Что обозначает пословица легок на помине
Значение и происхождение фразеологизма «Лёгок на помине»
Хорошо, когда о человеке вспоминают с добром. Прекрасно, когда старинная русская привычка ругать за глаза сменяется на другой обычай – говорить и об отсутствующих, и о присутствующих только хорошее.
Тогда и внезапное появление того, о ком говорят, воспринимается с радостью, без всякого смущения. Примерно на такие мысли наводит фразеологизм «Лёгок на помине».
Значение фразеологизма
Идиома «Лёгок на помине» означает «Мы про него вспоминали, а он как раз и пришёл». Так говорят о тех, кто был недавно упомянут в разговоре и неожиданно появился. У фразы есть нейтральный и негативный оттенки значения.
Если говорят без осуждения, просто называя имя отсутствующего или, вспоминая по случаю тот или иной его поступок, выражение «Лёгок на помине», произнесённое в адрес пришедшего, звучит невинно и даже напоминает формулу приветствия, вроде «Сто лет будешь жить».
Если же о человеке злословят, этой фразой выражают досаду по поводу внезапного прихода обсуждаемого. Всё зависит от характера человека, а также от эмоционального посыла собеседников.
Происхождение фразеологизма
Существуют, как минимум, две убедительные версии происхождения выражения. Первая связана с запретом на произнесение имён тотемных животных или злых духов.
Помните обиходное именование Воланд де Морта в «Гарри Поттере»? «Тот, Кого Нельзя Называть». Такой запрет в древности встречался повсеместно, не исключением были и наши предки, славяне. Например, не произносились вслух названия диких лесных зверей: волка, медведя.
Они заменялись наименованиями «серый», «бурый», «хозяин леса». Да и само слово «ведмидь», перешедшее затем в «медведь», скрывает древнее название медведя эвфемизмом «ведающий мёд». Но отвлечёмся от рассказа о запретах.
Суть в том, что фразеологизм некогда звучал, как «лёгок волк на помине». При этом слово «волк» скорее подразумевалось, чем произносилось, и, наконец, оно совсем исчезло. Ясно, что в этом ключе фраза читается как выражение с негативной оценкой.
Другая версия приводит иной вариант идиомы, складывающийся в поговорку: «Лёгок на помине – как сноп на овине». Данная форма акцентирует значение прилагательного «лёгкий»: «лёгок, как сноп». Смысл сводится к лёгкости взаимодействия с человеком: только его позвали по имени – он и появился.
Наши предки обходились без сотовой и почтовой связи, а потому привыкали чувствовать друг друга на расстоянии. Не исключено, что такие «лёгкие на помине» люди обладали особой чувствительностью к «вибрациям информационного поля». Помин (воспоминание, называние) считался верным способом связи с душой называемого.
Синонимы
Идиоме «лёгок на помине» соответствуют синонимичные выражения:
Аналогии с лучиком можно продолжать в зависимости от отношения к упомянутому лицу. Но согласитесь, быть лёгким и солнечным приятней, чем серым и зубастым!
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
«Лёгок на помине»
Выражение легок на помине (легкий на помине) употребляется по отношению к человеку, который появляется вскоре после того, как его вспомнили или упомянули. Например: «Мы только утром говорили про Николая, а он через пару часов и приехал, легок на помине». Слово помин здесь означает ‘воспоминание, упоминание’.
По наиболее распространенной версии, этот фразеологизм — усеченный вариант более раннего легок волк на помине. Данное выражение появилось благодаря суеверию, широко распространенному в древности у разных народов, а кое-где сохранившемуся и до наших дней. Согласно этому верованию, имя (название) предмета или существа магическим образом тесно связано с самим этим предметом или существом. Поэтому упоминать хищного зверя или нечистую силу считалось опасным: такое упоминание расценивалось как зов, который мог привлечь поименованного хищника или нечисть. Отсюда происходят различные табу (запреты) на употребление некоторых слов. Мы уже рассказывали об этом явлении в статье о слове медведь.
