Что означает von в немецких именах
СОДЕРЖАНИЕ
использование
Германия и Австрия
Отмена монархий в Германии и Австрии в 1919 году означала, что ни одно государство не имеет привилегированного дворянства, и оба имеют исключительно республиканские правительства.
Неблагородное использование
Предлог возник среди носителей немецкого языка в средние века и обычно использовался для обозначения происхождения человека, добавляя название места, откуда он родился (см. Топонимическая фамилия ), или имя их родителей, поскольку понятие фамилии не начинают входить в обиход до более позднего времени.
Древнее дворянство
Россия
Между тем, некоторым из тех, чьи предки индивидуально поступали на русскую службу из-за границы и которые обосновались в Москве или основных российских провинциях, рано или поздно было легче приспособить свои фамилии к местному языку. Однако, в отличие от иммигрантов в англоязычные страны XVIII-XX веков, которые обычно теряли свои частицы благородства и часто упрощали и переводили на английский язык оставшиеся части своих фамилий, иммигранты в царскую и имперскую Россию не утратили своих благородных частиц, хотя некоторые их основных фамилий могли быть внесены незначительные изменения.
Скандинавские страны
Заглавные буквы
На немецком
Немецкий словарь Duden рекомендует использовать префикс von в начале предложения, но не в его сокращенной форме, чтобы избежать путаницы с сокращенным именем. Однако швейцарское руководство по стилю Neue Zürcher Zeitung рекомендует полностью опускать von в начале предложения.
Примеры, означающие «Фон Гумбольдт пришел позже»:
Приставка фон в немецких фамилиях: зачем и когда употреблялась
Приставка «фон» в немецких фамилиях встречается довольно часто. Обычно она указывает на дворянское происхождение рода, однако есть ситуации, когда префикс имеет и неблагородное происхождение. Обо всём этом подробнее поговорим в статье.
Приставка “фон” в Германии и Австрии
Изначально в Германии префикс «von» (он же «фон») использовался вместе с частицами «дер», «дем» и «цу» и обозначал принадлежность к какой-либо местности. То есть префикс был указательным и на русский переводился как «из». Имели место и различные сокращения перечисленных выше конструкций: «фом», «цум», «цур» и т.д. которые можно перевести как «в».
Приставка «фон» служила своеобразным указанием на место происхождения человека, его рода или фамилии.
Но это не было строгим правилом, поскольку встречались случаи, когда место основного проживания человека отличалось от места его происхождения (т.е. от той самой фамилии, которая следовала за префиксом «фон»).
В таких случаях место проживания «прикреплялось» к фамилии при помощи префикса «цу». Например, фон Фрауенфельд цу Вайсталь, где Фрауенфельд – это место рождения, а Вайсталь – место нынешнего проживания. Эта же система действовала и в тех ситуациях, когда многочисленные потомки одного рода разъезжались по свету и заводили на новом месте свои семьи.
В отдельных случаях можно встретить и вот такие оригинальные написания фамилии: фон Фрауенфельд-Вайсталь. Двойственность в данном случае может указывать на вступление в брак и принятие фамилии супруга.
Однако основной смысл префикса «фон» с различными комбинациями (обычно в сочетании с частицами «унд» и «цу») заключается в дворянском происхождении названного рода. Причём здесь берётся во внимание не каждый род, а преимущественно члены так называемой Урадель (особая группа семей, чью историю можно проследить как минимум с XIV века).
Интересно, что некоторые из этих семей не имеют в составе фамилии «фон» (поскольку префикс появился позже), но, тем не менее, они остаются благородными.
В Скандинавии
В большинстве скандинавских стран «фон» является общим, но не универсальным префиксом в фамилиях привилегированных семей, имеющих немецкие корни.
Иногда приставка используется как часть имён семей, которые были «облагорожены», то есть получили дворянский титул не при рождении, а за какие-то заслуги (это касалось как семей нативной, так и семей иностранной экстракции, но не на немецком языке).
Префикс в настоящее время
В 1919 году в Германии и Австрии была отменена монархия, что означало, что ни одно из перечисленных государств не может иметь привилегированного дворянства со всеми вытекающими из этого последствиями.
В Германии это привело к тому, что префикс «фон» с юридической точки зрения стал обыкновенной частью фамилии людей, которые использовали его до смены порядка власти.
Никаких привилегий рода, ограничений эта приставка больше не давала. Такая система действует как в Германии, так и в Австрии и сегодня. Сейчас в немецкой алфавитной сортировке можно увидеть людей, имеющих префикс «von» в фамилиях, который имеет как благородное, так и неблагородное происхождение.
