Что представляет русская лексика с точки зрения ее происхождения
Русская лексика с точки зрения ее происхождения. Лексика с точки зрения ее употребления.
1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.
2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.
Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематично представить в таблице.
Лексика современного русского языка | |
исконно русские слова | заимствованные слова |
индоевропеизмы общеславянская лексика восточнославянская лексика собственно русская лексика | из славянских языков из неславянских языков: скандинавские, тюрские, латинские, греческие, немецкие, французские, английские и др. заимствования |
Лексика с точки зрения ее употребления.
Общенародная лексика– это общеупотребительная лексика всех говорящих на русском языке. Эти слова употребляются в любом стиле речи.
Лексика ограниченного употребления-слова, употребление которых ограничено в соответствии с территориальным и социальным делением национального языка.
Диалектизмы-это выражения или способы речи, употребляемые людьми в той или иной местности. Различаются фонетические, грамматические, словообразовательные, лексические диалектизмы.
Фонетические диалектизмы характеризуются определенными звуковыми особенностями, отражают особенности звуковой системы говора.
Грамматические и словообразовательные диалектизмы отражают особенности формообразования и словообразования.
Лексические диалектизмы – это слова, которые являются диалектными не в какой-то части (звуке, суффиксе), а в целом. Лексические диалектизмы распадаются насобственно лексические, этнографические, семантические.
Собственно лексические диалектизмы – это местные названия общенародных понятий, явлений, предметов. Эти слова, будучи нелитературными, имеют синонимы в литературном языке.
Этнографические диалектизмы– слова, которые называют предметы, явления, не входящие в общенародный обиход. Эти слова отражают особенности местного быта, специфику труда людей, живущих на определенной территории.
Семантические диалектизмы– это местные значения общенародных слов. По отношению к ним слова литературного языка выступают как омонимы.
Специальная лексика – это слова и выражения, которые используются в специальных областях человеческой деятельности. Специальная лексика делится на 2 группы:термины и профессионализмы.
Термин (от лат.terminus – граница, предел) – слово или словосочетание, которое является точным названием какого-либо понятия, применяемого в науке, технике или искусстве. Профессионализм– полуофициальное слово, распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей той или иной профессиональной группы и не являющееся строгим, научным обозначением понятий.
11 Активный и пассивный словарный запас. Русские пословицы и поговорки. Фразеологизмы. Афоризмы
Активный словарный запас
К активному запасу относятся привычные, повседневно употребляемые слова, не имеющие оттенка устарелости или новизны.
Пассивный словарный запас
К пассивному запасу относятся устаревшие слова и неологизмы. Устаревшие делятся на историзмы и архаизмы.
Историзмы — слова называющие не встречающиеся предметы, явления, существа.
Пример: Царь, верста, гусли, гусар.
Архаизмы — слова, являющиеся устаревшими названиями предметов, явлений, существ, которые существуют и ныне.
Пример: Уста-рот, зело-очень.
Неологизмы — Слова, возникающие в языке для обозначения новых, ранее не существующих понятий, явлений, предметов. Новыми они остаются до тех пор, пока говорящий ощущает его новизну, необычность.
Если мы откроем краткий словарь литературоведческих терминов,то обнаружим,что «Поговоркой» называют один из видов народного устного творчества,выражение,которое определяет одно из жизненных явлений.
«Пословица» же является кратким изречением по поводу разных жизненных ситуаций,а так же одним из типов устного народного творчества.
Примеры пословиц:
· «Своя рубашка ближе к телу»
· «Слезами горю не поможешь»
Примеры поговорок:
· «Нашла коса на камень»
Фразеологизм– это устойчивое по составу и структуре и целостное по значению сочетание двух или более слов.
Типы фразеологизмов
Выделяют несколько типов фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.
Фразеологическое сращение (идиома)— это устойчивый оборот, значение которого нельзя вывести из значений составляющих его слов.
