Что означает приставка эль
Определенный артикль
число | мужской род | женский род |
---|---|---|
единственное | el | la |
множественное | los | las |
Определенный артикль употребляется:
1. для конкретизации лица, предмета или явления:
2. для обозначения предмета или явления, единственного в своем роде:
3. с неисчисляемыми существительными, обозначающими понятия в полном объеме:
4. перед названиями стран и городов с определением:
5. перед названиями некоторых стран и городов:
Estados Unidos США употребляется как с определенным артиклем, так и без него:
В прессе артикль перед названиями стран может опускаться:
6. перед названиями рек, гор, океанов, морей и озер:
7. при обозначении времени или дней недели:
8. при употреблении существительных с порядковыми числительными:
9. для обозначения языков:
Однако после предлогов en и de, а также после глаголов hablar говорить, leer читать, escribir писать, entender понимать, estudiar изучать, aprender учить артикль не употребляется:
10. при описании физических качеств:
11. при указании на части тела или предметы одежды, когда из контекста ясно, кому они принадлежат:
12. для обозначения цветов:
13. перед фамилией, когда речь идет о семье, ставится определенный артикль мужского рода множественного числа:
14. перед прилагательными в превосходной степени (см. также «Степени сравнения прилагательных») и полной формой притяжательных местоимений (см. также «Притяжательные местоимения»):
15. перед титулами, званиями, должностями, а также названиями и словами señor, señora, señorita, когда они не являются обращением:
При обращении артикль опускается:
Со словами don, doña артикль не употребляется никогда:
16. для замены повторяющегося существительного с определением в родительном падеже, причем употребление предлога de является обязательным:
Некоторые особенности употребления определенного артикля
Определенный артикль мужского рода единственного числа el с предлогами a, de дает следующие формы:
a + el = al, de + el = del
Но если после предлогов a, de стоит название газеты, журнала и т.д. с определенным артиклем мужского рода единственного числа, то слияние не происходит:
Существительные женского рода, начинающиеся с ударного a, ha, в единственном числе имеют формальный артикль мужского рода. Сравните:
ед.ч. | мн.ч. |
---|---|
el ama хозяйка | las amas |
el agua вода | las aguas |
el hacha топор | las hachas |
el hada волшебница | las hadas |
Слова, начинающиеся на неударное а, сохраняют артикль женского рода:
Что означает приставка эль
Определённый Неопределённый
Определённый артикль указывает на то, что предмет (лицо), о котором идёт речь, известен говорящему. Это тот предмет, который его интересует, о котором уже шла речь или этот предмет является единственным в своём роде.
Неопределённый артикль указывает на то, что предмет(лицо) упоминается впервые. Также его употребляют в тех случаях, когда даётся качественная характеристика существительного или указывается, что предмет(лицо) является одним из ряда подобных:
Теперь давайте рассмотрим некоторые особые случаи употребления артикля:
— Если перед существительным стоит притяжательное местоимение:
Но если перед именем собственным стоит существительное se ñor, se ñora, то артикль употребляется:
El se ñor Antonio es mi profesora.
— При обращении со словами se ñor, se ñora:
— Перед существительными Don, Do ña.
— Имена существительные, обозначающие профессию, должность или род занятий и являющиеся именной частью сказуемого, обычно употребляются без артикля.
— Вы можете обратиться к человеку по его профессии или должности, добавляя к названию профессии слово se ñor, se ñora:
2) С артиклем могут употребляться имена известных людей.
Определенный артикль употребляется перед прозвищами и кличками.
3) Названия частей света, стран и городов обычно употребляются без артиклей, однако ряд названий стран и городов сопровождаются определенным артиклем:
el Salvador, el Brazil, La Paz, Los A’ngeles, La Habana.
Также перед названиями стран и городов всегда употребляется определенный артикль, если после названия следует определение: la Rusia democra’tica.
Если перед названием города стоит слово la cuidad, то между ним и названием города ставится предлог de!
4) Перед существительным, обозначающим национальность и являющимся частью именного сказуемого артикль опускается:
Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: Существительное
Комментарии
Из статьи непонятно то, что unas и unos не являются неопределёнными артиклями, и то что перед существительными множественного числа неопределённый артикль (если он там по смыслу подходит) опускается.
И еще вопрос: simpa’tico, A’ngeles, fri’a — это вы так ударение ставите? А юникод использовать нет возможности? Потому что непонятно к какой букве ударение, к предыдущей или последующей.
Да, это ударение. В ближайшее время откорректирую этот момент.
Категории арабских имен. Что значит приставка аль и другие?
Арабские имена наиболее сложные из современных, поскольку не состоят из одного слова, а включают в себя целую цепочку элементов. Они очень длинные, и их можно разложить на составляющие.
В течение всей жизни малыш может стать обладателем нескольких имен. Ему присваивается личное имя и часто добавляется имя отца. В дальнейшем он может получить прозвище, либо уточняющие имена по названию местности, либо профессии. Также рассмотрим значение приставки аль.
Категории
Арабские имена делятся на несколько различных категорий, но для каждой из них есть общие правила, а именно:
Личные
Алам – это первое имя, которое дается девочке при рождении, а мальчику при обрезании. Согласно традиции, которой придерживаются во многих арабских странах, в течение первых трех дней мальчики носят имя Мухаммед в честь Пророка, а девочки имя Фатима в честь его дочери. После родители их заменяют, либо же при желании оставляют.
Происходят личные имена, как правило, от прилагательных, либо существительных. Для них характерно наличие как мужской, так и женской формы. Последняя образуется путем прибавления окончания «а». Например, от прилагательного «красивый» появились имена Джамиль (мужское) и Джамила (женское), от прилагательного «яркий» Захир (мужское) и Захира (женское) и другие.
Алам может формироваться и от существительного. Часто девочки получают имена в честь драгоценных камней, цветов, деревьев, животных, природных явлений. Например, Варда от «розы», Хамама от «голубка», Шамс от «солнца», Сафира от «сапфира» и другие.
Мужские имена могут образовываться от существительных, обозначающих природные явления или такие понятия, как победа, великолепие и другие. Например, Гайс от «дождя», Икбаль от «успеха».
Кроме того, встречается много «львиных» мужских имен – около 500. Есть прямые, как «лев» и «львенок», а также множество описаний льва как хмурый, сильный, суровый, свирепый, молодой и другие, которые также используются для того, чтобы назвать новорожденного мальчика. Не только «львы» имеют столько синонимов, которые можно использовать для наименования младенцев, но и слова «меч», «конь», «волк» и другие.
Все вышеупомянутые имена состоят из одного слова, но встречаются и составные имена, которые включают в себя несколько элементов. Например, мужские имена со словом «Абд», что означает «раб». Поскольку в исламе рабом можно быть только Господа, то «Абд» идет в сочетании с 1 из 99 его имен/качеств. Например, Абд Аллах.
Что означает приставка аль?
Что значит аль в таких именах? Определенный артикль «аль» а также его производные «ар, ас и другие» могут использоваться с именами Всевышнего. Например, Абд Аль-Кадир, что означает «раб Всемогущего», или Абд Аль-Маджид – «раб Славнейшего». Артикль в этом случае используется с целью подчеркнуть единственность и превосходство.
Помимо этого артикль «аль» в имени может указывать на этническую, политическую, социальную, религиозную принадлежность. Кроме того, может обозначать место жительства, имя основателя династии или призвание родоначальника.
Фамилия
Поскольку традиционные имена сложно использовать при оформлении официальной документации, то появились фамилии. Обычно они образуются от места жительства, внешности, рода деятельности, имени предков, которые уже закрепились за семьей. Кроме того, даже являясь членами одной семьи можно выбрать разные имена предков в качестве фамилии в зависимости от личных предпочтений. Таким образом нередко родные братья являются обладателями различных фамилий. Среди самых популярных из них:
Уточняющие
По отцу – насаб
Насаб – это уточняющее имя, которое соответствует отчеству, если сравнивать с русской традицией имянаречения. Для того чтобы образовать насаб используются слова «ибн» или «бинт», что означает «сын» и «бинт» – «дочь», которые ставятся между личным именем ребенка и именем отца.
Помимо этого, хоть и нечасто, но встречается, когда к личному имени прибавляется не только имя отца, но и деда, прадеда и других предков по мужской линии. Таким же образом может обозначаться и принадлежность к определенному племени.
Что означает в именах бен? Важно отметить, что в Алжире, Тунисе и Марокко вместо «ибн» и «бинт» используется «бен», например, бен Ахмад, бен Сулейман. В Турции, чтобы добавить значение «сын» к мужскому имени присоединяется «-оглу», а в Иране «-заде».
В современном мире использование насаба сокращается. Так, например, в отдельных регионах он применяется исключительно в официальных документах и при решении юридических вопросов, а в повседневной жизни отказываются от его употребления.
По детям – кунья
Кунья начинается с «Абу» – «отец» или «Умм» – «мать», после чего следует имя ребенка. Таким образом если старший сын Хасан, то мать будет – Умм Хасан, а отец – Абу Хасан. Обращение по кунье употребляется достаточно часто, поскольку считается, что оно звучит изысканнее и красивее. Поскольку для исламского общества характерна традиция называть малышей в честь праведных женщин и мужчин, то отдельные куньи стали личными именами из-за того, что известные люди их использовали вместо аламов.
Кроме того, кунья может обозначать и качества. Арабский язык отличается большой метафоричностью, поэтому «Умм» и «Абу» не всегда используются в прямом значении, как «мать» и «отец», но и означают «обладатель». Например, Умм аль-Хайр – «обладательница всего хорошего», Абу Хурайра – «обладатель котенка».
Бывает, при появлении на свет малышу дают сразу алам и кунью. Это означает, что ему желают, чтобы у него появился в будущем сын с данным именем.
По месту рождения
Нисба – это имена, образующиеся путем прибавления окончания «и» в мужском роде и «ийа», «эйа» в женском к названию местности, где родился или откуда приехал обладатель имени. Например, Аль-Бухари – житель Бухары, Аль-Бируни – из пригорода.
Помимо принадлежности к местности нисба может означать отношение к определенному религиозному течению, либо к племени или общине.
Прозвища
Лакаб – это титул, кличка, прозвище. Это имена, которые описывают определенные черты человека, например, высокий, темненький, либо качества. Главное, что они не должны быть оскорбительными. Например, Хумейра – краснеющая, Ас-Сидик – правдивый.
Лакабы не всегда использовались, но значительное количество известных исторических личностей знамениты именно по такому имени, которые зачастую давалось им уже после смерти.
Образовываться лакаб может следующим образом:
Порядок использования имен, как правило, следующий:
Зачастую алам и насаб есть у малыша всегда, а вот остальные могут меняться местами, либо отсутствовать. Если есть хитаб, то он может выходить на первое место.
Важно подчеркнуть, что традиции именования в разных исламских странах могут иметь свои особенности, а именно:
Таким образом, структура арабского имени очень сложная. Тем не менее наличие такого количества имен не означает, что необходимо их все использовать одновременно. Как правило, выбирается 1-2 категории, которые подходят в данных жизненных обстоятельствах, времени и т.д. Женские имена проще мужских. В них отсутствуют нисба и лакаб, а кунья и насаб употребляются редко.
Что означает приставка эль
Аль (также передаётся в русской транскрипции как эль, الـ ) — определённый артикль в арабском языке. «Аль» не является отдельным словом, и всегда пишется слитно со следующим словом, как показано на иллюстрации; однако он не является и неотъемлемой частью этого слова.
Содержание
Грамматика
Слово без артикля аль находится в неопределённом состоянии; отдельного неопределённого артикля в арабском языке нет. В отличие от использования артиклей в европейских языках, согласованные определения к слову с артиклем аль также пишутся с артиклем, например: كتاب китаб «книга», الكتاب аль-китаб «(эта) книга», كتاب كبير китаб кабир «большая книга», الكتاب الكبير аль-китаб аль-кабир «(эта) большая книга». Такие же правила употребления определённого артикля существуют в иврите — ещё одном языке семитской семьи.
Фонетика
В арабском языке существуют особые правила произношения артикля аль. Когда первая буква слова, к которому присоединяется артикль, относится к 14 «солнечным» буквам (та, са, даль, заль, ра, зай, син, шин, сад, дад, та, за, лям, нун), то звук ль в артикле ассимилируется — вместо него произносится первый звук определяемого слова. Например: شمس шамс «солнце», الشمس аш-шамс «(это) солнце». На письме ассимиляция отражается огласовкой шадда над первой буквой определяемого слова. Остальные 14 букв арабского алфавита (алиф, ба, джим, ха, ха, `айн, гайн, фа, каф, каф, мим, ха, вав, йа) называются «лунными», и не вызывают ассимиляции артикля аль. Например: قمر камар «луна», القمر аль-камар «(эта) луна». Названия «солнечных» и «лунных» букв, как показано в примерах, происходят от произношения артикля аль в словах «солнце» и «луна», начинающихся соответственно с букв «шин» (солнечная) и «каф» (лунная).
Кроме того, звук а в составе артикля произносится только после паузы (например, в начале фразы) или после согласного звука (когда им оканчивается предыдущее слово). После гласных звук а в артикле не произносится (происходит сандхи), и тем самым он редуцируется до ль. Например, в классическом арабском языке, в котором произносятся гласные окончания существительных, указывающие на их падеж, приведённый выше пример ( الكتاب الكبير ) произносится как аль-китабу ль-кабир. В частности, это влияет на транслитерацию и произношение арабских имён, содержащих внутри себя имя или эпитеты Аллаха. Так, имя Абдулла ( عبد الله , «раб Аллаха»), если падежные окончания существительных не произносятся, принимает вид Абд-Аллах; имя Абдуррахман ( عبد الرحمان , «раб Милостивого») в этом случае принимает вид Абд ар-Рахман. В различных методиках транслитерации арабских имён используется как первый, так и второй из указанных способов. Иногда при транслитерации не учитывается ассимиляция артикля аль, и тогда последнее имя записывается в виде Абд аль-Рахман, или даже Абдуль-Рахман, что грамматически неверно, потому что артикль здесь определяет слово رحمان рахман «милостивый», а не слово عبد абд «раб».
Орфография
Слитные предлоги ( بـ би «посредством», لـ ли «для» и др.) пишутся перед артиклем аль; в результате артикль оказывается в середине слова. После предлога ли к тому же опускается алиф в составе артикля аль. Например: بالكتاب الكبير би-ль-китаби ль-кабир «(этой) большой книгой», للكتاب الكبير ли-ль-китаби ль-кабир «для (этой) большой книги».
Этимология
По другой гипотезе, арабский и еврейский определённые артикли восходят к двум разным указательным местоимениям. Подтверждением этого является то, что в арамейском языке ха является указательным местоимением.
Использование в прозвищах
Одним из компонентов арабского имени является прозвище (нисба), даваемое по занятию человека или региону, откуда он родом. Нисба всегда начинается с артикля аль, например: محمد بن موسى الخوارزمي мухаммад ибн муса аль-хуваризмий «Мухаммед, сын Мусы, из Хорезма»; صدام حسين التكريتي саддам хусайн ат-тикритий «Саддам Хусейн из Тикрита».
Сохранение в заимствованиях
Часто при заимствовании слов из арабского языка у них сохраняется артикль. В русском языке мягкость звука ль в составе этого артикля часто теряется (алгебра, алгоритм, алхимия, алкоголь, Алголь) — это свидетельствует о том, что заимствование велось не напрямую из арабского языка, а через промежуточные языки, в которых мягкость согласных не имеет фонематического значения.
Ассимиляция звука ль при заимствовании в одних случаях сохраняется (напр., азимут от ас-сумут), в других случаях теряется (напр., Альтаир от ат-та’ир).
В отдельных случаях одно арабское слово может быть заимствовано в двух вариантах — с артиклем и без, причём за этими двумя вариантами закрепляется различное значение. Например, во многих европейских языках щёлочь называется словом alkali; это когнат русского слова калий, при заимствовании которого приставка аль была отброшена. Другой пример — слова химия и алхимия: хотя об их этимологии (англ.) нет единого мнения, не вызывает сомнения то, что они образованы от общего корня.
всех правил не сформулируешь, все тексты не прочтешь, всю правку не внесешь.
но к этому надо стремиться
Аль-, ар-, уль-, эль- в географических названиях и кличках животных
(Мне, честно говоря, и в именах-то эта строчная буква не всегда нравится. Тем более что у Мильчина — «как правило, со строчной». Понятно, что в имени Али аль-Аббас буква маленькая, но вот просто аль-Аббас, без Али, я бы писала с заглавной, если бы, так сказать, была директором. Но тут-то ладно, я готова смириться с мнением авторитетов. А вот город эль-Куфа — как-то совсем плохо.)
Comments
Только вкус, личные представления об эстетике и традиция: (Хемингуэй, но О. Генри, но Генрих IV). Иногда традицию можно попытаться сломать, и иногда это даже получается (Уэльс), но чаще нет (Чуковскому, например, не удалось превратить д-ра Ватсона в д-ра Уотсона).
В электронной версии Розенталя этого не нашла, а в бумажной (2008 г., параграф 11, п. 10) у меня вот что есть:
Однако некоторые из названных составных частей личных имен, названий населенных пунктов и органов печати пишутся с прописной буквы: Аль-Валид, «Аль-Ахбар», Бен Юсуф, Ибн-Рушд, Ибн-Сина, Ибн-Сауд, Оглы Бекир-бек, Зульфикар Али Хан, Захир Шах, Эль-Аламейн, Абу Али, Хаджи-Гирей.
И вот еще:
Артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: Ла-Валлетта, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Эрманос, Де-Лонга. Также: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Сент-Этьенн.
Тут есть, во-первых, общий принцип заглавности, который коротко иллюстрируется у Розенталя (§ 17, п. 6), Лопатина (Орфография, § 161), Мильчина (пп. 3.3.7, 3.3.8, 3.7.9), но чётко не формулируется в этих комментариях: служебные слова со строчной в середине, с прописной в начале, знаменательные — всегда с прописной (знаменательность устанавливается по оригиналу). Ну, разве что у Мильчина более или менее похожий критерий обозначается. А во-вторых, общий принцип дефисности. (Оба формулируются в правилах практической транскрипции.)
И есть частности. Наиболее значимы три.
1. В личных именах по традиции (связанной с составлением библиографических списков: сортировка артикля не учитывает) арабский показатель определённости пишется со строчной: аль-Аббас (всегда!), аль-Хаттаб, Харун ар-Рашид и т. д.
2. Патронимическая частица, включающая в полное имя данного лица личное имя отца, пишется со строчной: Ахмад ибн Ханбаль (а если имя состоит только из патронимической куньи, то по правилам — с прописной: Ибн Ханбаль).
3. Показатель определённости в однословных личных именах опускается: Бурак, «Сахих».
Остальные приведённые вами примеры пишутся по общим правилам: Эль-Куфа, Эль-Кудс / Аль-Куфа, Аль-Кудс (первую гласную у географов есть традиция передавать как «э», но правильнее будет «а»).
(Кстати, в примерах у Розенталя, Лопатина, Мильчина есть ошибки нарушения правил транскрипции. Но, с другой стороны, они рекомендуют в этом вопросе не принимать их за истину в последней инстанции, а обращаться к энциклопедиям.)
В полном личном имени показатель определённости (≈ артикль) имеют только фамилия и нисба (прозвище по месту жительства или характерной особенности), и они всё же пишутся всегда со строчной в артикле (во всех именах, не только халифов); вот, например, статья в БСЭ упоминает двух ведущих хадисоведов (аль-Бухари, полное имя — Абу ‘Абдаллах Мухаммад ибн Исма‘иль аль-Джу‘фи аль-Бухари; Муслим, полное имя — Муслим ибн аль-Хаджжадж аль-Кушейри ан-Нишапури) по нисбам и со строчной: аль-Бухари, ан-Нишапури.
Приведённый вами в качестве примера аль-Мутасим в БСЭ встречается только в статье Аббасиды — и пишется там опять же со строчной.
Относительно внуков Пророка Мухаммада в исламской литературе есть традиция сохранять артикль (чтобы подчеркнуть их особую значимость для исламской истории); впрочем, если ваш текст не предназначен для мусульманской аудитории, «Хасан» и «Хусейн» вполне годится.
Edited at 2012-12-15 18:14 (UTC)
Город в энциклопедиях и в русскоязычных географических картах называется именно Эль-Куфа (или Куфа, но чаще все-таки Эль-Куфа). Вот, например (хоть источник и недостоверный, но в других энциклопедиях — так же): http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D1%8C-%D0%9A%D1%83%D1%84%D0%B0
Так что это, надо полагать, официальное название города в русском языке. Почему именно так, отражено ли тут диалектное иранское или еще какое-то произношение — не имеет значения в моем случае. У меня-то просто не поднимается рука оставлять написание «эль-Куфа» (как у автора) — поскольку нормам русской орфографии оно грубо противоречит. Арабская морфология (и уж тем более фонетика) тут ни при чем. Мы же не пишем «Ландон» вместо «Лондон» на том основании, что англичане произносят название своей столицы именно так?
Аль-Бурак у автора книги — «крылатый конь, а может быть, крылатый осел или другой зверь», и мне — опять же — не так уж важно, прав ли он. На написание его имени ведь, наверное, не влияет то, идентифицированное это мифическое животное или нет? В любом случае, авторское «аль-Бурак» сильно противоречит русскому правописанию, так что я просто убрала «аль-» — по рекомендации, данной в предыдущем комментарии. «Бурак» на «Барак» я еще могла бы исправить, но — ориентируюсь на энциклопедический словарь, а в нем — так же, как и здесь: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/1728/%D0%90%D0%9B%D0%AC
Edited at 2012-12-15 19:54 (UTC)