В Австрии с приходом новой власти и порядка были отменены не только все привилегии для дворянства, но аннулированы все дворянские титулы и вместе с ними фамильные предлоги. Например, Фридрих фон Хайек стал просто Фридрихом Хайеком.
Приставка von в России
Царская Россия многое позаимствовала из европейских стран, в том числе и префикс «фон». Основными каналами миграции для префикса оставалось поглощение территорий, где немцы являлись преимущественной частью местной знати (Польша, Прибалтика, Финляндия), а также поддержка самим государством иммиграции немцев в Россию.
Обычно представители дворянства, волею политики оказавшиеся на территории России, сохраняли все свои привилегии и в Империи. Так что их фамилии со всеми префиксами записывались в Государственный реестр дворянских родов.
Именно поэтому частица «von» была не такой уж большой редкостью в высших сословиях Российской Империи (Фонвизин, например, был как раз одним из представителей старинного дворянского рода).
Сначала немецкие фамилии писались как бог на душу положит, но с ХХ века в языковой практике закрепилось раздельное написание, повторяющее немецкую традицию.
Также в XVII веке существовала версия раздельного написания русскими потомками немцев своих фамилий с присоединением суффикса –ов (например, Фон Висинов).
К XVIII веку всё изменилось, суффикс отвалился, а средний согласный изменился с s на z (Фон Висинов стал Фон-Визиным), а позже две части фамилии и вовсе были объединены в одну фамилию, как и было принято в русских именах (Фонвизин).
Неблагородное происхождение
Стоит сказать, что префикс «von» не всегда указывал на дворянское происхождение носителя фамилии. Помимо топонимического указания на место проживания или рождения «фон» выполнял ещё и другие «неблагородные» функции.
Когда многие семьи были преобразованы в дворянство, приставка начала добавляться перед их именем вне зависимости от его происхождения (географического или родового). Отсюда, кстати, и фон Гёте, например.
Иногда одну и ту же фамилию с префиксом могли носить как благородные представители общества, так и неблагородные. Это происходило из-за того, что уже существующий «неблагородный» фон за какие-то заслуги мог получить титул, и, соответственно, наоборот, привилегированный фон мог лишиться титула за прегрешения и унести с собой в массы приставку «von».
Однако в Нижней Саксонии некоторые довольно известные дворянские фамилии не содержали в своей конструкции данный префикс (Гроте, Книгге, Винке). И для того чтобы как-то отличать благородных фонов от неблагородных, прусские военные просто сокращали префикс до «v».
В неблагородных фамилиях префикс записывался полностью, а в благородных сокращался и дописывался без пробела.
В XIX веке в Австрии и Баварии была распространена практика изменения префикса «фон» в неблагородных фамилиях. Приставку просто присоединяли к фамилии, сливая имя собственное воедино (например, von Werden становился Vonwerden). Однако все перечисленные языковые ситуации были, скорее, распространённым исключением из правил.
Основная масса фамилий, содержавших «von», всё же оставалась благородной и указывала на принадлежность носителя к дворянскому роду.
Немецкий предлог von
Немецкий предлог von всегда употребляется с Dativ, переводится множеством способов и употребляется при обозначении:
1) исходного пункта движения: из, от, с
der Zug kommt von Berlin — поезд идёт из Берлина, этот поезд из Берлина
von Stadt zu Stadt — из города в город
von vorn — спереди
von hinten — сзади
von oben — сверху
von unten — снизу
von Berlin nach Leipzig — из Берлина в Лейпциг
der Wind weht von Norden — ветер дует с севера
der Tisch steht rechts vom Fenster — стол стоит справа от окна
sie nahm den Brief vom Tisch — она взяла письмо со стола
vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы до ног
von dort — оттуда
von hier — отсюда
von weitem — издали
2) источника: из, от, у, с
er ist vom Dorf [vom Lande] — он из деревни [из провинции]
er bekam einen Brief von seinem Freund — он получил письмо от своего друга
er hat es von seinem Vater gehört — он слышал это от своего отца
das ist sehr freundlich von Ihnen — это очень любезно [мило] с вашей стороны
was wollen Sie von mir? — что вам от меня нужно?
ich danke dir von ganzem Herzen — (я) благодарю тебя от всего сердца
3) части от целого: из
jeder von uns — каждый из нас
jeder von ihnen — каждый из них
viele von meinen Freunden — многие из моих друзей
keiner von ihnen — ни один из них
zwei von diesen Büchern — две из этих книг
eine Gruppe von Schülern — группа учеников
ich will von diesem Wein trinken — я хочу выпить этого вина
das beste von allem war. — лучше всего было.
