Что объединяет лермонтова и байрона
Лермонтов и Байрон
Лермонтов и Байрон
Мама часто читала мне стихотворение «Бородино», с каким-то душевным уважением произнося имя автора. Имя русского гения звучало с какой-то затаённой грустью: «Михаил Юрьевич Лермонтов».
К счастью для нас, знакомство с Лермонтовым начинается с раннего детства. Даже сейчас, стоит мне произнести хотя бы мысленно:
«У наших ушки на макушке!
Чуть утро осветило пушки
И леса синие верхушки…», как сразу же представляется свежий утренний лес. Такая чистота исходит от этих строк.
Встреча с Байроном – титаном британской поэзии (сам он, кстати, считал себя шотландцем), произошла у меня гораздо позднее.
Как-то в ранней юности пытался читать его стихи, но сильного впечатления они не произвели. Только в 34 года, услышав от кого-то высказывание великого стихотворца о женщинах, захотелось вновь повстречаться и поговорить. Сказал же он о дамах следующее: «Нельзя жить не с ними ни без них…»
Почему же я, приступил к разговору о Лермонтове, нашем гиганте, вдруг вспомнил Байрона?
«Нет, я не Байрон, я другой
Ещё неведомый избранник.
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.»
Так, утверждая свою особость, начинает знаменитое стихотворение наш лучший поэт. И всё же творчество Байрона повлияло на Михаила Юрьевича.
Вероятно, дело тут не столько в единстве душ, а в родстве крови.
Некоторым записным патриотам не нравится, когда речь заходит о шотландских предках Лермонтова. Сам же он об этом почти никогда не говорит.
Александр Сергеевич Пушкин прямо заявляет: «Под небом Африки моей.»
Таких моментов предчувствия можно привести если не сколько угодно, то довольно много.
У Лермонтова есть немало переводов из Байрона. Например, знаменитейшее стихотворение»Умирающий гладиатор», не что иное как вольный перевод нескольких строф из поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда.»
Байрон по отцу был шотландцем и своё детство провёл в суровых горах среди гордого народа. Шотландию создатель великих поэм считал своей родиной и впоследствии, будучи вынужден покинуть Соединённое королевство он всегда старался найти что-то общее в облике и духовной сути греков, испанцев, албанцев.
Шотландия, как известно, долгое время вела изнурительную и славную борьбу за свободу против хищной Англии.
Байрон всеми силами стремился помочь освобождению Греции.
Возможно, в этом случае ему было несколько проще, чем Лермонтову, поскольку он мог открыто встать на сторону борцов за независимость.
В сущности, война с Чечнёй и Дагестаном, объединенных имамом Шамилем, была вызвана необходимостью защиты Грузии, ставшей спустя столетия столь неблагодарной.
Во многих стихах и поэмах Лермонтова звучит и любовь к Кавказу и таится сочувствие и уважение к противнику.
Даже в такой строке, как «злой чечен ползёт на берег» звучит небольшая ирония по отношению к тем, кто считает жестоким только своих супостатов.
Будучи военным, Лермонтов ненавидел войну, тем более такую бойню, в которую поневоле был ввергнут.
Это видно хотя бы при прочтении строк из небольшой поэмы «Валерик»
«Я думал – жалкий человек!
Чего он хочет, небо ясно.
Под небом места много всем.
Но непрестанно и напрасно
Один воюет он. Зачем?»
Есть народы, в самом характере которых заложено что-то героическое.
Недаром исследователем героев и героического в истории занимался британский философ Томас Карлейль.
Хотя исторический мыслитель считается английским, всё же по происхождению он шотландец.
Возможно, горы и героизм связанных между собой каким-то таинственным образом.
Но как же быть с восточными славянами, живущими на равнине, проявивших чудеса самоотвержения, самопожертвования в войнах?
Но ведь высятся Карпаты, с которых согласно мнению В.О. Ключевского, вышли славяне, постепенно врастая в тихое финно-угорское население Восточно-Европейской равнины.
Тем более, прародиной славян нужно считать Восточную Сибирь, а точнее горные долины Алтая и Саян, что доказал ещё видный учёный 19-го века Флоринский.
Память крови и зов горных вершин влекли к подвигам и Лермонтова и Байрона.
— Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей, – воскликнул Михаил Юрьевич, считая пашами ближайших к царю вельмож.
Значит, самодержец Всероссийский – такой же султан, шах-ин-шах, деспот, равный Османскому властителю, державшему в подчинении многие народы.