Пример: после дождичка в четверг — никогда или неизвестно когда. Если не знать, что значит этот фразеологизм, догадаться о его значении практически невозможно.
Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, значение которого можно вывести из значений составляющих его слов. Для фразеологического единства характерна образность: все слова такого оборота, объединившись, приобретают переносный смысл.
Пример: плыть по течению — подчиняться обстоятельствам, не предпринимать активных действий.
Фразеологическое сочетание — оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным значением. Значение фразеологического сочетания можно вывести из значений составляющих его слов.
Как правило, одно из слов в составе фразеологического сочетания является постоянным, а остальные слова допускают замену.
Пример: Например, можно сказать светиться радостью, светиться счастьем, светиться любовью. Всё это фразеологические сочетания.
Признаки фразеологизма:
Афори́зм —оригинальная законченная мысль, изречённая и записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме и впоследствии неоднократно воспроизводимая другими людьми.
Примеры: «Каждый слышит только то, что он понимает»;
«Знание — сила»
12.Фонетика. Звук речи. Открытый и закрытый слог. Фонетический разбор слова. Ударение словесное и логическое. Роль ударения в стихотворной речи.
фонетика-это наука изучающая звуки.
Пример:Лыжи- лы´-жи – 4 б.,4 зв.
л | — | [л] | — согл., зв. непарн., тв. |
ы | — | [ы´] | — гл. ударн. |
ж | — | [ж] | — согл., зв., тв. непарн. |
и | — | [ы] | — гл. безуд. |
Звуки как материальные знаки языка – выполняют две функции:
а) перцептивную – функцию доведения речи до восприятия
б) сигнификативную – функцию различения значимых единиц языка морфем и слов.
Звуки речи— это минимальные, далее неразложимые фонетические единицы.
Они могут быть описаны в трех аспектах:
Ø с акустической (физический) аспект, при котором звук рассматривается как колебательные движениявоздушной среды, вызванные органами речи;
Øс артикуляционной (физиологический) аспект, при котором звук выступает как продукт работыпроизносительных органов человека (артикуляционного аппарата);
Ø с функциональной (смыслоразличительной) стороны (лингвистический) аспект, где звук рассматривается как один из возможных вариантовреализации фонемы (звукового типа) в процессе функционирования, выполняющийсмыслоразличительную и строительную функцию.
Слова делятся на слоги. Слог – это один звук или несколько звуков, произносимых одним выдыхательным толчком воздуха
. Слоги бывают открытыми и закрытыми.
· Открытый слог оканчивается на гласный звук.
· Закрытый слог оканчивается на согласный звук.
· Открытых слогов в русском языке больше. Закрытые слоги обычно наблюдаются в конце слова.
Ср.: но-чник (первый слог открытый, второй – закрытый), о-бо-док (первые два слога открытые, третий – закрытый).
· В середине слова слог, как правило, оканчивается на гласный звук, а согласный или группа согласных, стоящих после гласного, обычно отходят к последующему слогу!
Но-чник, по-ддать, ди-ктор.
В середине слова закрытые слоги могут образовывать лишь непарные звонкие согласные: [ j ], [р], [р’], [л], [л’], [м], [м’], [н], [н’].(пример)Май-ка, Сонь-ка, со-лом-ка.
Фонетический разбор – это характеристика структуры слогов и состава слова из звуков.
Фонетический разбор слова осуществляется по следующему плану:
1.Записать слово орфографически правильно.
2. Разделить слово на слоги и найти место ударения.
3.Отметить возможности переноса слова по слогам.
4.Фонетическая транскрипция слова.
5.По порядку характеризовать все звуки: а. согласный – звонкий – глухой (парный или непарный), твёрдый или мягкий, какой буквой он обозначен; б. гласный: ударный или безударный.
6.Подсчитать количество букв и звуков.
7.Отметить случаи, если звук не соответствует букве.
Фонетический разбор слова морковь:
2.Мор-кОвь (на второй слог падает ударение, 2 слога).
5.М – [м] – согласный, твердый, звонкий и непарный.
О – [а] – гласный и безударный.
Р – [р] – согласный, твердый, звонкий и непарный.
К – [к] – согласный, твердый, глухой и парный.
О – [о] – гласный и ударный.
В – [ф’] – согласный, мягкий, глухой и парный.
6.В слове 7 букв и 6 звуков.
7.о – а, в – глухой звук ф, ь смягчает в.
Акцетнология— наука, изучающая словесное ударение.
Ударением называется выделение группы слов, отдельного слова или слога в слове.
это выделение слова или группы слов, которые являются важными с точки зрения смысла в данной фразе. Например, в стихотворении А. Ахматовой «Мужество» (1942 г.) строки Мы знаем, что ныне лежит на весах И что совершается ныне. произносятся с логическим ударением на союзных словах – местоимениях что, которые обязательно должны быть выделены силой голоса, так как именно они определяют содержание всей этой фразы. | это выделение слога в слове. Если слово состоит из двух или более слогов, то один из них произносится с большей силой, с большей длительностью и более отчётливо. Слог, который произносится с большей силой и длительностью, называется ударным слогом. Гласный звук ударного слога называетсяударным гласным. Остальные слоги (и гласные) в слове – безударные. Знак ударения « ́» ставится над гласным ударного слога: стена́, по́ле. |
13Морфемика. Понятие морфемы как значимой части слова. Морфемный разбор слова. Словообразование. Способы словообразования.
Корень— это значимая часть слова, в которой заключается лексическое значение всех однокоренных слов. Без корня слов не бывает, но бывают сложные слова с несколькими словами.(электростанция-корень1(электро),корень1(станц))
Чтобы найти корень в словенужно подобрать однокоренные слова и выделить в них одинаковую часть.
Пример: Вода, водяной, водный, водоснабжение. У всех этих слов корень –вод-.
Пример: Прапрабабушка- две приставки –пра-.
Пример : Бабушка- приставки нету.
Пример:Дом- домик (суффикс –ик-)
Некоторые суфик5сыпридают слову дополнительный лексический оттенок.
Окончание-это значимая часть слова, которая находится в конце изменяемых частей речи и служит для образования грамматических форм слова.
Пример:бабушки(окончание –и-),прапрабабушка(окончание –а-).
Пример: Пешеход (основа –пеш- и –ход-)
Интерфикс( соединительные глаголы )- это значимая часть сложных слов, которое служит для образования новых слов путем сужения осов.
Пример:
Порядок морфемного разбора
1.Определить часть речи.
2. У изменяемых частях речи найти окончание. Для этого изменить форму слова.
3. Найти слова. Подобрать не менее 2-ух однокоренных слов.
4. Приставка.
6.Окончание.
7. Основа.
Пример: Предчувствие.
Имя существительное
1.Приставочный-это способ образования нового слова путем прибавления к исходному приставки.
Пример:
2.Суффиксальный-это способ образования нового слова путем прибавления к исходному приставки.
Пример:Дом- домища. Кот- котик.
3.Приставочно-суффиксальный-это способ образования новых слов добавлением суффикса.
Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения
ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ
ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»
Тема: Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения.
Выполнила: Завьялова Светлана Романовна
Курс4, заочное отделение
Оглавление:
Слова, составляющие словарный запас языка, весьма различны по своему происхождению: есть «свои» и «чужие», те, которые пришли из другого языка.
дом монумент (лат.)
ехать исконно русские курсировать (нем.) заимствованные
белый оранжевый (англ.)
Лексика современного русского языка может быть представлена следующим образом:
1. ИСКОННО РУССКАЯ ЛЕКСИКА
Понятие исконно русской лексики включает в себя несколько генетических слоев. Группы слов по степени древности:
1) Индоевропейская лексика.