4) принадлежности лицу или предмету
ein Gedicht von Goethe — стихотворение Гёте
die Straßen von Wien — улицы Вены
ein Bekannter von mir — мой знакомый
5) исходного момента во времени: с, от
von fünf bis sechs (Uhr) — от пяти до шести (часов)
vom Morgen bis zum Abend — с утра до вечера
vom 10. (zehnten) bis zum 20. (zwanzigsten) dieses Monats — с десятого по двадцатое (число) этого месяца
Kinder von 6 bis 14 Jahren — дети от 6 до 14 лет
von Zeit zu Zeit — время от времени
6) размера, объёма: в
ein Buch von 500 Seiten — книга в 500 страниц
zu einem Preis von drei Mark für ein Kilo verkaufen — продавать по (цене) три марки за кило(грамм)
ein Mann von 40 Jahren — мужчина сорока лет
eine Stadt von 40 000 Einwohnern — город в 40 000 жителей
ein Weg von 30 Kilometern — путь (длиной) в 30 километров
7) определённого свойства, качества
ein Mann von Bildung — образованный человек
er ist Arzt von Beruf — он врач по профессии
ein Kleid von heller Farbe — светлое платье, платье светлых тонов
8) носителя действия при глаголе в пассиве
diese Arbeit wurde von ihm erfüllt — эта работа выполнена им
Недостаточно прав для комментирования, войдите на сайт или зарегистрируйтесь.
Что означает von в немецких именах
фон, ван, звучание немного похожее
Да, конечно, и в языках довольно много общего. Всё-таки, они соседи)
Во французском и итаьянском то же самое обозначает приставка «де», например, де Москетти, де Пуатье и т.д.
де Мопассан, де Пардье
Приставка “фон” появилась у германцев после онемечивания западных и балтийских славян. И представляет из себя латинизированную форму обращения славянского “пан”. От пана, кстати появилось и слово “фауна”. Латинское написание славянских слов жутко коверкалось и представляло собой, то phan, то phaun, от которого появился испанский фавн, по виду ничем не отличающийся от славянского пана. А немцы, вернее онемеченные славяне высокого рода оставили себе исковерканого пана.
Титулы аристократов (например, графов) стали частями составных фамилий в Германии. Такие фамилии часто включают в себя предлог-частицу «фон», «фон дер», «фон дем»
у него были враги, вон говорят что в соц сети ему угрозы поступали о том что убьют.
Объясните подробно значение приставок к дворянским титулам, например фон, де и т. д.
Зачастую, но не всегда приставки де и фон означают в буквальном смысле из определённой местности.
Да Винчи из Винчи, например.
А иногда указывает на принадлежность к родовитой семье и землям.
Маркиза де Монтеспан была ещё и де Рошешуар, что показывало её происхождение.
В каждой стране свои приставки. Я, например, раньше думала, что это просто фамилия такая красивая — О’Хара. А оказывается в Ирландии и Шотландии О ‘— означает потомок.
Другим вариантом аристократических фамилий была приставка цу (варианты «цум», «цур» и пр.). Ее можно перевести как «в». И чаще всего она использовалась в смешанном варианте «фон унд цу», например, Хартманн фон унд цу Лихтенштейн.
Комбинация приставок «фон» и «цу» в форме «фон унд цу» указывает на то лицо благородного происхождения, предки которого со времен Средних веков проживают на данной территории, то есть данная территория к моменту «закрепления» фамилии находится во владении рода. Кроме того, приставка «цу» носилась прежде всего так называемыми «владетельными князьями», которые в связи с медиатизацией 1803—1806 годов не утеряли княжеского титула, но потеряли «территориальное» верховенство (например цу Изенбург, цу Штольберг). Тем самым, они отличались от тех князей, которые правили и после 1815 года и носили приставку «фон».
ин, им, ин дер, ан дер, ам, ауф, ауф дер, аус, аус дем, аус ден вовсе не являлись признаком благородной фамилии. Если только не являлись составной частью владетельного титула. Хотя тоже имели значение «из». Такой-то из такого места.
Вот известный немецкий голкипер хоккейный, например, имеет фамилию Дэнни аус ден Биркен
Близкие значения к немецким в Скандинавии и Финляндии. Это или прирожденные дворянские фамилии, или же переделанные после получения дворянского звания. Например Карл фон Линней (von Linné). До присвоения титула был просто Карл Линней 🙂
По похожему пути пошли в Литве. Присвоение некоторых наград приравнивает получения рыцарского титула, сиречь дворянства и тем самым может поменять фамилию. Известная медийная личность Анастасия фон Калманович поменяла фамилию после того, как ее покойный ныне (увы) интереснейший супруг Шабтай Колманович получил Орден Великого Князя Гедиминаса.