Что означает пацан на еврейском
Что означает слово «пацан»? Откуда оно взялось?
Русский язык богат и разнообразен. Но мало кто знает, что большинство привычных слов пришло в русскоязычную лексику из иностранных источников. Таким словом является «пацан».
Пацанчик, пацанёнок, пацанва, пацанка – множество разнообразных выражений пошло от слова «пацан», но откуда к нам пришло это конкретное слово?
Если пролистать парочку толковых словарей, то, среди прочих, можно обнаружить «пацан». Большинство считают его жаргонным. Но, благодаря тому, что оно фигурирует в произведениях российских писателей, его вполне можно считать литературным.
Существует несколько теорий происхождения этого слова, все версии
Слово «пацан» из еврейского языка
Самая распространённая версия слова «пацан» – происхождение из еврейского языка. Среди еврейского населения есть одно обидное оскорбление «поц», означающее половой член и «поцен» — недоразвитый половой член, со временем превратившееся в «пацан».
Для нормального современного пацана, это не слишком приятное сравнение. И вряд ли сейчас кто-то осознано дал бы себя называть «недоразвитым членом». Но это словечко подхватили одесские евреи и шайки бандитов, начав так обращаться к молодняку — новичкам в воровском деле и беспризорникам. Оно настолько плотно вошло в криминальную среду, что распространилось за пределы Одессы и стало считаться тюремным жаргоном.
Из иудейской религии
Наверное, одна из самых жутких теорий этимологии слова связана с иудейской религией. Всё тот же «поц» выступает здесь как наёмный дефлоратор. Согласно иудаистским канонам, если невинная девушка умирала в раннем возрасте, то она не обретала покой, так как девственницы не могли предстать перед богом Яхве. Девушек нужно было лишить невинности естественным путём. Это и входило в обязанности дефлораторов – обеспечивать уже мёртвым девушкам встречу с Яхве.
«Пацан» и «паук»
Однако, в середине 19 века, нашлось опровержение связи «пацан» со словом «поц» и появилась новая теория. В ней идёт речь об аналогии со словом «паук». Это самое безобидное сравнение из существующих. Само по себе «паук» произошло от греческого (пайс) и латинского paucus, которое переводится как маленький или низкорослый. А любовь к чередованию гласных в русском языке, превратила «паўк» в «пацк», а позже в «пацан».
Из украинского языка
Некоторые лингвисты приписывают происхождению украинские корни. В этом случае пацана сравнивают с пастухом. Дело в том, что украинские пастухи, преимущественно свинопасы, подзывали свиней кличем «паць-паць».
Отсюда и пацан – «пацькающий» свинопас.
Какой бы ни была предыстория появления слова «пацан», оно твёрдо укоренилось в современной лексике. Сейчас оно ассоциируется с молодым ветреным парнем, на уме у которого нет серьёзных планов на будущее.
О ПРОИСХОЖДЕНИИ И ЗНАЧЕНИИ СЛОВА «ПАЦАН»
«Мне представляется сугубым моветоном невынужденное использование слова «пацан» [. ] Когда в детстве я попал из русского села в город, это словечко сильно резало мне ухо, в деревне я его не слышал вообще. Значительно позже я узнал, что оно означает. У талмудических евреев считалось абсолютно неприличным для половозрелой особи женского пола предстать перед Г-дом девственницей. Для исправления такой ошибки кагалом назначался специальный служитель культа, именуемый «пацан» (от слова «поц», естественно), в обязанность которого входило лишать девственности свежепреставленных покойниц. К сожалению, словечко уже крепко въелось в городской жаргон».
ПАЦА́Н — жаргонизм, обозначающий мальчика или молодого мужчину «с ярко выраженной сниженной окраской» [1]. Слово также характеризуется как стилистически нейтральное просторечие и может обозначать рядового члена организованной преступной группы [2].
Происхождение слова спорно. М. Т. Дьячок и И. Г. Добродомов предлагают вывод из «поц» (половой член на идише, в переносном смысле «глупец») с жаргонным суффиксом «-ан» (такого суффикса в идише нет, потому прямое происхождение из идиша невозможно) [2][3]. В Этимологическом словаре русского языка Макса Фасмера слово выводится из южнорусского «пацюк» (поросёнок, крыса) [4], Дьячок считает это происхождение менее вероятным, наряду с образованием из «паць, паць-паць» (звуки, которыми подзывают свиней) [2].
Слово отсутствовало в текстах до начала XX века и вошло в литературный оборот только в 1920-х годах (у М. А. Шолохова и, почти одновременно, Н.А Островского) для обозначения персонажей из люмпенизированной среды. М.Т. Дьячок и И.Г. Добродомов указывают на несомненно «причерноморско-южноукраинское» происхождение слова [1][2].
А.В. Миртов в 1929 году в словаре «Из лексикона ростовских беспризорников и босяков» включил «пацан» (вар: «бацан») как «новое городское слово» в значении «уличный мальчик» [5]. Проникновение уголовного жаргона в общепринятый язык в 1920—1930-х годах привело к включению слова в «Орфографический словарь русского языка» в 1949 без специальных пометок (при этом ни словарь Ушакова, ни словарь Ожегова слово не включили). По мнению Добродомова, это включение было результатом ошибки, которая была повторена в 1985 году в «Орфоэпическом словаре»[6].
Добродомов считает, что слово так и не вошло в литературный язык («без особых целей не употребляющееся») и было относительно слабо распространено в советское время [1]. По мнению Дьячка, слово широко распространилось уже в 1960-е годы (В.П. Аксёнов) и стало использоваться в массовом масштабе после перестройки (упоминается случай употребления его в казахско-русском словаре для определения слова каз. бала). Однако, войдя в письменный язык, по Дьячку слово так и не стало литературным [2]: хотя в просторечии слово стало нейтральным, образованные люди избегают его употребления за пределами имитации просторечия.
Изначально слово обозначало малолетнего хулигана 12-13 лет, к началу XXI века верхняя граница возраста «пацанов» сдвинулась к 30-35 годам и зависит от поведения конкретного человека: пацан — это тот, кто ещё не стал взрослым «мужиком» [2].
Популярность слова привела к активному словообразованию: «пацанка» (девочка), «пацанёнок», «пацанячий», «пацанский», «пацанство», «пацанва» — большинство этих слов являются арготическими со сниженной окраской [7].
ПОЦ (идиш פּאָץ — половой член) — в русском языке сленговое слово, употребляемое как в ироничном, так и в пейоративном (негативном) значении. Широко распространено в одесском и некоторых других южных говорах[1].
В идише, откуда оно было заимствовано русским языком, слово поц является обсценным (табуированная лексика) [2][3][4]. Исследователь ненормативной лексики Алексей Плуцер-Сарно указывает, что данное слово находится среди лексем, которые носители русского языка при опросах относили к матерным [5]. В аналогичном значении было также заимствовано английским языком, где употребляется и в глагольной форме (putz) [6][7].
Употребляется как в прямом значении (половой член), так и в переносном (недалёкий человек, дурак); специфические значения в воровском арго и сетевом жаргоне.
— Поцеватый (идиш פּאָצעװאַטע — поцево́тэ)
— Припоцаный
— Поцанутый
— Стоять как поц (риторический приём сравнение)[8]
— Поц, мама дома? (усилительный оборот)[9]
В ВОРОВСКОМ ЖАРГОНЕ
В преступной среде слово «поц» появилось раньше, чем в литературе. Употребляется как в прямом, так и в переносном смысле. Употребление в прямом смысле известно по выражению «голова под поц заточена» — о человеке, допустившем оплошность[10]; в переносном смысле «поц» — начинающий, мелкий воришка[11].
Бытует расхожее мнение, что слово «пацан», имеющее хождение в самых разных слоях населения, произошло от слова поц. «Возможно такая этимология имеет корни в одесском регионе, где слово до сих пор используется с уничижительным оттенком. Там пацаном первоначально называли подростка, пытающегося приобщиться к половой жизни в компании более взрослых и опытных парней» [12].
Механизм переноса слова поц/пацан из еврейского жаргона в русский городской жаргон поясняют воспоминания М. Альтмана (М.С. Альтман, «Разговоры с Вячеславом Ивановым», СПб. 1995, стр. 286-293, 300-303, 314-318, 354-355):
«Я родился в местечке Улле, Витебской губернии, в Литве (по прежнему административному наименованию, теперь — в Минской области в Белоруссии) в июне 1896 года.[. ] Русские у евреев не считались «людьми». Русских мальчиков и девушек прозывали «шей-гец» и «шиксе», т. е. «нечистью». Напомню, что и Белая Церковь у евреев называлась «мерзкая тьма». Для русских была даже особая номенклатура: он не ел, а жрал, не пил, а впивался, не спал, а дрыхал, даже не умирал, а издыхал. У русского, конечно, не было и души: душа была только у еврея, а по субботам даже две души.
К неевреям бабушка (впрочем, как все местечко) относилась с крайним презрением, не считала их почти за людей; у них, была она уверена, нет души (есть только дух-дыханье). Всякий русский мальчик именовался «шейгец» (нечисть).
Христа бабушка называла не иначе как «мамзер» — незаконнорожденный. А когда однажды на улицах Уллы был крестный ход и носили кресты и иконы, бабушка спешно накрыла меня платком: «Чтоб твои светлые глаза не видели эту нечисть». А все книжки с рассказами о Богородице, матери Христа, она называла презрительно «матери-патери»».
Тезис, соответственно, состоит в том, что:
3. Слово «пацан» вышло из той же среды и имело то же начальное употребление, что слово «шейгец»:
«Русские у евреев не считались «людьми»» Русских мальчиков и девушек прозывали «шейгец» и «шиксе», т. е. «нечистью». Напомню, что и Белая Церковь у евреев называлась «мерзкая тьма». Для русских была даже особая номенклатура: он не ел, а жрал, не пил, а впивался, не спал, а дрыхал, даже не умирал, а издыхал. У русского, конечно, не было и души: душа была только у еврея, а по субботам даже две души. [. ] К неевреям бабушка (впрочем, как все местечко) относилась с крайним презрением, не считала их почти за людей; у них, была она уверена, нет души (есть только дух-дыханье). Всякий русский мальчик именовался «шейгец» (нечисть)».
Вот из круга этой же номенклатуры для обозначения евреями нееврев и явился «пацан»-«хуёныш».
Что означает пацан на еврейском
Слово «пацан» прочно вошло в стихию русского языка в 1930-ые годы. И пришло оно из тюремного жаргона. Существует две главные версии происхождения этого слова – обидные для пацанов и не очень.
Вероятно, это самая распространенная и наиболее обидная для настоящий пацанов версия. И к ней склоняется большинство лингвистов. Кто не знает, слово «поц» самое распространенное ругательство в еврейской среде Восточной Европы. С идиша оно переводится как «половой член». Соответственно, слово «поцен» (которое затем превратилось в «пацан») обозначает недоразвитый детородный орган. Термин этот благодаря одесским ворам якобы распространился по всему уголовному миру молодого СССР: так в криминальной среде стали называть молодых, неопытных воров и беспризорников.
Ряд лингвистов уверены, что в «пацане» не нужно искать еврейский след. Слово это украинского происхождения и происходит от возгласа «паць-паць». Таким странным междометием на Украине подзывают свиней. Соотвественно человек, который чаще всего общается со свиньями, то бишь свинопас, и является настоящим «пацаном».
Однако какая версия верная каждый пацан должен решить для себя сам.
Поделиться:
на мой скромный взгляд, единственно верным является еврейское происхождение этого слова. как и то, что именно евреи и «придумали» большинство таких слов, как «шмон», «бл.дь», «фраер» — Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
Феня — אופן (офен) способ. ביטאי באופן (Битуй беофен) — ботать по фене— выражаться особым способом, непонятным для окружающих.
Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта.
Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — это значит продавать, а «шахер» — товар.
Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания
Ксива — записка. Иврит כתיבה (ктива) — документ, нечто написанное (в ашкеназском произношении иврита (т)ת часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»).
Пацан это не поц
Слово «пацан» имеет исконно славянские корни.
Дмитрий Николаевич Ушаков с орденом «Знак Почёта» (1873-1942)
Среди российской интеллигенции и даже некоторых деятелей науки распространено убеждение, что слово «пацан» происходит от еврейского слова פּוץ, которое в языке идиш обозначает половой член. Слово это настолько популярно в ашкеназийской среде, что даже в английском появился его рефлекс в виде putz. Такое убеждение было одно время настолько устойчиво, что слово «пацан» даже не попало в «Толковый словарь русского языка» под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова, за который этот «выдающийся ученик Фортунанатова» в 1940 году получил орден «Знак Почёта». При этом слова «шкет» и «оголец» нашли в этом словаре свои достойные места, соответственно, в IV (Стб. 1348) и во II (Стб. 750) томе. Когда же филологам стало, наконец, понятно истинное происхождение слова «пацан», его безо всяких пометок о жаргонизме или бранности тут же включили в «Орфографический словарь русского языка» под редакцией С.И. Ожегова и А.Б. Шапиро, где оно с миром покоится на 665-й странице. Когда же это слово вошло в очередное издание словаря Ожегова, вышедшее в 1978 году, редактировавшей его профессору Наталии Юльевне Шведовой пошли гневные письма от возмущённых граждан типа такого:
«Уважаемый профессор Н.Ю. Шведова!
Прошу Вас объяснить мне, почему в «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, 1978 г. изд., включено слово пацан!
В этом же словаре, но в 1953 г. издания, этого слова нет. И правильно, что его нет. Если бы был жив Сергей Иванович Ожегов, он не допустил бы этого так называемого «слова» в русский словарь. Потому что это не русское.
А какова этимология этого «слова»? Оно происходит от ругательства в еврейском языке, – не буду вдаваться в детали, так как Вы располагаете большими возможностями для уточнения этимологии этого жаргона. И в Ваших силах было не допустить засорения русского языка бранью различного происхождения.
Вред от такой неразборчивости налицо: бранное это «слово» печатают в газетах и журналах (в «Комсомольской правде» за 14.11.84 г. – оно процитировано 4 раза– – спец. корр. Н. Моржиной), им назван фильм, оно на устах безнадзорных мальчишеских компаний в подворотнях и прочих антисоциальных элементов. Неужели явилась необходимость издать словарь нецензурных слов и выражений воровского жаргона? Издайте. Но в «Словаре русского языка», на котором стоит имя: С.И. Ожегов – напечатать такое, с позволения сказать, слово – просто кощунство.
С легкой руки таких неразборчивых редакторов и издателей погибнет русский язык.
В последующих изданиях словарей русского языка необходимо более строго подходить к включению новых слов и не допускать подобных нововведений.
Наталия Юльевна Шведова (1916-2009)
Более того, в среде московской интеллигенции распространился слух, что Наталия Юльевна, носившая в девичестве фамилию Айхенвальд, нарочно засоряет русский язык бранными ашкеназийскими словечками.
Между тем, как выяснилось ещё в 1950-х годах, к поцу пацан не имеет никакого отношения. Как ни странно, слово «пацан» родственно слову «паук». Дело в том, что паук стал пауком не потому, что он кривоног, как хотел в своё время всем доказать прислужник германских фашистов Макс Фасмер. По его мнению, отражённому в этимологическом словаре, паук происходит путём соединение воедино греческих слов π ᾶ ν (весь) и ὄ γκος (крючок). Однако при этом он нарочно или намеренно прозевал в греческом языке слово πα ῖ ς (пайс), означающее примерно то же, что и наш пацан. От этого πα ῖ ς, кстати говоря, происходит и παιδεία – воспитание. Отсюда же происходит и παιδαγωγός (пэдагогос) – руководитель пацанов.
Что означает пацан на еврейском
Содержание
Значения
В воровском жаргоне
Поц и шмок
В сетевом сленге
В литературе
Поц и пацан
Интересные факты
Примечания
Ссылки
См. также
Полезное
Смотреть что такое «Шмок» в других словарях:
Шмок П. — ШМОК (Šmok) Павел (р. 22.10.1927, Левоча), чехосл. артист и балетмейстер. В 1953 окончил хореографич. отделение Пражской консерватории. В 195253 солист Армейского ансамбля им. В. Неедлы (Прага), в 19531958 т ра в Пльзене, в… … Балет. Энциклопедия
ШМОК — (см. ШМ) Яник даже не заканчивал семьдесят пятой школы, а университет. Именно после ихних политинформаций и лекций этот шмок решил, что у него прямо в голове под волосами летает голубь мира с пальмовой веткой в клюве. ■ Во времена развитого… … Большой полутолковый словарь одесского языка
ШМОК — недалекий человек, дурачок. * Роза читает из Торы, как завистливые братья продали Иосифа в Египет, и вдруг вспоминает, что читала эту историю в прошлом году: Вот шмок! Неужели ты забыл, какое золото эти твои братцы? Зачем ты опять с ними… … Язык Одессы. Слова и фразы
рок-шмок — РОК ШМОК, рока шмока, м. Шутл. Рок музыка … Словарь русского арго
Балет-Прага — БАЛÉТ ПРÁГА (Balet Praha), чехосл. труппа (196470). Осн. балетм. Л. Огоуном и П. Шмоком и критиком В. Вашутом. До 1968 труппу возглавлял Огоун, с 1968 Шмок. Первая в ЧССР камерная балетная труппа. Выступала гл. обр. за рубежом,… … Балет. Энциклопедия
«Интимные письма» — ИНТИ́МНЫЕ ПИ́СЬМА ( Listy důvěrné ), одноактный балет в 4 картинах на муз. 2 го скрипичного квартета Л. Яначека, сцен. и балетм. П. Шмок. 27.5.1968, Балет Прага, худ. М. Вальтер; исполнители М. Мартиникова и П. Кожелух. 1973, Братислава.… … Балет. Энциклопедия
«Слуга двух господ» — СЛУГÁ ДВУХ ГОСПÓД ( Sluha dvou pánů ), балет в 3 актах (по комедии К. Гольдони). Комп. Я. Бургхаузер, сцен. Я. Рей. 9.5.1958, Нац. т р, Прага, балетм. и режиссёр Й. Немечек, худ. В. Геллер (декорации) и И. Кропачек (костюмы), дирижёр М. Понц;… … Балет. Энциклопедия
«Комише опер» — Комическая опера (Komische Oper), оперный т р в Берлине, один из ведущих муз. т ров ГДР. Открылся в 1947 в Берлине спектаклем Летучая мышь И. Штрауса. Основатель, худ. рук. и режиссёр К. о. В. Фельзенштейн стремился к созданию реалистич.… … Музыкальная энциклопедия
Германская Демократическая Республика — (Deutsche Demokratische Republik) гос во в Центр. Европе. Пл. 108,33 тыс. км2. Нас. 16,732 млн. чел. (1981). Столица Берлин. В адм. отношении страна разделена на 15 округов. Офиц. язык немецкий. Денежная единица марка. ГДР член СЭВ (с… … Геологическая энциклопедия
Удачное приобретение — в 1974 году Основная информация … Википедия