Вопроса два: 1) Что это за лексика?
2) Как установлен факт принадлежности ряда слов к
индоевропейским?
В первую очередь, это «термины родства»: мать, отец, сын, брат, сестра, вдова, свекр, свекровь, зять, сноха, деверь, золовка, шурин; названия деревьев: дуб, сосна, ива, береза; названия, связанные с природой: гора, вода, луна, болото; некоторые числительные: два, три, четыре и др.
Факт принадлежности этих и других групп слов к индоевропейской лексике устанавливается с помощью сравнительно-исторического метода.
русский англ. нем. франц. лат. болг.
сестра sister shwester soeur
вода water wasser
море meer mare
мать mother mutter mater майка
Обнаруженные общие корни говорят о генетическом тождестве, т.к. фонетические и морфологические различия могут быть объяснены. Эти индоевропейские слова вошли составной частью в общеславянский, или праславянский язык.
2) Общеславянская лексика
3) Восточнославянская лексика
Слова, которые имеют соответствия в языках только восточных славян (т.е. русских, украинцев и белорусов), называют восточнославянскими, или древнерусскими. Среди них названия качеств: белокурый, бойкий, дешевый, темный, хороший; названия действий: кипятить, коротать, бродить, извинить; бытовые названия: багор, бечевка, веревка, клюшка, лукошко, самовар; слова с временным значением: сегодня, после, теперь.
4) Собственно русские слова
Все слова, приведенные выше, относятся к общеупотребительной лексике современного русского языка.
Н.М. Шанский: «. Слов, идущих из общеславянского языка, (многие из которых бытуют в настоящее время с другими значениями), в нашей лексике всего около 2 тысяч. Все они являются наиболее употребительными, частотными и ходовыми и в повседневном общении составляют не менее 1\4 всех слов».
2. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА
2. ГРУППЫ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ. ПРИЗНАКИ.
Заимствования шли из разных языков. Обычно выделяют заимствованные слова из старославянского и других славянских языков и заимствования из неславянских языков. Заимствования из славянских языков (см. справку к практической теме)*.
Заимствования из неславянских языков.
Слова из тюркского языка проникали в русский язык, как правило, устным путем. Они обозначают:
предметы кочевого быта: кибитка, арба, барабан, тарантас;
одежду и предметы украшения: армяк, башлык, башмак, зипун, кушак, колпак, алмаз, жемчуг, бирюза, сарафан;
предметы вооружения и снаряжения: кистень, кинжал, аркан;
лошадей и их масти: лошадь, буланый, бурый, каурый, караковый, чалый;
животных, растений: бугай, барсук, кабан, табун, таракан, качан, арбуз, изюм, камыш;
кушанья и напитки: лапша, коврига, балык, шашлык;
понятия из сферы общественного устройства и торговли: орда, хан, визирь, караул, мечеть, батрак, казак, чумак, базар;
презрительные наименования: балбес, балда, болван, башка, каюк, ералаш;
некоторые другие наименования: ярлык, наждак, карандаш, чума, товарищ.
сочетания звуков пс, кс, мв, мп: психология, синтаксис, скит, амвон;
приставки а-, ан-, анти-, архи-, пан-, эв-, гипер-, гипо-: алогизм, анемия, антипатия, архипелаг, панорама, эвкалипт, гипербола, гипотония;
корни: авто-(сам), антропо-(человек), аристо-(лучший), арифо-(число), аст(е)р-(звезда), био-(жизнь), ботан-(растение), гаст(е)р-(желудок), гео-(земля), гек(а)т-(сто), гиги-(здоровый), гигро-(влажный), гидро-(вода), гин(ек)-(женщина), гипн-(сон), грамма-(буква), граф-(писать), гели-(солнце), дека-(десять), дем-(народ), ди-(два), дидакт-(обучение), зоо-(животное), кило-(тысяча), кино-(движение), косм-(вселенная), макро-(длинный), микро-(малый), моно-(единый) и т.д.
медицинские: ампутация, операция, резекция, летальный, ангина, вена, пациент;
школьного обихода: школа, аудитория, курс, каникулы, экзамен, экскурсия, рецензия, диктант, конспект, глобус;
общенаучные: формула, эволюция, эрудиция, максимум, минимум, процесс, натура;
общественно-политические и юридические: класс, нация интеллигенция, депутат, делегат, пленум, сенат, корпорация, алиби, адвокат, ревизия, коллега, юстиция, канцелярия, нотариус, цензура, администрация.
Некоторые латинизмы обозначают предметы и понятия быта, культуры, собственные имена людей: комната, фабрика, мотор, мята, цемент, форма, церемония, автор, экземпляр, Валерий, Виталий, Виктор.
Многие латинские слова стали интернациональными: абсолютный, автор, дедукция, диктатура, индукция, коммунизм, социализм, материализм, интернационализм, кооперация, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, натура.
Главнейшие приметы латинизмов таковы:
приставки: де-, ин-, интер-, ре-, ультра-, экс-, пост-, про-, ретро-, суб-, транс-: депрессия, инфляция, интервенция, репрессия, ультрамарин, экскурс, постскриптум, проректор, ретроград, субординация, суперарбитр, транскрипция;
корни: ави-(птица), акв-(вода), ауди-(слух), би-(дву), вегет-(расти), вице-(вместо), вок-(голос), гранд-(большой), дант-(зубы), дик(т)-(говорить) и т.д.
При помощи греколатинских морфем создаются новые термины и в настоящее время: астроботаника, барограф, биохимия, биомицин, космонавтика, магнитофон, микрофон, нейтрон, позитрон, радиотерапия, телевизор, тетрациклин, фотосинтез, циклотрон, эгоцентризм. Латинские суффиксы иногда прибавляются к русским корням: свинтус, старушенция, верхотура.
Кроме древних заимствований, в русский язык пришло немало слов из новых западноевропейских языков: немецкого, английского, французского, голландского, итальянского, испанского.
военная лексика: вахта, плац, штурм, лагерь, форт, лафет, мундир, орден, штык, шомпол, граната, солдат, рота, ефрейтор;
производственная лексика: верстак, стамеска, рубанок, фуганок, домкрат, шайба, кран, штатив, шпала, шахта, филенка, шифер, матрица, шрифт, штукатурить, формат, слесарь, шаблон, рентабельный;
торговая лексика: вексель, бухгалтер, фрахт, штемпель, кассир;
термины искусства: мольберт, ландшафт, штрих, лейтмотив, масштаб, блик, гастроль, аншлаг, флейта, волторна, танец, маляр, балетмейстер;
медицинская терминология: бинт, фельдшер, шприц, курорт, пластырь, вата, стерильный;
общественно-политическая лексика: диктат, сфальсифицировать, приоритет, агрессор, дискриминация, дезориентировать, лозунг;
шахматная терминология: цейтнот, гроссмейстер, эндшпиль;
Главнейшие фонетические и грамматические приметы немецких слов:
сочетания ау, ей, начальные шт, шп: шлагбаум, штамп, шпион;
словосложение без соединительных гласных: бакенбарды, мундштук, циферблат, хормейстер.
слова бытового характера, относящиеся к жилищу, одежде, туалету, украшениям, предметам кухни и стола, к светскому обиходу: терраса, канделябр, шинель, комбинезон, одеколон, парфюмерия, маникюр, салат, пломбир, мармелад, сосиски, винегрет, эскимо, лимонад, десерт, крем, шик, маскарад, вальс;
термины искусства (особенно театрального): партер, фойе, рампа, афиша, эстрада, экран;
слова из общественно-политической жизни: парламент, премьер, бюрократ, режим, дебаты, политика, коммюнике;
слова, относящиеся к военному делу: траншея, блиндаж, арсенал, баррикада, патруль;
слова, относящиеся к торговле, промышленности, транспорту и пр.: аванс, баланс, кредит, магазин, киоск, мануфактура, монтер, экипаж, депо, багаж, купе, метро.