Изначальный смысл фразы легок волк на помине таков: стоит только помянуть (т. е. упомянуть) зверя, произнести его название, как он вскоре появится поблизости. Существовали и другие сходные по смыслу поговорки:
— про серого речь, а серый навстречь (или про волка речь, а он навстречь);
— сказал бы словечко, да волк недалечко;
— серого помянули, а серый здесь и др.
В большинстве поговорок «опасное» слово волк старались заменить каким-нибудь эвфемизмом, иносказанием; чаще всего использовали наименование по цвету шерсти — серый. Волков опасались не только потому, что они могли задрать домашнюю скотину или напасть на человека, но и потому, что в народных поверьях волк — животное, связанное с нечистой силой.
В выражении легок волк на помине слово волк впоследствии исчезло. Это произошло либо в результате действия табу (из фразы убрали «опасное» слово), либо из-за того, что первоначальный смысл выражения стал забываться, и оборот стали употреблять по отношению к людям.
Есть и другая гипотеза о происхождении данного фразеологизма, правда, сторонников у нее немного. Исследователь Ю. А. Гвоздарев предполагал, что устойчивое выражение возникло из поминального обряда на похоронах. Существовал обычай поминать не только погребенного (за упокой), но и живых уехавших родственников или друзей (за здравие). Если кто-то из этих родственников вскоре возвращался, о нем говорили, что он легок на помине.
Какая бы гипотеза ни была верна, может возникнуть вопрос: а почему именно легок на помине? Почему не быстр, скор или что-то иное?
По всей видимости, ответ на этот вопрос могут дать русские письменные памятники XVII века, в том числе обычные бытовые письма. В некоторых из них пишущий приглашает адресата приехать в гости и формулирует эту просьбу, например, следующим образом: «Пожалуи облехчись ко мне и о всем… переговорим». Или так: «И естьли милость твоя ко мне будет изволь облегчитца февраля двадесятого числа». Глагол облегчиться использован здесь в непривычном для нас смысле ‘стать легким на подъем’, ‘легко, быстро, скоро приехать’. Отсюда далее развилось значение ‘приехать’, а затем и просто ‘прийти, подойти’ (разумеется, у слова облегчиться были и другие значения, близкие к современным, но нас сейчас интересуют только вышеперечисленные). Приведем пример из романа П. И. Мельникова-Печерского «На горах» (1875-1881): «— Так облегчись, отче, сходи за ним сам, собери его да приведи ко мне…» А в романе «В лесах» того же автора есть диалог персонажей, один из которых просит другого подойти поближе и получает недовольный ответ: «— Сам облегчись, видишь, за делом сижу».
В сопоставлении с этим глаголом становится понятным, почему в выражении легок на помине употреблено прилагательное легок: видимо, одним из его значений когда-то было ‘быстро приходящий’. И пока в языке существовал глагол облегчиться в значении ‘быстро прийти’ или просто ‘прийти, приехать’, рассматриваемый фразеологизм был понятен без разъяснений: только вспомнили или упомянули кого-то — а упомянутый уже рядом, прибыл быстро и легко.
Котков С. И. Сказки о русском слове. — М., 1967.
Большой фразеологический словарь русского языка / Отв. ред. В. Н. Телия. — М., 2010.
Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.
Тимошенко И. Е. Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок. — К., 1897.
Легок на помине — значение и история происхождения
Значение фразеологизма легок на помине очень простое. Если объяснять коротко, то речь о человеке, который «материализуется» вскоре после того, как о нем вспомнили или подумали.
Происхождение фразеологизма имеет некоторые мистические корни и уходит вглубь веков.
Древние люди были суеверны и верили в различные поверья. Например, они страшно боялись произносить слово «черт», ведь нечистая сила могла появиться в тот же миг.
Более реальным было появление волков, нападающих на домашний скот. Думать и произносить что-либо связанное со словом «волк» запрещалось.
Так вот, поговорка изначально так и звучала: «Лёгок волк на помине». Опускаем слово «волк» (вдруг сейчас появится), получаем укороченное выражение – «легок на помине».
Произносить слово «волк» никому уже не страшно. Однако все равно никто не произносит пословицу в первозданном виде «легок волк на помине».
Фразеологизм прочно вошел в обиход без этого слова и принял несколько другой смысл.
Так стали говорить о человеке, который появился через несколько минут, как только о нем вспомнили или поговорили. Чудеса, да и только!
Также имеет место другая версия происхождения данного фразеологизма. Она менее распространена, но очень логична.
Суть истолкования такого происхождения поговорки, связана с народными обычаями. На поминках за усопшего выпивали рюмочку за упокой и другую за здравие родных и близких, которых давно не видели, кто очень далеко.
И вдруг после помина, этот человек через короткое время возвращался. Как же тут не воскликнуть – «легок на помине»!
Итак, значение выражения «легок на помине» – это проявление какого-либо действия от человека (появление, звонок, весточка). И неважно что, главное когда. Именно после того, как о нем помянули.
Аналоги и синонимы поговорки легок на помине:
Что означает фраза легок на помине. Что значит «легок на помине» и какова история происхождения выражения
Лёгок на помине Разг. О ком-либо, кто появляется как раз в тот момент, когда о нем говорят, вспоминают или думают. С сущ. со знач. лица: брат, друг, знакомый… легок на помине.
А Лизу видел? Нет? Она сюда хотела прийти… Да вот и она, легка на помине. (И. Тургенев.)
«Да вот легок на помине», – сказал хозяин, обращаясь к входившему Евгению Михайловичу. (Л. Толстой.)
«А-а, Алексей Кузьмич! – приветливо протянула Марья Михайловна. – Вот легок на помине. А мы только что говорили о вашей лекции». (В. Вересаев.)
(устар.) – «вспоминание»;
поминати
(др.-рус.) – «вспоминать».
Сюжет
Павел Басов — главный герой фильма — молодой и очень успешный риэлтор, совершивший немало полулегальных сделок. Однажды, он получает задание от своего дяди — владельца риэлторской компании, беспринципного и жёсткого бизнесмена. Басову необходимо получить доверенность на куплю-продажу старинного поместья. А для этого втереться в доверие владелице недвижимости, одинокой старушке, доживающей свой век в родовом поместье. Хитрый план срабатывает, риэлтор-аферист получает заветную бумагу и начинает готовить поместье к продаже, празднуя очередную победу. Но не так-то всё просто! В данный ход событий вмешиваются высшие силы. Когда наступает ночь, с Павлом начинают происходить необъяснимые события — он внезапно перемещается в пространстве, к тем людям, которые о нём подумали. Это и клиенты, и бывшие друзья, давно забытые родственники, девушки, незнакомцы, увидевшие рекламу с его фотографией, «друзья» в социальных сетях. И выясняется, что мало кто вспоминает о нём по-доброму.
«Лёгок на помине»
Выражение легок на помине (легкий на помине) употребляется по отношению к человеку, который появляется вскоре после того, как его вспомнили или упомянули. Например: «Мы только утром говорили про Николая, а он через пару часов и приехал, легок на помине». Слово помин здесь означает ‘воспоминание, упоминание’.
По наиболее распространенной версии, этот фразеологизм — усеченный вариант более раннего легок волк на помине. Данное выражение появилось благодаря суеверию, широко распространенному в древности у разных народов, а кое-где сохранившемуся и до наших дней. Согласно этому верованию, имя (название) предмета или существа магическим образом тесно связано с самим этим предметом или существом. Поэтому упоминать хищного зверя или нечистую силу считалось опасным: такое упоминание расценивалось как зов, который мог привлечь поименованного хищника или нечисть. Отсюда происходят различные табу (запреты) на употребление некоторых слов. Мы уже рассказывали об этом явлении в статье о слове медведь.
Изначальный смысл фразы легок волк на помине таков: стоит только помянуть (т. е. упомянуть) зверя, произнести его название, как он вскоре появится поблизости. Существовали и другие сходные по смыслу поговорки:
— про серого речь, а серый навстречь (или про волка речь, а он навстречь);
— сказал бы словечко, да волк недалечко;
— серого помянули, а серый здесь и др.
В большинстве поговорок «опасное» слово волк старались заменить каким-нибудь эвфемизмом, иносказанием; чаще всего использовали наименование по цвету шерсти — серый. Волков опасались не только потому, что они могли задрать домашнюю скотину или напасть на человека, но и потому, что в народных поверьях волк — животное, связанное с нечистой силой.
В выражении легок волк на помине слово волк впоследствии исчезло. Это произошло либо в результате действия табу (из фразы убрали «опасное» слово), либо из-за того, что первоначальный смысл выражения стал забываться, и оборот стали употреблять по отношению к людям.
Есть и другая гипотеза о происхождении данного фразеологизма, правда, сторонников у нее немного. Исследователь Ю. А. Гвоздарев предполагал, что устойчивое выражение возникло из поминального обряда на похоронах. Существовал обычай поминать не только погребенного (за упокой), но и живых уехавших родственников или друзей (за здравие). Если кто-то из этих родственников вскоре возвращался, о нем говорили, что он легок на помине.
Какая бы гипотеза ни была верна, может возникнуть вопрос: а почему именно легок на помине? Почему не быстр, скор или что-то иное?
По всей видимости, ответ на этот вопрос могут дать русские письменные памятники XVII века, в том числе обычные бытовые письма. В некоторых из них пишущий приглашает адресата приехать в гости и формулирует эту просьбу, например, следующим образом: «Пожалуи облехчись ко мне и о всем… переговорим». Или так: «И естьли милость твоя ко мне будет изволь облегчитца февраля двадесятого числа». Глагол облегчиться использован здесь в непривычном для нас смысле ‘стать легким на подъем’, ‘легко, быстро, скоро приехать’. Отсюда далее развилось значение ‘приехать’, а затем и просто ‘прийти, подойти’ (разумеется, у слова облегчиться были и другие значения, близкие к современным, но нас сейчас интересуют только вышеперечисленные). Приведем пример из романа П. И. Мельникова-Печерского «На горах» (1875-1881): «— Так облегчись, отче, сходи за ним сам, собери его да приведи ко мне…» А в романе «В лесах» того же автора есть диалог персонажей, один из которых просит другого подойти поближе и получает недовольный ответ: «— Сам облегчись, видишь, за делом сижу».
В сопоставлении с этим глаголом становится понятным, почему в выражении легок на помине употреблено прилагательное легок: видимо, одним из его значений когда-то было ‘быстро приходящий’. И пока в языке существовал глагол облегчиться в значении ‘быстро прийти’ или просто ‘прийти, приехать’, рассматриваемый фразеологизм был понятен без разъяснений: только вспомнили или упомянули кого-то — а упомянутый уже рядом, прибыл быстро и легко.
Котков С. И. Сказки о русском слове. — М., 1967.
Большой фразеологический словарь русского языка / Отв. ред. В. Н. Телия. — М., 2010.
Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.
Тимошенко И. Е. Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок. — К., 1897.
В ролях
Актёр | Роль |
Гарик Харламов | Павел Николаевич Басов, риэлтор Павел Николаевич Басов, риэлтор |
Кристина Асмус | флорист Лиза флорист Лиза |
Екатерина Васильева | Алина Степановна Горская Алина Степановна Горская |
Александр Ревва | Лёня Лёня |
Татьяна Космачёва | секретарь Павла секретарь Павла |
Владимир Яглыч | Глеб, однокурсник Павла Глеб, однокурсник Павла |
Сергей Сафронов | фокусник в цирке, друг Глеба фокусник в цирке, друг Глеба |
Юрий Кузнецов | отец Павла отец Павла |
Анна Антонова | Алла Алла |
Александр Самойленко | Роман, дядя и начальник Павла Роман, дядя и начальник Павла |
Михаил Горевой | Борис Борис |
Андрей Федорцов | врач-психиатр врач-психиатр |
История выражения
«Помин» является старорусским словом, обозначает «воспоминание». На Руси было много связанных с этим поверий и суеверий, так, например, избегали упоминания черта, веря, что даже сказанные в шутку слова могут вызвать нечистую силу. Боялись волков, которые были частыми гостями, нападали на домашних животных.
В то далекое время фразу произносили немного иначе: «волк легок на помине», что значит, снова недосчитаются скотины. Ненасытные волки, как только о них подумают, появляются во дворе в ожидании добычи. Про волков, как и про черта, не принято было говорить вслух, поэтому слово опустили, и выражение преобразовалось, но не потеряло смысл.
Другой вариант толкования берет начало у истоков народного обычая. На поминках принято выпить рюмочку за умершего, за его упокой, далее – за здравие близких, от которых давно не было весточки. Учитывая, что на поминки съезжались все родственники, случалось, что после такого «упоминания», в дверях появлялись те самые люди, за здоровье которых было выпито ранее, что значит, «легок на помине».
Съемочная группа
Аналоги поговорки
Мистическая связь выражения с материализацией мыслей не была доказана, но факт остается фактом: тот, о ком часто думают или говорят, вскоре дает о себе знать. Существуют схожие по смысловой связи поговорки, связанные историей о волках, докучающих русским поселениям много столетий и десятилетий назад:
Поговорка «легок на помине» (что значит внезапное появление того, о ком шла речь) часто упоминается в литературных произведениях Тургенева и Распутина. Важно, что и сегодня современный русский человек знает, где уместно ее употребить, что лишний раз поддерживает существование народного фольклора.
Критика
Фильм получил смешанные отзывы кинокритиков. Подмечалась неплохая игра Гарика Харламова в юмористических сценах, но при этом он, по мнению критиков, чрезвычайно слабо показал себя в драматических и эмоциональных элементах:
Как к хохмачу и шутнику к нему [Харламову] нет совершенно никаких претензий — его умение смешить общеизвестно и сомнению не подлежит. А вот с другими сторонами актерских образов Гарику справляться удается слабо. Не слишком убедительным у него получается циник, оттяпывающий у пенсионерок дома и квартиры, а в романтических сценах ему не хватает какой-то искренности и обыкновенной приземленной влюбленности, в трагической сцене с отцом Гарик и вовсе ужасен.
Главным достоинством фильма критики назвали необычайно качественный и толковый для российского развлекательного кино сценарий:
Все сюжетные линии гармонично сочетаются и успешно разрешаются в финале; в этой истории нет ничего лишнего, зато она наполнена самыми разными событиями. А ещё сценаристы очень хорошо знают, что такое добро и чем оно отличается как от его имитации, так и от зла… Конечно, сюжет во многом предсказуем, но это предсказуемость хорошей сказки, в которой добро побеждает, потому что оно умнее, смелее и самоотверженнее зла.
Смотреть что такое «лёгок на помине» в других словарях:
- ЛЁГОК НА ПОМИНЕ
— кто быть Появляется при упоминании или воспоминании. Имеется в виду, что лицо (X) приходит как раз в тот момент, когда о нём говорят или думают. Часто говорится с неодобрением. Реч. стандрат. ✦ X лёгок на помине. Компонент на помине неизм. Только … Фразеологический словарь русского языка
— прил., кол во синонимов: 1 легок на помине (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
— кто либо. Разг. Экспрес. Приходит, появляется как раз тогда, когда о нём вспоминают, говорят. А вот и сам виновник нашего спора пожаловал. Ничего не скажешь, лёгок на помине (К. Седых. Даурия) … Фразеологический словарь русского литературного языка
— Разг. Шутл. О том, кто появляется в тот момент, когда о нём говорят. ДП, 294; БТС, 490; ЗС 1996, 329, 503; ФСРЯ, 340; БМС 1998, 461; Мокиенко 1989, 137; СПП 2001, 62 …
лёгок на помине кто-л
— О том, кто появляется в тот момент, когда о нём говорят (или думают) … Словарь многих выражений
— прил., кол во синонимов: 1 лёгок на помине (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
— И помин простыл. Разг. Устар. О ком л. бесследно исчезнувшем. ФСРЯ, 339; Глухов 1988, 59. И в помине нет кого, чего. 1. Не говорят, не вспоминают о ком л., о чём л. 2. Нет никаких признаков существования кого л., чего л. БМС 1998, 461; ФСРЯ, 340; … Большой словарь русских поговорок
— прил., употр. очень часто Морфология: лёгок, легка, легко, легки; легче 1. Лёгким называют предмет, который имеет относительно небольшой вес. Лёгкий чемодан. | Легкая ноша. | Лёгкий камешек. | Я не взял с собой ничего, кроме легкой сумки, в… … Толковый словарь Дмитриева
— [хк ], ая, ое; лёгок, легка, легко; легче; легчайший. 1. Незначительный по весу, не отягощающий. Лёгкая ноша. Лёгкая ткань. Л. завтрак. 2. Исполняемый, достигаемый, преодолеваемый без большого труда, усилий. Лёгкая задача, работа. Лёгкая победа.… … Толковый словарь Ожегова
— ЛЁГКИЙ ая, ое; лёгок, а, о, легки; легче; легчайший. 1. Незначительный по весу (противоп.: тяжёлый). Л. чемодан. Л ая ноша. // Неощутимый по весу; воздушный. Л. пух. Л ая ткань. // Малоощутимый по весу, тонкий, не стесняющий движений (об одежде) … Энциклопедический словарь
Что означает «легок на помине»?
Примечания
Легок на помине: как появилось это выражение
Только в известном «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля содержится около 30 тысяч пословиц и поговорок. Поэтому неудивительно, что далеко не всем знакомо настоящее значение каждого устойчивого выражения. Тем более, что большинство из них давно утратили свой первоначальный смысл. Не является исключением и фразеологизм «легок на помине».
Современное значение и полное выражение
Согласно «Большому фразеологическому словарю русского языка» под редакцией Вероники Телия, выражение «легок на помине» сегодня употребляют в случаях, когда кто-то появляется или приходит сразу после того, как его упомянули в разговоре. Правда, когда-то эта поговорка звучала несколько иначе.
Если верить «Энциклопедии народной мудрости» Николая Уварова, раньше после слов «легок на помине» произносили: «Как сноп на овине». Со временем вторая часть поговорки исчезла, сократившись до первой. Впрочем, существуют и иные версии первоначального употребления данной фразеологической единицы. И одна из них, как ни странно, связана с запретом на произношение некоторых существительных.
Запрещенные слова
Коллектив авторов «Современного универсального словаря русского языка» утверждает, что наши предки должны были произносить данное выражение так: «Легок волк на помине». Однако они этого никогда не делали. И на то были свои причины.
Дело в том, что в те времена в языке имелось множество слов, употреблять которые вслух было строго запрещено. Одним из них и являлось существительное «волк». Суеверный страх перед хищником не позволял говорить о нем во всеуслышание. Считалось, что стоит позвать волка, как он тут же появится.
Именно поэтому «волка» в поговорке попросту опускали. И до нас дошла лишь коротка фраза «легок на помине».
Древние обычаи
Между тем у лингвистов есть и иная версия происхождения поговорки «легок на помине».
Например, Людмила Субботина в своем «Фразеологическом словаре русского языка» пишет о том, что это выражение возникло в связи с древним обычаем поминок.
Давным-давно у славян принято было поминать не только усопших родственников, но и тех, кто в тот момент находился далеко от дома. Если же после этого ритуала человек вскоре возвращался назад, про него таки и говорили: «Легок на помине».