормы русского языка рассматривает раздел языковедения, который называется лексикология.
Для чего нужно изучать и знать лексические нормы современного русского языка? Прежде всего, для того, чтобы не выглядеть невеждой в глазах собеседников, читателей или слушателей. Лексикологические ошибки – это не то, что может оттолкнуть собеседника, это также может способствовать полному непониманию. В этой статье мы рассмотрим основные нарушения лексических норм русского языка.
Неправильное оперирование фразеологизмами.
Фразеологизмы – это устойчивые словосочетания, которые имеют смысл только при использовании в том виде, в котором они существуют. С точки зрения лексикологии это отдельная и неделимая единица речи. Фразеологизмами могут быть как пословицы и поговорки, так и афоризмы, и крылатые фразы, а также появившиеся не так давно, но уже ставшие широко известными идиомы.
Плеоназмы в речи.
Плеоназм – это словосочетание, использование которого считается речевым излишеством. Почему? Потому что часто одно из двух слов в словосочетании является лишним, так как его значение повторяет значение второго слова. В итоге, словосочетание становится смысловой тавтологией. Примеры плеоназмов: горячий кипяток, необъяснимый феномен, памятный сувенир, ведущие лидеры, народный фольклор и др.
Неправильное употребление паронимов.
Паронимы – это слова, которые имеют большую схожесть, но кардинально противоположное значение. Часто они являются однокоренными. Как можно догадаться, именно из-за их схожести люди часто допускают ошибки при употреблении этих слов.
Давайте рассмотрим примеры паронимов.
Неуместное использование слов с нарушением их лексической сочетаемости.
Это нарушение лексической сочетаемости проще всего сразу рассмотреть на конкретных примерах:
Какой вывод можно сделать из данной статьи? Правильное употребление слов, фразеологизмов, паронимов и других лексических норм современного литературного языка – это возможность зарекомендовать уровень своей образованности с первых слов общения. Также это возможность избежать непонимания с собеседником, читателями или слушателями.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Лексические нормы русского языка
1. Предметная и номинативная точность речи.
2. Проблема лексической сочетаемости.
3. Проблема речевой избыточности.
4. Уместность словоупотребления.
5. Логические ошибки словоупотребления.
Под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильной, точной и выразительной речи.
1. Чтобы добиться точности речи, необходимо прежде всего ясное представление о самом предмете речи, а также знание значения употребляемого слова в современном языке. Нередко речевые ошибки возникают именно тогда, когда говорящий или пишущий не может адекватно выразить свою мысль, употребляя слова в несвойственном им значении. Приведем несколько примеров подобных ошибок из абитуриентских сочинений: «Печорин едет в Персию, не найдя применения своему уму и своей изворотливости (?)»; «Он создал вокруг себя ареал (?) начитанного человека»; «Матрена живет одна в старой избе. Единственные ее сожители (?) – это кошка, мыши и тараканы»; «Андрей Болконский соприкасается (?) с Кутузовым и становится его адъютантом».
2. Соблюдение лексических норм невозможно без знания лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом. Дело в том, что в речи одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный – по-разному «притягиваются» к существительным: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит.
Что же определяет лексическую сочетаемость?
В первую очередь – семантика слов. Если лексическое значение слов несовместимо, то их сочетание невозможно, например: ехать пешком, стеклянный суп, прислониться к ветру. Хотя иногда семантически несовместимые слова могут сочетаться в целях создания художественного образа: вспомним знаменитые «алюминиевые огурцы» В. Цоя.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется контаминацией – неправильным объединением элементов похожих по смыслу словосочетаний. Например: уделить значение (из уделить внимание и придать значение);улучшить уровень (из улучшить качество и повысить уровень); произвести в солдаты (из произвести в офицеры и разжаловать в солдаты).
3. К сожалению, стремясь сделать свою речь выразительной, многие перегружают ее лишними, пустыми словами, т.е. страдают многословием. Так возникает явление, называемое речевой избыточностью.
Негативные стороны данного явления очень наглядно показал В.Г. Костомаров, который проанализировал отрывок из одной популярный брошюры:
«Правильная механизация нашего строительства является мощным и действенным средством и важнейшей основой резкого повышения производительности труда». Фраза, как будто, правильная, но, отмечает ученый, «автор брошюры не заметил, что прилагательные … в его речи лишь загромождают предложение … и отвлекают внимание. В самом деле, что дает сообщение правильная механизация? Ведь всем понятно, что неправильная механизация впрок не пойдет. Неточно утверждение нашего строительства, так как механизация повысит производительность труда не только в данном (нашем) строительстве, но и во всяком другом строительстве. Не следовало бы употреблять и два почти равнозначных определения: мощное средство всегда будет действенным. Мало проясняет мысль трафаретное резкое повышение, и, наконец, просто неверно говорить о важнейшей основе, ибо нет основ важных и неважных: быть основой – значит быть главным, основным, важнейшим».
Излишними, избыточными, являются определения в словосочетаниях типа исправить имеющиеся ошибки, поздравить с достигнутыми успехами, приветствовать приглашенных гостей, обсудить результаты проведенных выборов.
Грубой речевой ошибкой считается также тавтология, т.е. неоправданное повторение однокоренных слов, слов, близких по значению или даже одного и того же слова в пределах одного предложения либо небольшого фрагмента текста. Тавтология делает речь неуклюжей, косноязычной, неблагозвучной. Вот лишь два примера тавтологии. Один – из сочинения абитуриента: «Независимость родины не зависит от пола человека (?), проживающего на ее территории.»; другой – из «деловой бумаги»: «Вслед за пунктом 7 следовал пункт следующего содержания, впоследствии изъятый».
А. Контекстуальная уместность определяется речевым окружением. Наиболее характерными в этом смысле являются 2 типа ошибок:
– семантическое несоответствие употребляемого слова (словосочетания) общему смыслу высказывания («Павел Власов посвятил жизнь побоям жены.»; «Какие шикарные похороны!»; «Стоят наши березки в подвенечном саване.) »;
Б. Стилистическая (стилевая) уместность – это учет способов отбора лексики в соответствии с используемым функциональным стилем – научным, деловым, разговорным и т.д. Проблему стилистической уместности можно проиллюстрировать известным примером Л. Успенского:
«Когда двое мальчишек в школе говорят между собою, только педант найдет недопустимой реплику:
– Ты опять пару хватанул? Эх ты! То пара, то кол … Срежешься на экзамене, и выставят из школы.
Но если вы увидите … письмо директора родителям, где говорится: «Уважаемые товарищи! Поскольку ваш сын опять хватанул пару, а в табеле у него то пара, то кол, он непременно срежется на экзамене, и я вынужден буду выставить его из школы», вы решите, что директор по меньшей мере странный человек.
Слова и там и тут одинаковые, все они значатся в наших словарях, содержание сказанного одно и то же. Все правильно, но в одном случае так говорить принято, а в другом – не принято. Стилистически неуместно.»
5. Нередко нарушение лексических норм возникает в результате так называемых «логических сбоев».
Речевые ошибки такого рода возникают:
а) при сопоставлении несопоставимых понятий. Например: « Речь героев Шолохова отличается от всех других героев (?)» Правильно было бы написать, что речь одних отличается от речи других;
б) при подмене понятий, например: «Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором (?) национальных блюд» Видимо, хозяева накормили гостей разнообразными блюдами.
6. А. Одно из важных качеств правильной речи – ее чистота. В последние два десятилетия в связи с кардинальными изменениями в политической, социальной жизни страны, а также в научно-технической сфере человеческой деятельности в наш язык хлынул мощнейший поток слов иноязычного происхождения. В связи с этим, рассуждая о чистоте речи, нельзя обойти вниманием проблему отношения к заимствованиям.
На наш взгляд, это отношение ни в коем случае не должно быть однозначным. Дело в том, что заимствования можно разделить на 4 группы, занимающие неодинаковое положение в лексической системе русского языка: 1) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, давно не осознаваемые как иностранные (школа, кровать, баня, слесарь); 2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемые как иностранные (бюро, офис, штаб, сеанс, монитор); 3)наименования, имеющие исконно русские аналоги со своими особыми оттенками смысла (танцы – пляски , проблема – вопрос , фантазия – воображение, диспут – спор);
4) варваризмы – иноязычные слова, имеющие русские аналоги, совпадающие с ними по значению (голкипер – вратарь, презентация – представление, эксклюзивный – исключительный, саунд-продюссер – звукорежиссер, саммит –встреча в верхах).Думается, что «право на существование» в качестве органичной части словаря русского языка, безусловно, имеют заимствования, относящиеся к первым трем группам. А вот варваризмы включаются в речь нередко без необходимости. Вызывает тревогу тот факт, что в последнее время их стало слишком много. Однако русский язык, как живой и мощный организм, сам способен впитать в себя и подчинить своей системе самое лучшее и действительно необходимое из заимствований последних лет, а остальное, однодневное, наносное – выбросить, как ненужный балласт. Мы же, его носители, обязаны бережно относиться к существующим лексическим нормам, избирательно и разумно подходить к новым явлениям и процессам, происходящим в языке.
Однако, к сожалению, «заштампованы» даже такие стили и жанры, которые требуют выразительности и индивидуальности авторского почерка. В публицистике сплошь и рядом встречаем стертые, безликие обороты: «убедительная победа», «резкая критика», «горячая поддержка», «кровавый переворот» … В литературоведческих работах и школьных сочинениях читаем о том, что автор непременно «убедительно показывает», «талантливо раскрывает» такой-то характер, «ярко изображает» такого-то героя, такое-то социальное явление; наиболее частотны стереотипные определения «яркий, волнующий» (образ),«сочный» (язык). Ряд подобных шаблонов можно было бы продолжить. Такая манера изложения мысли не может считаться нормативной: подобные выражения, похожие, по словам Д.Э. Розенталя, на «стертые пятаки», должны иметь строго лимитированное употребление.
В. Чистота речи – это также отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку или отвергаемых нормами нравственности. К ним относятся прежде всего так называемые слова-паразиты : значит, типа, как бы, короче, ну, так, вот …
Кроме того, безусловным табу для образованного человека должна быть бранная, ненормативная лексика. В современных условиях, когда воцарилась пресловутая свобода слова, нет не только официального запрета на использование таких слов и выражений, но, что гораздо хуже, нередко отсутствует даже необходимый самоконтроль. Именно поэтому, несомненно, лица, имеющие авторитет в обществе, не должны оставаться равнодушными к фактам откровенного бескультурья.
В связи с этим необходимо упомянуть и об Уголовном кодексе РФ, в котором есть специальные статьи, предусматривающие наказание за оскорбление, т.е. унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, так же как и за клевету, подрывающую репутацию человека (ст. 129 и 130).
Сказанное выше теснейшим образом связано с вопросом о чистоте речи, о необходимости соблюдения лексических норм русского литературного языка.
Подведем итог. Главные качественные показатели речи, построенной в соответствии с существующими лексическими нормами, – это:
1) ее предметная и понятийная точность;
2) правильность с точки зрения сочетаемости слов;
3) лаконичность (отсутствие избыточности);
Однако необходимо стремиться говорить не только правильно, но и красиво, выразительно и убедительно. Только тогда ваша речь вызовет отклик, создаст определенное настроение, приблизит вас к достижению цели, решению поставленной задачи.
А.С. Пушкин, по подсчетам, употреблял более 21 тысячи слов, Шекспир – более 20 тысяч слов. Современный человек – значительно меньше – 5-9 тысяч слов. «Сводный словарь современной русской лексики» в 2-х томах содержит более 170 тысяч слов. Он является своеобразным путеводителем по словарям, так как включает в свой состав 14 словарей. Этот и другие словари отражают различные стороны языковой деятельности современного периода, языковое богатство. Пользуйтесь словарями: они помогут вам не только проверить себя, но и пополнить ваш словарный запас.
Существуют толковые словари, этимологические, словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сочетаемости слов, словари трудностей русского языка и многие другие, которые фиксируют принятые в современном русском литературном языке лексические нормы, а также варианты этих норм.
Вопросы для самоконтроля:
1. Что такое лексические нормы?
2. Какие требования предъявляются к речи с точки зрения соблюдения лексических норм?
3. Что такое предметная и понятийная точность речи?
4. В чем заключается проблема лексической сочетаемости?
5. Какие типичные ошибки связаны с речевой избыточностью?
6. Что понимается под уместностью словоупотребления?