Отчество у меня Алексеевич Алексеевич гэжэ обогтойб
А как вас зовут? Та хэн гэжэ нэрэтэйбта?
Меня зовут Намжилма. Минии нэрэ Намжилма
Как ваша фамилия? Та хэн гэжэ фамилитайбта?
Моя фамилия Гармаева Фамилимни Гармаева
Как ваше отчество? Хэн гэжэ обогтойбта?
Мое отчество Нанзатовна Нанзатовна гэжэ обогтайб
Я очень рад, что познакомился Тантай танилсаһандаа
Какая у вас национальность? Та ямар яһанайбта?
По национальности я бурятка Би буряад яһанайб
Кто вы по национальности? Та ямар яһанайбта?
Я по национальности русский Би ород яһанайб
Сколько вам лет? Та хэдытэйбта?
Мне сорок два года Би дүшэн хоертойб
Откуда вы приехали? Би Москваһаа ерээб.
Как вы доехали? Харгыдаа һайн ябаагтү?
Спасибо. Доехал хорошо Һайн даа. Яһала һайн ябааб
Какие языки вы знаете? Та ямар хэлэ мэдэхэбта?
Я владею русским языком Би ород хэлэ мэдэхэб
Я не понимаю по-бурятски Буряад хэлэ мэдэхэгүйб
А вы какие языки знаете? Та ямар хэлэ мэдэхэбта?
Я знаю русский и бурятский Би буряад, ород хэлэ мэдэхэб
Очень прошу Вас научить меня Намайе буряадаар хэлэжэ
разговаривать по-бурятски һургахыетнай гуйнаб
Я постраюсь научить вас Би таниие буряад хэлэндэ
бурятскому языку һургажа үзэһүүлби даа
Я очень рад Би ехэ баяртай байнаб
Чтобы научиться говорить на Буряад хэлэ мэдэхын тула
бурятском языке, нужно буряадаар ходо хөөрэлдэхэ
чаще говорить на нем хэрэгтэй
Я считаю, что ваше мнение Танай һанамжа тон зүб.
До свидания! Баяртай
У Вас на вопрос «Как вас зовут» не перевод, а ответ!
перевидите на бурятский»»»»» Кабанский район был создан 26 сентября 1927 года. Территория – 13 470 кв.км. Население – 70 тыс. чел. Районный центр – с. Кабанск. По территории района проходит федеральная автотрасса «Байкал» и Восточно-Сибирская железная дорога. Административный центр Кабанск отдален от магистралей на 7 км. Расстояние до города Улан-Удэ по автотрассе – 120 км.
здравствуйте. что значит имя Налхан в переводе с бурятского? спасибо
АНАХАЙ — оборотень, бес, представляется в виде крепкого мужчины или крупного пса огненно-рыжей масти с единственным красным глазом во лбу. В анахаев превращаются после смерти души насильников и убийц, либо они могут быть созданы темным искусством колдунов и черных шаманов.
АРАНГА — помост из досок на дереве или скале, куда кладут тело усопшего, обычно белого шамана, при «воздушном» захоронении.
БООХОЛДОЙ — в широком смысле дух вообще, в который превращается душа человека после смерти, в узком — призрак, привидение, домовой. Обитают в заброшенных юртах или домах, на кладбищах, перекрестках дорог и у подножия гор. Активны в темное время суток: бродят толпами, проказничают, разводят огонь, сбивают одиноких путников с дороги, сбрасывают с коня.
ГАХАЙ-НОХОЙ — в дословном переводе «свинопес». Создание черного шамана, колдуна путем поедания души человека. Известны лишь у некоторых родов западных бурят. Может принимать прижизненный человеческий облик либо вид крупной собаки серой масти со свиным рылом. Свирепы, исполнительны, но тупы.
ГУРАНЫ, ГУРАНКИ — полукровки, дети смешанных браков бурят с русскими или любыми другими европейцами.
ДАХАБАРИ — буквально: «сопровождающий, преследующий». Души женщин, умерших в муках от родов, женских болезней, истязаний мужа, души одиноких, беспомощных старух, а также придурковатых женщин, к которым относились при жизни плохо, а после смерти они получили от богов право мстить людям за причиненные зло и обиды.
ДОНОН-ХЭЕР — четырехлетний гнедой скакун. В старину буряты не давали имен лошадям, называя по масти и возрасту.
МУУ ШУБУУН — «дурная птица», оборотень в виде красивой девушки с ярко-красными губами наподобие птичьего клюва. Ими становятся девственницы. Они являются юношам или молодым мужчинам, стараясь обольстить их, чтобы съесть их души, выклевать глаза и выпить мозги.