Эзотерические мотивы в творчестве Дж.Г.Байрона.
«Хоть может быть, под бурею невзгод,
Борьбою сломлен, рано я угасну,
Но нечто есть во мне, что не умрёт…»
«И демонов из мрака вызывая,
В наш сон вторгается роковая».
«И человек – один и борется лишь с Богом
Иль с демонами Духа, что хотят
Ослабить мысль и в сердце угнездиться»
Это строки из поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда».
«Печальный демон, дух изгнания,
Летал над грешною землей…»
Медицинские интернет-конференции
Языки
ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава России
Кафедра русской и классической филологии
Свободолюбивый Дж. Байрон по праву стал «властителем дум» молодежи XIX в. Байронизм, порожденный первым кризисом буржуазной революции на Западе, послужил идеологическим знаменем дворянских революционных движений в России.
Для М.Ю. Лермонтова временем усиленного увлечения Дж. Байроном явились университетские годы. Большое сходство характеров и настроений двух поэтов не мешало М.Ю. Лермонтову быстро понять, что он самобытный русский поэт с русской душой:
«Нет, я не Байрон, я другой
Еще неведомый избранник
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой».
М.Ю. Лермонтов находил в личности и творчестве Дж. Байрона много близкого и понятного себе. Поэт писал в своем стихотворении «К ***: «У нас одна душа, одни и те же муки». Презрение к окружающим и гордая, одинокая обособленность в отношениях к людям роднила русского и английского поэтов.
Несмотря на явно проступающую близость, и герои лермонтовских поэм, и их идейный смысл, и их композиционная форма существенно отличались от того, что было характерно для романтической поэзии Дж. Байрона. В противоположность разочарованному, охладевшему и одинокому герою романтических поэм Дж. Байрона в характере лермонтовского романтического героя на первый план выступают страстность, сила воли, храбрость, упорство, решительность, любовь к родной земле.
В действительности Россия познакомилась с Дж. Байроном с неким опозданием. В 1818-1819 гг. вслед за французскими переводами его произведений и переводами статей о Дж. Байроне появились первые русские переводы его поэм («Лара», «Гяур», «Абидосская невеста», «Мазепа», «Корсар», «Манфред») и стихотворений («Сон», «Тьма»).
Во время общественного подъема в России многие мотивы творчества Дж. Байрона были взяты на вооружение оппозиционно настроенной молодежью. В 1821 г. П.А. Вяземский в письме А.И. Тургеневу отмечал, что «краски его романтизма сливаются часто с красками политическими». Но автор «Маскарада» и «Героя нашего времени» по методу беспощадного психологического анализа выходит далеко за пределы байроновского круга влияния и главенства.
Современники называли М.Ю. Лермонтова русским Байроном, а его поэмы «Мцыри» и «Демон» считали более байроновскими, чем у самого Дж. Байрона.
Сочинение на тему: Лермонтов и Байрон
Лермонтов и Байрон — великолепные писатели, яркие представители своего времени. Писатели, которые жили в разное время и в разных странах. Байрон — английский писатель, Лермонтов — русский писатель. Что же общего и какое отношение Лермонтов имеет к Байрону? Какое влияние оказал Байрон на нашего земляка? Об этом мы и напишем сочинение.
Нет я не Байрон!
Байрон для нашего писателя был примером для подражания, как мы бы сегодня сказали, Байрон — кумир Лермонтова, которому хотелось наследовать молодому поэту. Познакомившись с творчеством Байрона в годы студенчества, Лермонтов увидел много, что роднило его с английским писателем. Оно было близко по духу и понятно Лермонтову. Как пишет наш замечательный писатель: у нас одна душа. А далее он говорит о том, что и муки у них одни и те же, поэтому в некоторых произведениях прослеживается отголосок байронизма и это не спроста. Ведь Байрон для многих молодых людей 19 века стал властителем дум. Однако в одном из своих стихотворений «Нет я не Байрон, я другой», Лермонтов говорит, что он другая личность, со своим взглядом на поэзию. Байрон для него был лишь учителем и хорошим примером.
Изучая его творчество, Лермонтов сумел взять за основу опыт англичанина. Это и стало опорой для становления Лермонтова в русской поэзии. И несмотря на сходства с Байроновской поэзией, особенно в раннем творчестве, наш поэт — не Байрон. Лермонтов, хоть и неведомый еще избранник, которого гонит мир, где он пытается найти свое место, уверенно заявляет: Я другой. Он писатель с русской душой и это о многом говорит. Говорит в первую очередь о том, что он не слепой подражатель байронизма, а только продолжатель его открытий. При этом он оказался достойным продолжателем, ведь не зря же современники Лермонтова называли его русским Байроном. И тут есть доля правды, ведь все-таки в творчестве двух поэтов имеются сходства.
Байрон и Лермонтов сходства и различия
Влияние Байрона на Лермонтова было сильным, поэтому часто можно было увидеть мотивы Байрона в лирике русского писателя. Кроме того, поднимая вопрос о поэтах, об их сходстве и различии, стоит сказать о том, что они оба в своих произведениях ввели образ лишнего человека, ввели новый тип героя, который все время хандрит, разочарован в жизни и никуда не двигается. Таким мы видим в произведении Лермонтова образ Печорина. Кроме того, в творчестве Лермонтова виден еще один мотив, взятый из творчества английского писателя, и это любовь цивилизованного человека к дикарке. Здесь мы видим любовь горянки к офицеру в «Герое нашего времени», видим любовь черкешенки к пленнику в «Кавказском пленнике». Однако в творчестве Лермонтова есть и различия.
Герой лермонтовских романтических произведений является храбрым, решительным и страстным человеком, в то время как у Байрона герой поэзии разочарованный, охладевший и одинокий человек.
«Нет, я не Байрон, я другой…» (Сходство и различие в лирике М.Ю.Лермонтова и Д. Г. Байрона).
Просмотр содержимого документа
««Нет, я не Байрон, я другой…» (Сходство и различие в лирике М.Ю.Лермонтова и Д. Г. Байрона).»
МОУ Новохоперская гимназия №1
Исследовательская работа на тему:
«Нет, я не Байрон, я другой…»
(Сходство и различие в лирике М.Ю.Лермонтова и
Выполнил: Волина Карина
учитель иностранного языка
Цель работы: систематизируя информацию из разных источников, выяснить сходство и различие в лирикерусского поэта М.Ю.Лермонтова и английского поэта Д.Г.Байрона.
1.Проанализировапть литературные источники о жизни и творчестве русского поэта М.Ю.Лермонтова и английского поэта Д.Г.Байрона.
2. Познакомиться с творчеством русского и английского поэтов.
3.Проследить, какое влияние оказал Д.Байрон на становление М.Лермонтова в начале его творческого пути.
4. Выявить характерные черты романтизма в творчестве обоих поэтов.
5.Сравнить поэмы «Мцыри» М.Ю.Лермонтова и «Шильонский узник» Д.Г. Байрона.
Объектом моего исследования является жизнь и творчество русского пота 19 века М.Ю.Лермонтова и английского поэта Д. Г. Байрона.
Увлечение молодого М.Лермонтова английским поэтом Д. Г.Байроном.
2. «Нет, я не Байрон, я другой».
3.Личность и творчество английского поэта.
4.Поэты – романтики. Особенности романтизма.
5. Творческое наследие М.Лермонтова и Д.Байрона.
6. Сравнительный анализ поэм «Мцыри» М.Ю. Лермонтова и «Шильонский узник»Д. Г.Байрона
Нет, я не Байрон, я другой,
Ещё неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Эти строки из стихотворения русского поэта19 века М.Ю.Лермонтова «Нет, я не Байрон». Когда читаешь их, то невольно возникает вопрос: «Почему русский поэт М.Ю.Лермонтов сравнивает себя с английским поэтом Д.Г.Н. Байроном?»
Поэтому в своем исследования решила выяснить, почему М. Лермонтов
сравнивает себя с Д.Г.Н. Байроном и в чем сходство и различие этих двух великих поэтов.
На творчество М.Ю. Лермонтова значительное влияние оказала личность и творческое наследие выдающегося английского поэта-романтика Джорджа Гордона БайронаО сходстве в творчестве М.Лермонтова с Д.Байроном было сказано немало. На эту тему высказывались многие известные литературные деятели, критики,а также другие писатели и поэты. Действительно, нельзя не признать то, что очевидно. Ведь и сам М.Лермонтов, не скрывал своего увлечения творчеством Байрона. Да, он ему подражал, заимствовал некоторые сюжеты и образы (аллегории), но это все, было только на заре становления М.Лермонтова как поэта, когда он методом проб и ошибок искал себя, искал то, что подходило бы ему безоговорочно. В этом нет ничего предосудительного. Ведь многие знаменитые люди в начале своего творческого пути старались подражать более искушенным мастерам. И это естественно. А у М. Лермонтова естественно, как мне кажется, вдвойне. Ведь он сам переводил стихи великого английского пота. Об этом свидетельствуют воспоминания его современников. Так П. Шан-Гирей пишет в своих воспоминаниях, что в 1829 году М.Лермонтов «начал учиться английскому языку по Д.Байрону и через несколько месяцев стал свободно понимать его». АЕ. А. Сушкова вспоминает о том, что летом 1830 года он «был неразлучен с огромным Байроном». Лермонтовскимпоэтическим переводам из Байрона и «подражаниям Байрону» предшествовали прозаические учебные упражнения в английском языке на материале отдельных стихотворений британского поэта.
