Что общего язык и культура
Язык и культура
Несомненно, что такие явления, как культура и язык, тесно связаны. Однако следует сказать, что эта взаимосвязь не так проста, как кажется на первый взгляд.
Взаимосвязь языка и культуры
Точки соприкосновения языка и культуры — это:
Язык и культура тесно связаны с процессами коммуникации (общения людей), с формированием личности человека, а также общества в целом.
Различие языка и культуры как явлений
Точки их соприкосновения как явлений предполагают и существование различий.
Язык — это саморазвивающееся явление, т.е. язык творят многие люди, но в то же время люди не могут изменять язык по своей прихоти.
Культура связана с активным участием человека, она создается людьми, развивается под воздействием новых теорий, новых явлений действительности (так, ХХI век — век высоких технологий — изменяет человеческую культуру: уклад жизни, искусство, структуру общества, семейные отношения и т.д. ).
Язык — это достояние любого человека, массовость языка как явления совершенно естественна. В то время как в культуре ценится элитарность (избранность). Хотя надо сказать, что культура ХХI века во многом создается для массового потребителя, что, тем не менее, не снижает высокой ценности и высокой оценки, например, элитарных произведений искусства.
В то же время язык — это составная часть культуры, которую мы наследуем, основной инструмент познания и усвоение культуры. Постижение науки, религии, литературы возможно только посредством языка и через язык.
Культура и национальные языковые особенности
Язык отражает и национальные особенности каждого народа (его ментальность).
Существуют теории, в основе которых лежит следующее положение: язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа. Так, например, у народов севера есть достаточно много слов, которые обозначают такое явление, как снег. Как мы знаем, в русском языке для этого существует только одно слово. Из существования подобных фактов делается вывод о том, что разные народы по-разному видят одни и те же предметы, один и тот же мир.
Считается, что у каждого народа есть так называемые ключевые слова (они наиболее часто употребляются, используются в пословицах и поговорках), в которых отражается дух народа. Например, для немецкой культуры такими словами являются
Полный список ключевых слов русского языка еще не установлен, но хорошо известно, какую важную роль в нашем языке играют слова
Итак, язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание людей, говорящих на нем, формирует их картину мира.
Наша презентация
Может ли незнание лингвокультурных особенностей того или иного языка стать препятствием в общении?
Знание таких особенностей того или иного языка не только желательно, но и необходимо. Например, общение англичан (бытовое общение, например в семье) предполагает при просьбе обязательное употребление слова пожалуйста
(Передай мне соль, пожалуйста. Пожалуйста, еще чаю, и так каждый раз, о чем бы вы ни просили).
В русском языке тоже есть слово пожалуйста, однако в бытовом общении оно не столь частотно. Мы говорим так не всегда и не так уж часто. У англичан это считается невоспитанностью.
Сопоставьте синонимичные пословицы разных народов, сделайте вывод о том, как отражается менталитет в этих пословицах:
Дышать одной ноздрей (кит.), Идти в одну ногу (рус.).
При том, что эти пословицы синонимичны, мы можем сказать, что сопоставление слов дышать — идти, ноздря — нога, можно сделать вывод о том, что для китайцев важнее не единство движение, как для русских, а единство духа.
Сопоставьте синонимичные пословицы разных народов, сделайте вывод о том, как отражается менталитет в этих пословицах
А. По песне узнаешь птицу (франц.), Птица узнается по тому, как она клюет (исп.), Птицу узнают по полету (рус.)
Б. И хороший стрелок может промахнуться (англ.), И хороший конь спотыкается (араб.), Тигр и тот иногда может задремать (кит.), И обезьяна падает (вьетн.), И на старуху бывает проруха (рус.)
Русский язык
Язык и культура речи
Данна тема раскрывает основные понятия лингвистики, культуры речи.
Язык как знаковая система.
Язык как средство общения.
1. Язык и культура речи в современном мире
Язык как знаковая система.
Язык – это система знаков, способная передать информацию. Признаки любой системы: а) она состоит из множества элементов (наличие элементов); б) элементы находятся в связи друг с другом; в) элементы образуют единство, одно целое.
Система языка – инвентарь его единиц, объединенных в категории и ярусы по типовым отношениям.
Структура языка – отношения между ярусами и частями единиц.
Ярус языка – совокупность однотипных единиц и категорий языка (фонетический, морфологический, лексический, синтаксический).
Язык – это возникшая в человеческом обществе система дискретных (раздельных) знаков, служащая для целей коммуникации и способная выразить совокупность знаний и представлений человека о мире. Словесный знак (в отличие от знаков природных систем) обладает цельностью, выделимостью, свободной воспроизводимостью в речи. Словесный знак содержит референциальный, ассоциативный, эмотивный компоненты.
Функции языка: коммуникативная, когнитивная (познавательная), номинативная (назывная), кумулятивная (функция накопления, сохранения информации), фатическая (контактоустанавливающая), метаязыковая, магическая, регулятивная, конативная (воздействия, манипуляции), эстетическая (поэтическая), этнокосолидирующая.
Лингвистика всегда пользовалась термином «язык» и лишь со времен Фердинанда де Соссюра (начало ХХ в.) в науку вводится понятие «речь». Язык и речь образуют в совокупности единое явление, но в то же время между ними имеются принципиальные различия.
Отличительные признаки языка и речи:
Термины «язык» и «речь» многозначны. Иногда они соотносятся как синонимы, обозначая одно и то же явление. Например: В его языке много иностранных слов и Его речь изобилует иностранными словами. Однако если сказать: Он изучает русский язык и Он изучает русскую речь, то различие между этими словами становится очевидным. Изучить язык – значит:
— овладеть его фонетической системой;
— познать особенности изменения различных грамматических категорий слов, т.е. понять, как склоняются существительные, прилагательные, как изменяются глаголы;
— освоить модели сочетаемости слов, модели построения предложений.
Следовательно, язык воспринимается как система, представленная в моделях, как нечто абстрактное, существующее не в явном, а в скрытом виде, и проявляется при известных условиях. Изучить речь – значит познать, усвоить особенности звучащей речи, её специфику. В противоположность языку речь представляется как нечто материальное, мы её слышим (устная речь) или воспринимаем зрением (письменная речь).
Язык – продукт деятельности коллектива. Представление о характерных чертах того или иного языка мы имеем благодаря огромной работе многих лингвистов, которые исследуют индивидуальные языки, зафиксированные в различных памятниках письменности (летописи, договоры, грамоты, указы, письма, научные труды, художественные и публицистические произведения), изучают всевозможные записи устной речи. Данные о фонетике, лексике, морфологии, синтаксисе обобщаются, описываются в научных статьях, монографиях, словарях. Так вырисовывается системная организация структуры национального языка. Язык объективен и обязателен для всех.
Речь отражает опыт индивидуума. У каждого человека свой больший или меньший словарный запас, свое знание и умение использовать слова, модели их сочетаемости, модели построения предложений. Поэтому речь субъективна и произвольна.
Чтобы овладеть искусством речи необходимо начинать с культуры речи.
Под культурой речи понимается:
— владение нормами литературного языка в его устной и письменных формах;
— умение выбрать и использовать, учитываю ситуацию общения, такие языковые средства, которые способствуют достижению поставленных задач коммуникации;
— соблюдение этики общения.
Таким образом, культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этнический.
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. Культура речи требует от говорящего или пишущего умения отбирать те языковые средства, которые соответствуют задачам общения.
Язык как средство общения.
Основной функцией языка признается коммуникативная. Без общения невозможно формирование личности, практически невозможен любой вид деятельности. Основные функции общения: информативная, интерактивная, перцептивная, экспрессивная. Такое деление необходимо признать условным, поскольку в каждом акте общения могут одновременно проявляться разные его функции.
Принципиальная схема коммуникативного акта была предложена одним из создателей кибернетики Клодом Шенноном (США) в работе «Математическая теория связи» (1948). Широким кругам филологов она известна в изложении Р.О.Якобсона в статье «Лингвистика и поэтика» (1960).
Основные компоненты коммуникативного акта: адресант (отправитель сообщения), контекст (сообщение, контакт, код), адресат (получатель сообщения). Участники процесса общения называются коммуникантами. Предмет общения может быть оформлен словесными (вербальными) и/или несловесными (невербальными) средствами.
Невербальные средства общения:
1) кинесические: поза, жест, мимика, взгляд, походка, направление движения;
2) просодические: высота и тембр голоса, громкость, ударение, интонация;
3) экстралингвистические: паузы, вздохи, кашель, смех, плач;
4) такесические: рукопожатия, похлопывание по спине, поцелуи;
5) проксемические – зоны персональная, социальная, публичная;
Барьеры коммуникации – помехи, мешающие осуществлению контактов м взаимодействию между коммуникатором и реципиентом. Они препятствуют адекватному приему, пониманию и усвоению сообщений в процессе осуществления коммуникативных связей. Барьеры коммуникации классифицируются по характеру действующих помех: технические, психологические, психофизиологические, социальные, культурно-национальные.
Что общего язык и культура
Автор: Ряскина Наталья Николаевна
Организация: МБОУ гимназия им. академика Н.Г.Басова при ВГУ
Населенный пункт: Воронежская область, г. Воронеж
Данная разработка урока рассчитана для учащихся 9 класса.
Тема урока – «Взаимосвязь языка и культуры»
Тип урока – урок развития речи.
Методическая разработка нацелена на воспитание нравственности, духовности, культуры языка и культуры чтения.
Цели урока:
— воспитание культуры чтения и языка, формирование отношения к родному языку как к духовной, нравственной ценности;
Задачи:
— расширение знаний о языке как системе;
— совершенствование навыков построения текста по заданной проблеме;
— обогащение словарного запаса и грамматического строя учащихся;
— повышение уровня речевой культуры.
Ожидаемые результаты:
— учащиеся должны уметь анализировать текст публицистического стиля;
— создавать собственное высказывание на заданную проблему;
— уметь выявлять подтекст;
— соблюдать нормы устной и письменной речи.
Вид контроля: сочинение – рассуждение в формате задания 15.2
Учитель русского языка и литературы МБОУ гимназия им. академика. Н.Г.Басова при ВГУ Ряскина Наталья Николаевна
Разработка урока по русскому языку в 9-ом классе
Кто слушает – собирает.
Тема урока: «Взаимосвязь языка и культуры»
Тип урока: урок развития речи
Цель урока: обучение лингвистическому анализу текста
Задачи: 1) развитие коммуникативной компетенции – умение
создавать собственное высказывание: сочинение-рассуждение;
2) воспитание любви и уважения к родному языку, воспитание
Оборудование: раздаточный материал – распечатанный фрагмент статьи
И. Маркина «Язык мой – бедный друг мой»;
словари различных типов;
Презентация к уроку
Оформление кабинета: слоганы:
«Язык родной храни веками – общайся добрыми словами!»,
«Уважаемые взрослые россияне! Избавьте нас от нецензурной брани!»,
«От мата и брани страну защищай! Любовь к языку в сынах воспитай!»,
Ход урока:
Кому из нас не знакомо стихотворение И.С.Тургенева «Русский язык»! Как часто мы повторяем вслед за поэтом: «О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык». Писатель ХХ века А. Соколов перефразировал классика: «О несчастный, бессильный, окукленный и оглупленный русский язык!» Сегодня всё чаще и чаще можно услышать, что мы теряем язык, а вместе с ним и культуру, что его надо спасать. Почему, а вернее от чего надо спасать то, что было, есть и будет всегда, как дом, жизнь, родина? Именно об этом рассуждает И.Маркин в статье « Язык мой – бедный друг мой».
(1) В наши дни нелегко распознать род занятий человека, а особенно молодого. (2)Спросив, кто он, в ответ можно услышать загадочное: «Я типа студент» или менее таинственное: «Да я как бы учусь». (3) Что такое «типа»? (4) Если есть «тип», то по логике должен быть «класс», «вид», «подвид» и т.д. (5) «Я подвид студента»- звучит! (6) А уж если приняться за расшифровку «как бы учусь (или работаю, отдыхаю)». (7) Вроде на русском языке сказано, но это самое «как бы» дает понять, что все не по-настоящему, понарошку.
(8) И такая речь «понарошку», увы, превалирует в нашем обществе. (9) На улицах, площадях, во дворе, на работе и в транспорте – то есть в нашей повседневной жизни. (10) И это не молодежный сленг, а наш общий язык – одно из главных средств общения. (11) Обилие междометий – норма, а нормальный русский – заумь. (12) Вот так все и перевернулось с ног на голову.
(13) Давайте-ка заглянем в воронежский книжный магазин «Библиосфера», что на улице Комиссаржевской, и послушаем рабочую летучку юных продавщиц-консультантов. (14) Собрав персонал, бригадир знакомит их с содержанием новых книжных поступлений: «В этой, ну как ее там, новой книге, в общем, он ей типа того, пообещал, а она как бы согласна, ну и они, короче…». (15) Дальше, наверное, продолжать нет смысла. (16) И так все ясно, а точнее – неясно ничего. (17) Хотите верьте, хотите – нет, но речь передана ничуть не утрировано.
(24) Книжные магазины Воронежа – показательнейший пример. (25) Жанры ужасов, мистики и триллеров опережают по популярности только детектив и фантастика.
(26) Отсюда и убогий словарный запас, и деградация сознания. (27) Зато какая жестикуляция, заменяющая речевую ограниченность!
(28) Когда не хватает ни слов, ни жестов, а выразиться хочется – пишут в подъездах и заборах. (29) Или рисуют. (30) «Граффити»! (31) Явление относительно новое и, надо сказать, далеко не однозначное. (32) С ходу отметать эти самые «граффити» не стоит…
Выполните задания:
3. Формулировка проблем данного текста.
Слово «проблема» в переводе с латинского – вопрос, который требует внимания, разрешения. Чтобы сформулировать проблему, надо задать вопрос.
Автор публицистического произведения достаточно чётко обозначает проблематику своего текста, поскольку стремится воздействовать на читателя, сформировать у него определённое отношение к обсуждаемым в тексте вопросам.
1) Сохранение русского литературного
задача государственная. Сохраняя язык, нация тем самым сохраняет культуру.
2)Низкий уровень современной
литературы. (Как влияет содержание современной литературы на массовое
2) Современная массовая литература –
в нашей литературе, диктовать моду,
определять образ жизни и формировать
3) Можно ли определить уровень
человека по его речи?
философом Сократом, однако они актуальны как никогда. Сегодня активно насаждается сленговая терминология и происходит искажение русского языка, а язык офеней стал почти своим для многих.
4. Лексико-орфографическая работа
Офени – бродячие торговцы-разносчики, продававшие по деревням мануфактуру, книги, лубочные картинки, галантерею. (Толковый словарь Ушакова)
Сленг – жаргон; совокупность слов или выражений, составляющих слой разговорной лексики, не совпадающей с нормой литературного языка.
Русский язык не раз переживал «нашествия» и «вторжения» в его «кладовые» и всякий раз успешно справлялся с иноземной тарабарщиной. Назовите известные вам «крестовые походы»? Слушаем сообщения учащихся. (Проектная деятельность учащихся.)
5. Индивидуальные сообщения
Книжные заимствованные слова, ставшие достоянием научного стиля или пришедшие вместе с предметами, не кажутся неуместными. Имитировать, функционировать, реабилитировать, флора, фауна, эволюция и многие другие считаются вполне уместными. Многие заимствования употребляются как термины: алиби – нужное слово для юриста, суффикс, каламбур, диалектизм, абзац – для лингвиста…
В русском языке есть и множество таких заимствований, которые используются в быту и без которых мы не можем прожить: как по-другому назвать кино, такси, одеколон, люстру, бифштекс, майонез, апельсин…
Однако сегодня много заимствованных слов, неоправданно употребляемых в речи. Многие бездумно употребляют «модные» иностранные слова даже тогда, когда им можно найти эквивалентные (равноценные) аналоги (синонимы). Вместо «Закончил ленч из картошки, спешу на брифинг» можно сказать « Наскоро перекусив картошкой, спешу на совещание».
— Объясните, как вы поняли название статьи?
Учащиеся рассуждают о том, что Интернет, SMS, бранная речь (эти понятия оказались в одном ряду) вредят языку. Особенно бранная лексика.
«Бранная речь произошло от слова «брань». На поле брани наши предки использовали эти слова, веря, что тем самым они уничтожают врага – словом, убивают. Значит, сегодня они способны совершить зло – поглотить подлинный язык. О каком самоуважении нации, самого себя можно говорить при таком распространения сленга и нецензурной лексики?!»
« Сквернословие – это болезнь общества. Бранные слова нельзя произносить ни при каких обстоятельствах, потому что они оскорбляют нравственное достоинство человека!»
И.Маркин не одинок в своих убеждениях.
Чтобы показать актуальность второй проблемы, обратимся к статье Инны Кабыш «Патриотическое воспитание».
Публицист И. Кабыш также считает, что русский язык сокращается, как шагреневая кожа, уходит как вода в песок».
Лексико-орфографическая работа
Шагреневая кожа – атрибут одноимённой повести французского писателя О.де Бальзака. Главный герой Рафаэль де Валентен, бедный молодой человек, хотя и носит титул маркиза, становится обладателем магического куска кожи, благодаря которой исполнились все его желания, но от каждого исполнившегося желания кожа становилась всё меньше, всё съёживается, а жизнь её владельца укорачивается.
— Объясните, как вы понимаете выражение «И сегодня «воевать» за русский язык – значит бороться за литературу, на нём написанную».
Вывод: сегодня, как никогда, необходимо приобщать молодое поколение к чтению русской литературы. Именно погружение в классику поможет современному молодому человеку развить культуру речи и общую культуру в частности. Иначе молодёжь будет скудоумной.
Подобные мысли звучат и в статье В. Непомнящего «Зачем нужна литература в школе?»: «Полная жизнь русской классики – это условие существования нашего народа, нашего государства; это, как принято говорить, вопрос национальной безопасности. Не читая «Онегина», не зная «Преступления и наказания», «Обломова», «Тихого Дона», мы превращаемся в какой-то другой народ…»
В заключение обращаемся к эпиграфу урока: «Кто говорит – сеет,
кто слушает – собирает». Хочется не согласиться с финальным высказыванием И. Маркина: «И не борется человек говорящий, а приспосабливается и потакает процессу всеми мыслимыми и немыслимыми способами». И можно это сделать, если стремиться сохранить русский язык будут не только школьные учителя и преподаватели филологических вузов, поэты и писатели, лингвисты и лексикографы, но и все носители языка.
Домашнее задание. Напишите сочинение – рассуждение по статье И.Маркина «Язык мой – бедный друг мой».
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
Если же рассматривать язык с точки зрения его структуры, функционирования и способов овладения им (как родным, так и иностранным), то компонент культуры оказывается частью языка или фоном его бытия.
К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести как минимум следующее:
1. традиции, обычаи и обряды
2. бытовая культура, тесно связанная с традициями
3. повседневное поведение, а также связанные с ним мимические и пантомимические коды
4. национнальные картины мира, отражающие национальные особенности мышления представителей той или иной культуры.
5. художественные культуры
Знать значение слов и правила грамматики явно недостаточно для того, чтобы активно пользоваться языком как средством общения, необходимо знать как можно глубже мир изучаемого языка.
Иными словами, помимо значений слов нужно знать 1) когда сказать или написать, как, кому, при ком, где
2) как данное значение \понятие живет в реальности мира изучаемого языка.
Окружающий человека мир представлен в трех формах:
3) языковая картина мира.
Языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира. Путь от внеязыковой реальности к понятию и далее к словесному выражению неодинаков у разных народов, что обусловлено различиями истории и условий жизни этих народв. Соответственно, различна языковая картина мира у разных народов. Это материализуется в лексике и грамматике.
Конечно, национальная культурная картина мира первична по отношению к языковой картине мира. Она полнее, богаче, глубже, чем соответствующая языковая. Но именно язык реализует, вербализует национальную культурную картину мира, хранит ее и передает ее из поколения в поколение. Язык фиксирует не все, что есть в национальном видении мира, но способен описать все.
Выучив иностранное слово, человек как бы извлекает кусочек мозаики из чужой неизвестной еще ему до конца картины и постарается совместить его с имеющимся в его сознании картиной мира, заданной ему родным языком. Именно это обстоятельство является одним из камней преткновения в обучении иностранному языку и составляет для многих главную трудность в овладении иностранным языком.
Если бы называние предмета или явления окружающего нас мира было простым, механическим фотографическим актом, в результате которого складывалась бы не картина, а фотография мира, одинаковая у разных народов, не зависящая от их сознания, в этом фантастическом случае изучение иностранного языка превратилось бы в простой, механически-мнемонический процесс перехода с одного кода на другой. Но в действительности путь от реальности к слову (через понятие) сложен, многопланов и зигзагообразен.
Усваивая чужой, новый язык, человек одновременно усваивает чужой, новый мир. Таким образом, изучение иностранного языка сопровождается своеобразным раздвоением личности. Именно эта необходимость перестройки мышления представляет собой одну из главных трудностей овладения иностранным языком, причем трудность неявную, не лежащую на поверхности.
Рассмотрим две основные причины, осложняющие коммуникацию вообще, а на иностранном языке в частности.
2. Другой трудностью, еще более скрытой, чем тайны и непредсказуемость лексико-фразеологичсекой сочетаемости, является конфликт между культурными представлениями разных народов о тех предметах и явлениях реальности, которые обозначены эквивалентными словами этих языков. Эти культурные представления обычно определяют появление различных социалистических коннотаций у слов родного языка.
Знание реалий и культуры, которыми взаимно обладают говорящий и слушающий (или фоновые знания), считаются основным условием коммуникации.
Вопросы для самоконтроля
1. Что изучает языкознание?
2. Какие дисциплины входят в языкознание?
3. Цель изучения дисциплины «Введение в языкознание»
4. Место языкознания в системе, ее связь с другими науками
5. Определение языка, его основные функции
6. Теории происхождения языка (биологические и социальные)
7. Классификация языков (генеалогическая и морфологическая)
8. Языковые уровни. Система и структура языка
9. Что изучает фонетика?
10. Основные пути обогащения словарного состава языка
11. Особенности активной и пассивной лексики
12. Особенности терминов (в отличие от общей лексики)
13. Как связаны между собой язык и речь?
14. Как связаны между собой язык и мышление?