Основные фонетические и грамматические приметы французских слов:
сочетания уэ, уа, оа в середине слова: дуэль, вуаль, боа;
сочетания ам, ан перед согласными: амплуа, пансион;
мягкие шипящие: жюри, брошюра;
конечные ударные е, и, о: пенсне, пари, бюро;
ударение на последнем слоге, если слово не приобрело русского окончания: партнер, секретарь;
Заимствования из английского языка начались еще в петровскую эпоху, но большинство английских слов появилось в русском языке в Х1Х-ХХ вв. Это:
морская лексика: бот, шхуна, бриг, яхта, траулер;
спортивная лексика: ринг, бокс, футбол;
техническая и транспортная лексика: блюминг, конвейер, комбайн, трактор, танк, радар, детектор, бульдозер, контейнер;
общественно-политическая лексика: митинг, бойкот, клуб, нокаут, билль, апартеид, эскалация, бум, пионер, памфлет, демпинг;
бытовая лексика: холл, сквер, комфорт, клумба, лифт, бифштекс.
Главнейшие фонетические и грамматические признаки английских слов:
сочетания дж: джин, джем, джинсы;
сочетания ва, ви: виски, ватт;
согласный ч: чек, спич;
Из итальянского языка русский язык заимствовал преимущественно термины музыкального, сценического и изобразительного искусства:
аллегро, опера, карикатура и др. Есть и другие, относящиеся к разным сферам жизни.
3. ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ
4. ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СТЕПЕНИ ОСВОЕННОСТИ.
Иноязычные слова различаются по степени их освоенности в языке. Как слово осваивается другим языком? Проследим на примерах изменения, происходящие с заимствованными словами.
Фонетическое освоение.
Слово, переходя в другой язык, меняет свой звуковой облик, приспосабливается к фонетике данного языка. Например, слова, заимствованные из французского подчиняются действующему в русском языке закону конца слова:
Фр. etage рус. эта[ш]
. devise деви[с]
polonese полоне[с]
Иногда освоенность бывает неполной. Так, согласные перед буквой Е в русском языке мягкие. А в заимствованных словах они могут произноситься твердо: [тэ]мп, [тэ]мбр, ти[рэ].
Графическое освоение.
Иноязычные слова, как правило, получают русский графический облик достаточно быстро.
Ср. у Пушкина: Судьба Онегина хранила:
Сперва Madame за ним ходила,
Потом Monsieur ее сменил.
Как dendy лондонский одет.
Такие синонимы, как правило, закрепляются за разными сферами функционирования языка.
Шмелев: «Иноязычные слова, благодаря их меньшей отягощенности многозначностью, легче подвергаются терминологизации, обогащают синонимические ряды, передавая смысловые оттенки».
Итак, подведем итоги. Заимствованными, по мнению Л.И. Крысина, считаются слова, отличающиеся следующими признаками:
Словообразовательная активность слова.
Вхождение в лексическую систему языка.
Регулярное употребление в речи.
Даже если такие слова записываются русскими буквами, они все равно ощущаются как иноязычные (ноу-хау).
5. КАЛЬКИРОВАНИЕ
Выше говорилось о лексическом заимствовании. Но это не единственный способ иностранного влияния на словарь. Возможен и такой путь заимствований, при котором слово не заимствуется, но оно служит как бы образцом для нового русского слова. Каждая значимая часть иностранного слова заменяется соответствующей по смыслу русской морфемой. Ср. рус. противопоставить
нем. entgegenstellen
Такой способ называется калькированием.
Другие кальки:
лат. adverbium фр. journal англ. sky-scraper
рус. наречие рус. дневник рус. небоскреб