Надо сказать, чтоМ.Лермонтов не сразу стал подражать Д.Байрону. Только увидев множество совпадений, только после того, как все было им прочувствованно, только после этого Лермонтов признал в Байроне что-то свое, родное. Сам М.Лермонтов видел свое сходство с Д.Байроном не только в творчестве инравственном мире, не только в схожести судеб: им обоим в детстве было предсказано, что они станут великими. Невероятно, но сходство было и во внешности. Оказывается, они оба хромали на одну ногу. Впоследствии, М.Лермонтов всебольше и больше становился самостоятельным и начинает писать такие произведения, которые до него не писал никто. Он начал находить такие образы и сюжеты для своих стихотворений и поэм, которые донего никто не осмеливался использовать.
Так появилось стихотворение « Нет, я не Байрон, я другой», в котором М.Лермонтов по этому поводу выступает пророком.
Темойстихотворения является обычноедля М. Лермонтова сравнение своей судьбы с судьбой английского поэта. Здесь он, с одной стороны, не отвергает внутреннего родства с Д.Байроном, потому что оба поэта предстают в стихотворении как романтические странники, переживающие конфликт с толпой и с целым миром, которому они чужды и которым они «гонимы». Объединяет двух поэтов и избранничество («Еще неведомый избранник. »). Но в тоже время, мы видим, что М.Лермонтов не только сопоставляет себя с Д.Байроном, но и противопоставляет ему. Судьба поэта «с русскою душой» более трагична:
Я раньше начал, кончу ране.
Мой ум немного совершит;
Кто же он, Джордж Гордон Байрон? Почему его личность и творчество привлекли внимание молодого М.Лермонтова?
Окончив привилегированную школу в Харроу, дающую классическое образование, он поступает в Кембриджский университет. Именно тут будут изданы первые книги молодого поэта.
Тяжёлое детство поэта повлияло на его характер и мироощущение. Ранимость, надменность, служившая формой самозащиты, тоска – качества, определяющие для личности Д.Байрона. Нередко они задают главную тональность его поэзии. Особенно отчётливо она проступает в знаменитом лирическом цикле «Еврейские мелодии»(1815г.), навеянном чтением Библии:
Неспящих солнце! Грустная звезда!
Как слёзно луч мерцает твой всегда!
Как темнота при нём ещё темней!
Как он похож на радость прежних дней!
Так светит прошлое нам в жизненной ночи,
Но уж не греют нас бессильные лучи;
Звезда минувшего так в горе мне видна;
Видна, но далека – светла, но холодна!*
Байрон вольно перелагает библейские мотивы, и они обретают романтическое звучание. Скорбная лирика поэта, исполненная неотступного чувства одиночества и стоического мужества в испытаниях, посылаемых
судьбой, очаровывала современников. Переводя «Еврейские мелодии», юный М. Ю. Лермонтов вкладывал в строки Байрона и собственное ощущение мира:
Они в груди моей проснутся,
Они растают и прольются.*
До Байрона не было поэта, который с таким же правом мог бы притязать на роль кумира своего поколения, и не только в Англии. Стихами Байрона зачитывались, а самому ему (вернее, тому лирическому герою, в котором видели автопортрет поэта) откровенно подражали.
Главной мечтой его была мечта о свободе человечества. Однако идеал свободы у Байрона лишен социальной конкретности, поэтому стремление к свободе у него индивидуалистично. Свободу Байрон видит либо в борьбе, ведущей к разрыву с обществом, либо в эпикуреизме.
Байрон первым превратил лирику в исповедь и дневник в личности, уникальному по своему духовному опыту, но вместе с тем типичной для своей эпохи.
«Тоски язвительная сила» стала опознавательным знаком поэзии Байрона, которая отразила драму поколения, задыхавшегося в европейской атмосфере после наполеоновских войн. Лермонтов передал основной мотив этой лирики исключительно верно и остро:
Нет слёз в очах, уста молчат,
От тайных дум томится грудь,
Первый- это все, что создано до «Паломничества Чайльд-Гарольда!
Второй этап отмечен блеском головокружительной славы, пришедшей после публикации «Паломничества Чайльд- Гарольда», и последовавшими вскоре гонениями после разрыва с женой и обществом (1812 – 1816).
Третий – все, что написано после.
Байрон издает цикл восточных романтических поэм, отразив в них свои впечатления от двухгодичного путешествия по странам Европы.
При чтении некоторых поэм Байрона («Гяур», «Корсар», «Паломничество Чайльд-Гарольда») может создаться впечатление, что в главных героях автор описывает себя. В действительности дело обстоит сложнее. Между автором и его героем сохраняется дистанция – порой владеющая персонажем апатия и неверие в собственные способности вызывают у Байрона горькую насмешку над его несостоятельностью.
Сложная и глубокая мысль поэта, его многогранность, несовместимые, казалось бы, в одном характере черты эгоистического индивидуализма и жертвенного человеколюбия изумляли и покоряли его современников.
Гете и Гейне, Вальтер Скотт и Шелли, Ламартин и Гюго, Пушкин и Лермонтов, Кюхельбеккер и Рылеев и многие, многие другие сходились в восторженном преклонении перед именем и стихами Байрона. Ему подражали, о нем говорили, изучали английский язык, чтобы читать его в подлиннике. Он дал имя целому направлению европейской мысли и истории. Между тем лет через 20 после смерти поэт стал терять власть над умами. О нем вспоминают все реже и реже. Только в последние десятилетия ХIХ в. имя его снова приобрело значение. Его образ останется навсегда как символ высокой романтики, творческого горения, нераздельности поэтического слова и реального выбора в общественной борьбе. Определяя место Байрона в мировой литературе, Белинский указывал, что «всякий великий поэт потому велик, что корни его страдания и блаженства глубоко вросли в почву общественности и истории, что он, следовательно, есть орган и представитель общества, времени, человечества». А Жуковский дал замечательно-точную характеристику поэта: «Дух высокий, могучий, но дух отрицания, гордости и презрения. Байрона сколь ни тревожит ум, ни повергает в безнадёжность сердце, ни волнует чувственность, его гений имеет высокостьнеобычайную»*.
Что же сближало русского и английского поэтов?
Они оба были поэтами-романтиками. Характерной чертой романтизма является крайняя неудовлетворенность действительностью, подчас полное разочарование в ней, глубокое сомнение в том, что жизнь общества в целом и даже жизнь отдельной личности может быть построена на началах добра, разума и справедливости. Обличение буржуазного общества, духовной ограниченности людей, которые, живут лишь обыденным, стало одной из главных тем романтической литературы. Также получила широкое распространение тема противопоставления «гения», человека исключительного, сильную личность, не понятую обществом, и «толпы», с их точки зрения тупой, косной массы.
Свою цель видели они в том, чтобы вырвать читателя из тесного и ограниченного житейского мирка, увлечь его как можно дальше от прозаической повседневности. Романтическая личность, по их мнению, должна жить не в обыденности, но создавать свой собственный, выдуманный мир, построенный по собственным законам. Мечтой романтиков являлось коренное переустройство мира и человека. Противоречие между идеалом и действительностью становится источником напряженных, трагических переживаний романтических героев.
Романтический герой всегда в конфликте с обществом. Он – изгнанник, скиталец, странник. Одинокий, разочарованный, нередко бросает он вызов несправедливым общественным порядкам, устоявшимся формам жизни, и превращаются в бунтарей, мятежников, протестантов.
В творчестве писателей-романтиков, живших в разных странах и даже в разное время, можно обнаружить немало сходного. Но между ними существуют и серьёзные различия, порождённые своеобразием культур и традиций в разных странах, и, безусловно, индивидуальностью личностей писателей.
Рассмотрим творческое наследие Д. Г. Н. Байрона и М. Ю. Лермонтова.
Чтобы сравнить романтических героев Байрона и Лермонтова, я решила рассмотреть конкретные примеры из лирики романтиков и взяла поэмуМ Лермонтова «Мцыри» и «Шильонский узник» Д. Байрона.
Как «Шильонский узник», так и «Мцыри», были написаны на основе реальных событий, произошедших с настоящими людьми. Причем сюжет произведений очень близок по содержанию к судьбам этих людей.
Оба они – узники обстоятельств, но так ли похожи они, как нам может показаться на первый взгляд? Схожи ли их мысли, чувства, переживания? На эти и другие вопросы мне предстоит ответить в ходе своей работы, а сейчас познакомимся поближе с романтическим героем Лермонтова – Мцыри.Для начала отметим черты, присущие обоим героям.
Также я обратила внимание на одиночество героев: у них нет ни родственников, ни друзей, ни даже врагов – никого в этом мире.
Да, они окружают героев, они постоянно рядом. Но есть ли страже дело до несчастного узника, томившегося в подвале, а монахам – до маленького послушника, страдающего от неволи и их мнимой опеки? Согласитесь, эти люди только исполняют свой долг.
Есть ещё одно сходство – своеобразная «болезнь» героев, съедающая их изнутри, болезнь, вызванная неволей. Мцыри болен, он чахнет на глазах, с каждым днём он всё ближе к смерти. В те короткие дни, которые ему
удаётся провести за пределами монастыря, он «оживает», «распускается» как цветок, который долго нуждался во влаге. Но позже беглеца находят, и он вынужден вернуться туда, откуда сбежал. Он умирает в стенах монастыря от гнетущего чувства несвободы, сопровождавшего его почти всю его недолгую жизнь. А узник Шильонского замка? Он рассказывает нам, что его глубокие морщины лишь следствие долгого нахождения в заточении: «Я сед, но не от хилости и лет…Тюрьма разрушила меня». Несвобода давит на героев, убивает их. Они терзаемы мыслями о пленении.
Оба героя не имеют имён. Просто Узник и просто Мцыри. И это символично, так как судьбы этих героев – не истории каких-то определённых людей.
Итак, основные сходства двух романтических героев мы разобрали. Рассмотрим отличия.
При чтении поэм я обратила внимание на мысли героев, на их восприятие сложившихся ситуаций, на их действия. В течение всего повествования Шильонский узник рассказывает нам о своей жизни, а точнее – обо всех испытаниях и мучениях, которые он пережил. Жизнь для него – сплошная чёрная полоса. Недовольство жизнью байроновского героя не вызвано конкретным поводом. Жизнь сама по себе кажется ему ужасной, она угнетает его. В его рассказе чувствуется усталость существования. В какой-то степени он мечтает о смерти, правда, чтобы обрести свободу. Он рассуждает:
«Хладость к жизни жизнь спасла?»
А Мцыри? Его поведение полностью определяется устремлениями к свободе. Он активен в своих действиях. Герой совершает побег из монастыря и ни в коем случае не хочет принимать навязанные ему условия существования. Он хотел сбежать и добился этого. Мцыри умер, но насладившись свободой.
Шильонский узник тоже обретает свободу, но тогда, когда он уже не нуждается в ней. Тюрьма стала для героя родным домом, а освобождение потеряло смысл. Ему не важно – в цепях его руки или нет, он привык к неволе: «На волю я перешагнул – я о тюрьме своей вздохнул».
Оба героя оказались на свободе, но разными путями. Мцыри сбежал из монастыря, обретя свободу. И, хотя природа, в образе родины, отвергла его, он не терял надежды слиться с ней воедино. А узник Шильона, уже не мечтающий о свободе, неожиданно обрёл её, не прилагая никаких усилий и уже не нуждаясь в ней.
Мы сравнили двух романтических героев – представителей западноевропейского и русского романтизма. И мы видим, что в их идеологии и характерах наблюдается несовпадение, чторусский романтизм имеет черты, не характерные западноевропейскому.
Русская литература, весьма своеобразно, откликается на появление в западной Европе такого литературного направления как романтизм. От романтизма западноевропейского она многое заимствует, но при этом решает проблемы собственного национального самоопределения. Русский романтизм по сравнению западноевропейским имеет свою специфику, свои национальные корни.
Задачи, которые я поставила перед собой вначале моей работы, выполнены, а цели – достигнуты. В ходе работы я рассмотрела особенности творчества М. Ю. Лермонтова и Д. Г. Байрона, проанализировала поведение двух романтических героев – Мцыри и Шильонского узника. Таким образом, можно сделать вывод: поэзия М.Ю.Лермонтова, несмотря на его увлечение в юности английским поэтом – романтиком Д.Г. Байроном, самобытна и многогранна.