НАЙЖИ — «крестный», шаман более высокого ранга, посвятивший молодого шамана в следующий ранг.
НОЙОН — светский феодал в средневековой Монголии и Бурятии, предводитель одного из родов, аристократ.
САЙН БАЙНА — бурятское приветствие, которое в дословном переводе звучит как предложение чая.
СУР-ХАРБАН — буквально: «стрельба в сур», в кожаную мишень. Бурятский спортивный праздник.
СЭЭР — табу, запрет, нарушение которого влечет за собой неминуемое наказание в этой жизни или после смерти.
ТЭНГРИ — бог, небожитель.
ХААРА БААБГАЙ — бурый медведь.
ХОНЗОХОН — непереводимое бурятское ругательство, означающее нечто плохое и дурнопахнущее.
ЭРЛЕН-ХАН, у восточных бурят ЭРЛИК — владыка Царства Мертвых и демиург Срединного мира.
СТУПЕНИ ПОСВЯЩЕНИЯ БУРЯТСКИХ ШАМАНОВ
Первая — ябаган-боо, «начинающий познавать шаманскую науку», обычно помощник шамана более высокого ранга, мог совершать возлияния молоком или чаем.
Вторая (через три дня после первой) — духалгын-боо. Имел право взывать к духам огня, эжинам местности, совершал возлияния еще и топленым маслом и тарасуном (молочной водкой).
Третья — хаялгын-боо, кроме возлияний мог приносить в жертву белого барана.
Четвертая — ёдоотой-боо, «законный шаман», мог приносить в жертву барана любой масти, посвящать жертву всем духам, каких знал.
Пятая — хэсэтэ-боо, получал первый бубен и считался способным входить в транс. На этой ступени посвящения начинают появляться особые физические способности. Например, он мог лизать раскаленные камни без вреда для здоровья.
Шестая — хорьботой-боо, «получивший шаманский посох с конскими копытами», мог совершать жертвоприношения конем или быком.
На седьмой получал корону, увенчанную оленьими рогами, мог посвящать новичков, имел три бубна.
Восьмая — дуурэн-боо, число бубнов доходило до нескольких десятков, мог вызвать дождь, снег или ветер, проводил очень сложные магические церемонии.
Член монгольской Академии Бурятоведения Жамьян Санжаа о том, как правильно поздравлять с Белым месяцем на бурятском языке.
Ранее мы писали о правильности поздравления «С новым годом» на бурятском языке. На этот раз обсудим правильность поздравления с праздником «Сагаалган» или «Сагаан hара» («Белый месяц»).
К сожалению, многие недостаточно хорошо знают родной язык, поэтому плохо разбираются в его тонкостях. В преддверии праздника «Сагаалган» хотелось обратиться к людям и бурятским СМИ с просьбой обратить внимание на правильность перевода поздравления с праздником «Сагаалган» на бурятском языке. Попробуем внести конкретную ясность в этот вопрос.
В последнее десятилетие стали писать и говорить «Сагаалганаар”, «Сагаан hараар». Но насколько это верно с точки зрения правил и норм бурятского языка? На самом деле, это выражение, с точки зрения бурятского языка, не имеет конкретного смысла!
Обратимся к языку шэнэхэнских бурят, которые, как всем известно, проживают во Внутренней Монголии и при этом почти на 100% сохранили бурятский язык.
Мы провели опрос среди шэнэхэнских бурят. Большинство опрошенных говорили, что они не понимают выражение «Сагаалганаар», «Сагаан hараар» как поздравления с праздником Сагаалган, а понимают его как просто выражение, указывающее конкретный период времени, в данном случае период праздника Сагаалган.
Напомним, что в бурятском языке есть традиционное устоявшееся выражение МЭНДЭ ХYРГЭХЭ ‘передать привет’ или МЭНДЭ ‘приветствовать’, и БАЯР ХYРГЭХЭ ‘поздравлять с (праздником)’. Поэтому правильно поздравлять «С Сагаалганом!» на бурятском языке следует так: «САГААЛГАНАЙ (или САГААН hАРЫН) АМАР МЭНДЭ!» или «САГААН hАРЫН МЭНДЭ ХYРГЭЕ!»
Отметим, что эти выражения в бурятском языке являются не только поздравлениями с праздником, но и содержат значение пожелания. Надеюсь, что это возьмут на заметку СМИ Бурятии и, в целом, жители бурятских регионов.
Поздравление с Белым месяцем от детей из Монголии: