Что означает мэндэ по бурятски

Что означает мэндэ по бурятски

Би Тумэров Степанай басагамби.(Би Тумэров Степанайб)

Минии обог Номгонова.

Минии обог Эрдэмов.

Ахатан, таһалга уруу орогты.

Энэ – минии абга, минии нагаса.

ФамилияОбог
Как твоя фамилия?Обогшни хэн бэ?
Скажи свою фамилию.Обогоо хэлэл даа.
Моя фамилия Номгонова.
Как твоя фамилия, имя?Нэрэ обогшни хэн бэ?
Я – Наташа Номгонова.Нэрэ обогни Наташа Номгонова.
Я – Зорик Эрдэмов.Нэрэ обогни Зориг Эрдэмов.
Я – тётя Бэлэгма.Би Бэлэгмаа хээтэй гээшэб.
Дядя, как вас зовут?Ахатан, та хэн гэжэ нэрэтэйбта?
Меня зовут дядей Алёшей.Би Алёша ахатан гээшэб.
Тётя, садитесь сюда.Хээтэй, иишээ һуугты.(Хээтэй, эндэ һуугты).
Дядя, проходите в комнату.

«Түргөөр гуталаа үмдэ!»—гэжэ эжымни намда хэлээ.

Шэнэ Жэлдэ манайда Cahaн Үбгэн ерээ.

Бидэ дулаанаар хубсалаад, газаашаа гарабабди.

Я люблю бабушку.Би хүгшэн эжыдээ дуратайб.
Я люблю папу.Би абадаа дуратайб.
Я люблю деда.

Би үбгэн абадаа дуратайб.

Энэ минии дүү хүбүүн.

Энэ минии дүү басаган.

Энэ минии ахай (аха).

Ахамни нюргаар намһаа үндэр.

Эгэшэмни намдаа каша шанаа

ЧислоТоо
Сколько?Хэды?
одиннэгэ
двахоёр
тригурба
четыредүрбэ
пятьтаба
шестьзургаа
семьдолоо
восемьнайма
девятьюһэ
десятьарба
Возраст (годы, лета)Наһан
Сколько тебе лет?Ши хэдытэйбши?
Ши хэды наһатайбши?
Наһаншни хэдыб?
Мне два,Би хоёртойб,
три,гурбатайб,
четыре (года),дүрбэтэйб,
пять,табатайб,
шесть,зургаатайб,
семь,долоотойб,
восемь,найматайб,
девять,
десять (лет).

ХЭН ХЭДЫТЭЙБ?
(Кому сколько лет?)

Нелли нэгэтэй,
Хорло хоёртой,
Гунгар гурбатай,
Дуся дүрбэтэй,
Таня табатай,
Зуртаан зургаатай,
Дондоб долоотой,
Найдан найматай,
Юра юһэтэй,
Агваан арбатай.

Солнце взошло. Наран гараа.

Наступил день. Үдэр болоо.

Эй, просыпайся, вставай! Эй, һэрииш, бодыш!

Я проснулся (проснулась), встаю. Би һэреэб, бодожо байнам.

Вставай, одевайся. Бодо, хубсала.

Я оделся (оделась). Би хубсалааб.

Рука (руки) Гар (гарнууд)

По утрам надо умываться. Үглөөгүүр нюур, гараа угааха хэрэгтэй.

Я умылся (умылась). Би нюур, гараа угаагааб.

Голова Толгой (тархи)

Помыть голову. Толгойгоо угааха.

Надо расчесать волосы. Үһэеэ һамнаха хэрэгтэй.

Где расчёска? Һам хаанаб?

Пять пальцев руки. Гарай табан хурган.

Ногти выросли. Хюмһан ургаа.

Остригите мне ногти. Хюмһыемни абагты.

Глаз (глаза)Нюдэн (нюдэд)
УхоШэхэн
Закрой глаза.Нюдөө ани.
Туяна обмотала шею платком.Туяана хүзүүгээ пулаадаар орёобо.
У Лины тонкие руки.Лина нариихан гартай.
У лошади длинные уши.Морин ута шэхэтэй.
БровиНидхэ
РесницыҺорьмоһон
КоленоҮбдэг
ЛокотьТохоног
ЛадоньАльган
Я держу мяч на ладони.Би альган дээрээ бүмбэгэ баряад байнаб.
Баярма сидит на коленях у мамы.Баярмаа абынгаа үбдэг дээрэ һууна.
Близок локоть, но укусить нельзя.Тохоног дүтэшье һаа, хазахын аргагүй.

Схватив крепко мяч,

он выпрыгнул в дверь.

Шангаар бүмбэгөө бажуугаад,

Шадал соогоо шэдэхэдэм,

Гани галзуу дэбхэрээд,

Газаашаа үүдээр харайга

Завтрак Үглөөнэй хоол, сай уулган.

Сесть за стол. Столдо һууха.

Мы все сели за стол. Бидэ бултадаа столдоо һуунабди.

Я хочу кушать. Эдеэлхэ дурамни хүрөөд байна.

Я буду кушать кашу. Би каша эдихэмни.

Дайте мне варёное яйцо. Намда шанаһан үндэгэ үгэгты.

Я люблю чай с молоком. Би һүтэй сайда дуратайб.

Хлеб с маслом. Тоһотой хилээмэ.

Хлеб со сметаной Зөөхэйтэй хилээмэ.

Спасибо. Һайн даа. Ехэ баярлааб.

Благодарю. Баяр хүргэнэб.

Я покушал и встал из-за стола. Би эдеэлээд, столһоо бодобоб.

Самое почётное из кушаний Аяга сай – эдеэнэй дээжэ

По утрам мама будит меня.Үглөөгүүр бүхэндэ эжымни намайе һэрюулдэг.

Папа отвозит меня в садик.Абамни намайе саадигта абаашадаг.

Үйлсэ (гудамжа) хүндэлэн гарахадаа, болгоохо хэрэгтэй.

Мы с папой проходим через площадь

Бидэ абатайгаа талмай дээгүүр гаранабди.

Мы едем на трамвае.

Бидэ трамвайгаар ябадагбди.
Наш садик называется «Белка».
Манай саадиг «Хэрмэн» гэжэ нэрэтэй.

Би саадигтаа үдэшэ болотор байдагби.

Наша воспитательница — Анна БалдановнаМанай хүмүүжүүлэгшэ—Анна Балдановна.
Мама налила супу мне в тарелку.

Мама (эжы) табаг соомни шүлэ хэжэ үгөө

После обеда надо поспать.

Удын хоолой һүүлээр унтаха хэрэггэй.

Орон
ОдеялоХүнжэл

Дима хубсаһаа тайлаад, орондоо ороо.

Бабушка разбудила СэсэгмуХүгшэн эжынь Сэсэгмаае һэрюулбэ.
Солбон проснулся, встал.Солбон һэреэд, оронһоо бодсо.
ОбувьГутал
Гэрэма надела пальто.Гэрэлмаа дэгэлээ үмдэбэ.
У меня теплая шапка.Би дулаан малгайтайб.
Мама мне сказала: «Обувайся быстрее!»
На дворе зима, много снегу.Газаа — үбэл, саһан ехэ.
Мы оделись по-теплее и вышли на улицу.Гэртээ ошоо!
Зимой хорошо ходить по снегу на лыжах.Үбэлдөө саһан дээгүүр санаар ябахада гое

Үхибүүд мүльһэи дээрэ конькигаар халтирнад.

Пушистый белый снег
в воздухе кружится,
медленно вниз опускаясь,
емлю всю покрывает

Арбагар сагаан cahaн

Агаарта хөөрэи эрьелдэнэ,

Аалихан газарта унажа.

Алтан дэлхэйе хушана.

Наран хадын саана хоргодсбо.

Газаа харанхы болоо.

«Амгалан унтаарайт, багашуул!» — гэһэн дамжуулга харуулна.

Үглөөдэрынь үглөөнэй наранаар һэринэм.

Ребята катаются на коньках на льду.
После ужина мы смотрим телевизор

Үдэшын хоолой һүүлдэ бидэ телевизор харадагбди
Показывают передачу: «Спокойной ночи, малыши!»
По радио играет музыка.

Радиогоор хүгжэм зэдэлнэ.
Ложусь в кроватку, засыпаю.
Орондоо ороном, унтанам.

Назавтра просыпаюсь с утренним солнцем.
Садись
Һуу
Вставать.Бодохо

Баярма села на стул.

Баярмаа стул дээрэ hyyгaa.

Я всталБи бодооб.

Содном орон соогоо хэбтэнэ.

Мяч лужит на полу.Бүмбэгэ газарта хэбтэнэ.

Возьмемся в рукиГар гараа барилсая.

Хоровод хэжэ наадая.

Гриша спрятался за дверью.

Бадма шүлэг сээжэлдээ.

Я умею читать стихотворение.Би шүлэг хэлэжэ шададагби.

ИгрушкаНаадамхай
Мой, моя, моеМинии
Твой, твоя, твоеШинии
Это — моя игрушка.Энэ—минии нааданхай.
МедведьБаабгай
ВолкШоно
ЛисаҮнэгэн
Заяц
МнеНамда
ТебеШамда
Дай мне игрушкуНамда нааданхай үгэл даа (үгыш).
Давай поиграем вместе,’а?Хамтадаа наадая, зай гү?

Хүгшэн эжымни магазинда наадамхай худалдажа абаа.

Игрушка, подаренная мне отцом,

волчок, похожий на веретено, когда я

его закрутил и пустил, долго вертелся

на полу. Сегодня мой день рождения.

Мунко, Сэрэн, Сэсэгма—мы, покушав,

встали и играли до устали

Эсэгым намдаа бэлэглэһэн

Ээрсэг шэнги эрьеэхэй

Мушхаад газарта табихадаы,

Мундуу зохидоор эрьелдээ.

Мүнөөдэр түрэһэн үдэрни.

Мүнхэ, Сэрэн, Сэсэгмаанууд

Эдеэлжэ бодоод, эсэтэрээ,

Модод ногоон набшаһаар хушагдаа.

Зун ерзэ (Нажар болоо).

Нажартаа халуун байдаг.

Зундаа үдэр ута, һунинь — богони.

Энэ мүрэнэй урасхалынь түргэн.

Энэ горхон ааляар урдана.

Зундаа ногоо сабшажа, үбһэ бэлдэдэг.

Нажарай наран шанга.

Халуунда һүүдэртэ һуухада гоё.

Мододой набшаһад шарлаа.

Сентябриин нэгэндэ үхибүүд һургуулидаа ошобо.

Би табатайб, һургуулида үшөө ороогүйб.

Би ерэхэ жэлдэ һургуулида орохоб.

Мүнөөдэр Галя абатайгаа кинодо ошоо.

Амаралтын үдэр би ахатайгаа театра ошоо һэм.

Трамвай ерэбэ. Бидэ трамвайда һуухабди.

Бидэ автобус соо оробобди.

Эжымни үнеэдээ үглөөгүүр һаадаг, үдэшэлэн һаадаг.

Үхибүүд хөөрүүлһэн hy yyxa дуратай.

Ахамни мори эмээллээ.

Бабушка купила в магазине игрушку.
На ветке дерева сидит птичка.Модоной мүшэр дээрэ шубуухай һууна.
Пришло лет
Мы купались в реке.Бидэ уһанда шунгаабди.
Течение в этой реке быстрое.
Мне семь лет, я хожу в школу.Би долоотойб, һургуулида оронхойб.
Я пойду в школу в будущем году.
Надо приобрести билет.

Билет абаха хэрэгтэй.

Балма дэлгүүрһээ яблоко худалдажа абаа.

Минин гэртэхин городто байдаг.

Мои родители живут на селе.

Минин гэртэхин хүдөө нютагта байдаг.

Моя мама — мастерица доить коров.Минии эжы үнеэ һаахадаа бэрхэ.
Мама доит коров утром и доит вечером.
Отец запряг лошадь в сани.Абамни мориёо шаргада хүлдөө.

Дядя Ванчик сел в машину и поехал.Ванчик абга машинадаа һуугяад, гүйлгэбэ.

Доедем на автобусе

много в нем крупных домов.

Много в городе магазинов,

Там, за рекой, расположен театр —

Туда, за пятнадцать минут,

мы на автобусе доедем.

АВТОБУСООР ХҮРЭХЭБДИ

Манай город ехэл даа,

Мантан томо гэрнуудтэй,

Магазинуудынь олон лэ,

Маргажа, теерижэ болохоор юм.

Голой саада эрьедэхи

Гоё һайхан театрта

Арбан табан минута соо

Намарай хара үүлэнүүдээр наран бүрхөөгдэжэ, хүйтэн һалхин үлеэнэ. Аянай шубууд дулаан ороноо бусахаяа бэлдэн сугларна. Хуһан түглын наагуур галуудай һүрэг бэлшэжэ ябахадань, тэдэнэй хажуугаар нэгэ эреэхэн юумэн жэргэлзэнэ. Энэ шаазгай галуунуудта атаархан тойроно ха юм. «Ямар гоё үдэтэй гээшэб эдэ галууд»,- гэжэ тэрэ һанана. Унтажа байһан эмэ галуунда ниидэжэ ошоод, нэгэ үдыень ходолжо абаад, уурхай соогоо абаашажа нюужархиба.

Эмэ галуун һэреэд, үдэеэ үгылжэ бархирба. Тиигээд һүрэгөө дахуулагшадаа үдэмни үгы болошоо гэжэ дуулгаба.

Дахуулагшань бүхы галуудаа суглуулаад, сухалтайгаар асууба:

— Хэн манай эжын эгээл гоё үдыень хулуугааб?

Булта абяагүй байбад.

Шаазгай урагшаа һүрэжэ гараад, дэбхэржэ байгаад шаханаба:

— Түргэн хэлэгты, алдуугаа мэдэрэгты, хулгайшад!

Энэ үедэ түглэһөө Хүн гаража ерэбэ. Тэрэ юушьеб даа бэдэрһэн хэбэртэй ябахадань, галуунай һүрэг дахуулагша дүтэлжэ иигэжэ асууба:

— Та юугээ гээгээбта?

— Хэншьеб даа минии мүнгэн аяга хулуугаа.

Галууд дураа гутангяар шууялдаба, ганганалдаба.

Харин шаазгай иигэжэ шаханаба:

— Би хэнииешье өөртөө оруулхагүйб. Би шэгшыдээгээрээшье зэмэгүйб.

Энэ үедэ Хүн галуудай уурхайнууд соо юушье олонгүй шаазгайда ошобо.

Теэд шаазгай һүүлээ эръелдүүлэн, эндэ тэндэ дэбхэржэ-собхоржо байгаад, энеэнэшье, жоржогононошье:

— Хүн, аа хүн! Харыш даа намйае. Би ямар гоё һүрөөтэй һүүлтэй бииб, ямар гоёор хатарна гээшэбииб!

Харин Хүн урагшаа дабшан, нэгэл юумэ хэлэһэнээ дабтажал ябана:

-Шаазгай, харуулал даа уурхайгаа!

Тиихэдэнь шаазгай хаанаһаашьеб гоёхон үдэ гаргаад, тэрэнээрээ наадажа эхилбэ. Шубуунай үдэн наранай элшэ доро шэдитэйгээр һолонготон ялалзана.

Хүн тэрэ үдыень абажа, галуудта бусажа ошоод асууба:

— Минии! – гэжэ Эхэ галуун баясан хашхарба.

— Шаазгай – хулгайшан! – гэжэ хүн хэлэбэ.

Галууд сухалтайгаар ганганалдан шаазгайн уурхай тээшэ ниидэжэ ошобод. Тэдэнэр тэндэ хүнэй мүнгэн аяга оложо, эзэндэнь бусаажа үгэбэ.

Тиигээд галуудай һүрэг дахуулагша үндэр добо дээрэ гараад, иигэжэ хэлэбэ:

— Шаазгай – хулгайшан! Тэрээндэ этигэжэ найдахагүй, тэрээнтэй нүхэсэхэгүй!

Бүхы галууд һүрэг дахуулагшаяа зүбшөөбэ.

Тэрэ сагһаа хойшо шаазгай гансаараал ябадаг. Тэрээндэ хэншье дурагүйболонхой.

Источник

РУССКО-БУРЯТСКИЙ РАЗГОВОРНИК

Здравствуйте! Сайн байна! (Мэндэ амар!)

Разрешите познакомиться Тантай танилсахыемни

Меня зовут Петр Би Петр гэжэ нэрэтэйб

Моя фамилия Иванов Фамилимни Иванов

Отчество у меня Алексеевич Алексеевич гэжэ обогтойб

А как вас зовут? Та хэн гэжэ нэрэтэйбта?

Меня зовут Намжилма. Минии нэрэ Намжилма

Как ваша фамилия? Та хэн гэжэ фамилитайбта?

Моя фамилия Гармаева Фамилимни Гармаева

Как ваше отчество? Хэн гэжэ обогтойбта?

Мое отчество Нанзатовна Нанзатовна гэжэ обогтайб

Я очень рад, что познакомился Тантай танилсаһандаа

Какая у вас национальность? Та ямар яһанайбта?

По национальности я бурятка Би буряад яһанайб

Кто вы по национальности? Та ямар яһанайбта?

Я по национальности русский Би ород яһанайб

Сколько вам лет? Та хэдытэйбта?

Мне сорок два года Би дүшэн хоертойб

Откуда вы приехали? Би Москваһаа ерээб.

Как вы доехали? Харгыдаа һайн ябаагтү?

Спасибо. Доехал хорошо Һайн даа. Яһала һайн ябааб

Какие языки вы знаете? Та ямар хэлэ мэдэхэбта?

Я владею русским языком Би ород хэлэ мэдэхэб

Я не понимаю по-бурятски Буряад хэлэ мэдэхэгүйб

А вы какие языки знаете? Та ямар хэлэ мэдэхэбта?

Я знаю русский и бурятский Би буряад, ород хэлэ мэдэхэб

Очень прошу Вас научить меня Намайе буряадаар хэлэжэ

разговаривать по-бурятски һургахыетнай гуйнаб

Я постраюсь научить вас Би таниие буряад хэлэндэ

бурятскому языку һургажа үзэһүүлби даа

Я очень рад Би ехэ баяртай байнаб

Чтобы научиться говорить на Буряад хэлэ мэдэхын тула

бурятском языке, нужно буряадаар ходо хөөрэлдэхэ

чаще говорить на нем хэрэгтэй

Я считаю, что ваше мнение Танай һанамжа тон зүб.

До свидания! Баяртай

У Вас на вопрос «Как вас зовут» не перевод, а ответ!

перевидите на бурятский»»»»» Кабанский район был создан 26 сентября 1927 года. Территория – 13 470 кв.км. Население – 70 тыс. чел. Районный центр – с. Кабанск. По территории района проходит федеральная автотрасса «Байкал» и Восточно-Сибирская железная дорога. Административный центр Кабанск отдален от магистралей на 7 км. Расстояние до города Улан-Удэ по автотрассе – 120 км.

здравствуйте. что значит имя Налхан в переводе с бурятского? спасибо

Источник

Название книги

Заарин

Шаманов Алексей

СЛОВАРЬ БУРЯТСКИХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ

АНАХАЙ — оборотень, бес, представляется в виде крепкого мужчины или крупного пса огненно-рыжей масти с единственным красным глазом во лбу. В анахаев превращаются после смерти души насильников и убийц, либо они могут быть созданы темным искусством колдунов и черных шаманов.

АРАНГА — помост из досок на дереве или скале, куда кладут тело усопшего, обычно белого шамана, при «воздушном» захоронении.

БООХОЛДОЙ — в широком смысле дух вообще, в который превращается душа человека после смерти, в узком — призрак, привидение, домовой. Обитают в заброшенных юртах или домах, на кладбищах, перекрестках дорог и у подножия гор. Активны в темное время суток: бродят толпами, проказничают, разводят огонь, сбивают одиноких путников с дороги, сбрасывают с коня.

ГАХАЙ-НОХОЙ — в дословном переводе «свинопес». Создание черного шамана, колдуна путем поедания души человека. Известны лишь у некоторых родов западных бурят. Может принимать прижизненный человеческий облик либо вид крупной собаки серой масти со свиным рылом. Свирепы, исполнительны, но тупы.

ГУРАНЫ, ГУРАНКИ — полукровки, дети смешанных браков бурят с русскими или любыми другими европейцами.

ДАХАБАРИ — буквально: «сопровождающий, преследующий». Души женщин, умерших в муках от родов, женских болезней, истязаний мужа, души одиноких, беспомощных старух, а также придурковатых женщин, к которым относились при жизни плохо, а после смерти они получили от богов право мстить людям за причиненные зло и обиды.

ДОНОН-ХЭЕР — четырехлетний гнедой скакун. В старину буряты не давали имен лошадям, называя по масти и возрасту.

МУУ ШУБУУН — «дурная птица», оборотень в виде красивой девушки с ярко-красными губами наподобие птичьего клюва. Ими становятся девственницы. Они являются юношам или молодым мужчинам, стараясь обольстить их, чтобы съесть их души, выклевать глаза и выпить мозги.

МЭНДЭ АМАР — бурятское приветствие, «здравствуйте».

НАЙЖИ — «крестный», шаман более высокого ранга, посвятивший молодого шамана в следующий ранг.

НОЙОН — светский феодал в средневековой Монголии и Бурятии, предводитель одного из родов, аристократ.

САЙН БАЙНА — бурятское приветствие, которое в дословном переводе звучит как предложение чая.

СУР-ХАРБАН — буквально: «стрельба в сур», в кожаную мишень. Бурятский спортивный праздник.

СЭЭР — табу, запрет, нарушение которого влечет за собой неминуемое наказание в этой жизни или после смерти.

ТЭНГРИ — бог, небожитель.

ХААРА БААБГАЙ — бурый медведь.

ХОНЗОХОН — непереводимое бурятское ругательство, означающее нечто плохое и дурнопахнущее.

ЭРЛЕН-ХАН, у восточных бурят ЭРЛИК — владыка Царства Мертвых и демиург Срединного мира.

СТУПЕНИ ПОСВЯЩЕНИЯ БУРЯТСКИХ ШАМАНОВ

Первая — ябаган-боо, «начинающий познавать шаманскую науку», обычно помощник шамана более высокого ранга, мог совершать возлияния молоком или чаем.

Вторая (через три дня после первой) — духалгын-боо. Имел право взывать к духам огня, эжинам местности, совершал возлияния еще и топленым маслом и тарасуном (молочной водкой).

Третья — хаялгын-боо, кроме возлияний мог приносить в жертву белого барана.

Четвертая — ёдоотой-боо, «законный шаман», мог приносить в жертву барана любой масти, посвящать жертву всем духам, каких знал.

Пятая — хэсэтэ-боо, получал первый бубен и считался способным входить в транс. На этой ступени посвящения начинают появляться особые физические способности. Например, он мог лизать раскаленные камни без вреда для здоровья.

Шестая — хорьботой-боо, «получивший шаманский посох с конскими копытами», мог совершать жертвоприношения конем или быком.

На седьмой получал корону, увенчанную оленьими рогами, мог посвящать новичков, имел три бубна.

Восьмая — дуурэн-боо, число бубнов доходило до нескольких десятков, мог вызвать дождь, снег или ветер, проводил очень сложные магические церемонии.

Источник

Правильно ли мы поздравляем с Сагаалганом?

Что означает мэндэ по бурятски. Смотреть фото Что означает мэндэ по бурятски. Смотреть картинку Что означает мэндэ по бурятски. Картинка про Что означает мэндэ по бурятски. Фото Что означает мэндэ по бурятски

Член монгольской Академии Бурятоведения Жамьян Санжаа о том, как правильно поздравлять с Белым месяцем на бурятском языке.

Ранее мы писали о правильности поздравления «С новым годом» на бурятском языке. На этот раз обсудим правильность поздравления с праздником «Сагаалган» или «Сагаан hара» («Белый месяц»).

К сожалению, многие недостаточно хорошо знают родной язык, поэтому плохо разбираются в его тонкостях. В преддверии праздника «Сагаалган» хотелось обратиться к людям и бурятским СМИ с просьбой обратить внимание на правильность перевода поздравления с праздником «Сагаалган» на бурятском языке. Попробуем внести конкретную ясность в этот вопрос.

В последнее десятилетие стали писать и говорить «Сагаалганаар”, «Сагаан hараар». Но насколько это верно с точки зрения правил и норм бурятского языка? На самом деле, это выражение, с точки зрения бурятского языка, не имеет конкретного смысла!

Обратимся к языку шэнэхэнских бурят, которые, как всем известно, проживают во Внутренней Монголии и при этом почти на 100% сохранили бурятский язык.

Мы провели опрос среди шэнэхэнских бурят. Большинство опрошенных говорили, что они не понимают выражение «Сагаалганаар», «Сагаан hараар» как поздравления с праздником Сагаалган, а понимают его как просто выражение, указывающее конкретный период времени, в данном случае период праздника Сагаалган.

Напомним, что в бурятском языке есть традиционное устоявшееся выражение МЭНДЭ ХYРГЭХЭ ‘передать привет’ или МЭНДЭ ‘приветствовать’, и БАЯР ХYРГЭХЭ ‘поздравлять с (праздником)’. Поэтому правильно поздравлять «С Сагаалганом!» на бурятском языке следует так: «САГААЛГАНАЙ (или САГААН hАРЫН) АМАР МЭНДЭ!» или «САГААН hАРЫН МЭНДЭ ХYРГЭЕ!»

Отметим, что эти выражения в бурятском языке являются не только поздравлениями с праздником, но и содержат значение пожелания. Надеюсь, что это возьмут на заметку СМИ Бурятии и, в целом, жители бурятских регионов.

Поздравление с Белым месяцем от детей из Монголии:

«Сагаалганаар», «Сагаан hараар» гэхэнь зүб гү?

Сэдхүүлшэ, дамжуулгын хүтэлэгшэ, бүхы буряад зондоо хандажа дахин нэгэ зүйл хэлэхэ байнам. Мүнөө олон хүн «Сагаалганаар», «Сагаан hараар » гэжэ буруу хэлэжэ бэшэдэг болоhон байна.

Хариншье мүнөө ород хэлээр хэлэдэг «С Новым годом» дуряажа ямаршье удхагүй, хагад дутуу үгэ хэлэлгэ болоhон «Шэнэ жэлээр» шэнги «Сагаалганаар», «Сагаан hараар» гэхээ болижо «САГААЛГАНАЙ (САГААН САРЫН) МЭНДЭ АМАР! гэжэ амаршалдаг болое!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *