Что понимается под семантическими барьерами
Семантические барьеры.
Т. Дридзе использует название «эффект смысловых ножниц» для обозначения семантического барьера и рассматривает коммуникативные ситуации, при которых этот эффект возникает:
— явное несоответствие между языковыми средствами, которые использует коммуникатор, и языковыми ресурсами реципиента;
— взаимопониманию мешают определенные индивидуальные особенности реципиента,
— прежде способность оперировать языком как средством мышления.
Вместе с тем, из того, что каждый человек имеет неповторимый опыт, образование, свой круг общения, а следовательно, и неповторимый тезаурус, совсем не обязательно делать вывод, что взаимопонимание невозможно.
Чтобы преодолеть семантический барьер, необходимо понять особенности другого человека и использовать в разговоре с ним понятную для него лексику. При этом слова, которые имеют разное значение, следует объяснять: в каком смысле вы принимаете то или иное слово. Необходимо также помнить о том, что языковые нормы, специфика вашего языка должны изменяться в зависимости от того, к кому направлено сообщение.
Невербальные барьеры.
К невербальным барьерам коммуникаций относят:
• визуальные барьеры (особенности телосложения, походка, движение рук, ног и т. д., поза и смена поз, визуальный контакт, кожные реакции, психологическая дистанция);
• акустические барьеры (интонация, тембр, темп, громкость, высота звука, речевые паузы и др.);
• тактильная чувствительность (рукопожатия, похлопывания, поцелуи и др.);
• ольфакторные барьеры (запахи).
Барьеры, возникающие при плохом слушании.
Эффективная коммуникация возможна, когда человек
одинаково точен, отправляя и принимая информацию. Эффективное слушание является важнейшим качеством хорошо работающего менеджера. Мало воспринимать факты, нужно прислушиваться к чувствам подчиненного. Правила эффективного слушания:
• перестаньте говорить, невозможно слушать разговаривая;
• помогите говорящему раскрепоститься;
• покажите готовность слушать;
• устраните раздражающие моменты;
• сдерживайте свой характер, рассерженный человек придает неверный смысл словам;
• не допускайте спора или критики;
Барьеры, возникающие при некачественной обратной связи.
Это реакция на ту или иную информацию.
Ограничителем эффективности межличностного общения может быть отсутствие обратной связи. Обратная связь важна, поскольку дает возможность установить адекватность (правильность) восприятия вашего сообщения.
В дополнение к межличностным контактам руководитель должен пользоваться информацией, циркулирующей на предприятии и вне ее.
Организационные коммуникации также оказывают сильное влияние на эффективность управления. Им присущи такие барьеры, как
· искажение сообщений при движении нисходящей и восходящей информации; чем больше иерархических уровней, тем больше искажающих «фильтров», роль которых играют как менеджеры разных уровней, так и подчиненные (например, детская игра в испорченный телефон);
· информационные перегрузки, которые не позволяют руководителям своевременно и адекватно реагировать на поступающую информацию;
· отсутствие связей между подразделениями, которые либо формально, либо фактически не предусмотрены конкретной схемой организационной структуры.
Микробарьеры, причины их возникновения.
При этом микробарьеры связанные с внешней средой, в которой осуществляется коммуникативный процесс, оказываются в:
• информационной перегрузке (барьером становится слишком большое количество информации);
• разнообразии носителей (газеты, телевидение, конференции, отчеты консультантов и т.п.);
• умении пользоваться информацией (эксклюзивные данные позволяют использовать их для воздействия на других;
• доступ к источникам ограниченной информации, т.е. той, которая предназначена для внутреннего пользования, расширяет властные полномочия индивидов).
Называются разные причины их возникновения:
• особенности интеллекта тех, кто общается;
• неодинаковое знание предмета разговора;
• различный лексикон и тезаурус (совокупность понятий из определенной области знаний);
• отсутствие единого понимания ситуации общения;
• социальные, политические, профессиональные, религиозные различия и т.д.
Семантические барьеры
Смотреть что такое «Семантические барьеры» в других словарях:
Профессиональное общение : коммуникативные барьеры — В рамках профессионального общения (П. о.) существуют коммуникативные барьеры (К.б.) мотивационные, интеллектуальные, эмоциональные, социально культурные и др. Определяющее влияние на процесс и результативность П. о. оказывают интеллектуальные… … Психология общения. Энциклопедический словарь
Барьер коммуникативный — это любые помехи, препятствия разл. рода либо вмешательства в процесс коммуникации на любом этапе передачи информации, искажающие смысл сообщения. В психологии выделяют разл. типы Б. к. Личностные барьеры порождаются индивидуальными… … Психология общения. Энциклопедический словарь
Невербалика — Невербальное общение вид общения без использования слов. Содержание 1 Роль в жизни 2 Основы невербального общения 3 Типы невербальной коммун … Википедия
ЕДИНСТВО И БОРЬБА ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ — один из осн. законов диалектики, выражающий источник самодвижения и развития явлений природы и со циально историч. действительности, выступающий и как всеобщий закон познания. Закон Е. и б. п. в системе материалистич. диалектики занимает… … Философская энциклопедия
Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны … Википедия
Азия — (Asia) Описание Азии, страны, государства Азии, история и народы Азии Информация об азиатских государствах, история и народы Азии, города и география Азии Содержание А́зия — самая большая часть света, образует вместе с материк Евразию … Энциклопедия инвестора
Семантический барьер
Барьер восприятия.
Барьеры коммуникаций
В руководстве людьми большая часть времени руководителя расходуется на межличностные коммуникации. Существует ряд факторов, снижающих эффективность общения, которые получили название «барьеры межличностных коммуникаций». К ним относятся:
· барьеры, возникающие при плохом слушании;
· барьеры, возникающие при некачественной обратной связи.
Люди реагируют не на события, которые действительно происходят, а на то, что воспринимается как происходящее. Это связано с тем, что имеет место избирательность источников информации, избирательное внимание, искажение, запоминание. Возникают так называемые барьеры восприятия.
· первое впечатление (внешность, речь, манера поведения и т. п.);
· предубеждение в отношении себя и других (недооценка или переоценка);
· эффект проекций. Человек склонен приписывать собеседнику те положительные или отрицательные черты, которые имеет сам, но которыми вряд ли обладает собеседник;
Семантический барьер возникает при вербальной форме общения (устной и письменной речи). Этот язык выработан человеком при общественно-социальном развитии.
Семантические вариации часто становятся причиной неверного понимания. Значение используемых при общении символов выявляется через опыт и варьируется в зависимости от контекста. Это касается как отдельных слов (особенно иностранного происхождения или характеризующих личность, например порядочность), так и словосочетаний («как можно скорее», «как только представится возможность»).
3. Невербальные барьеры.
К невербальным барьерам коммуникаций относят:
· визуальные барьеры (особенности телосложения, походка, движение рук, ног и т. д., поза и смена поз, визуальный контакт, кожные реакции, психологическая дистанция);
· акустические барьеры (интонация, тембр, темп, громкость, высота звука, речевые паузы и др.);
· тактильная чувствительность (рукопожатия, похлопывания, поцелуи и др.);
ольфакторные барьеры (запахи).
Семантические барьеры в общении: характеристики
Содержание:
В семантические барьеры в общении в общих чертах они представляют собой препятствия, которые искажают смысл сообщения, препятствуя или препятствуя его эффективному пониманию. Обычно это происходит, когда в коммуникативном обмене отправитель и получатель обрабатывают разные значения одного и того же знака, слова или выражения.
Причины этого явления связаны с различными языковыми процессами и культурными различиями. Например, есть слова, которые произносятся одинаково (омофоны) и могут создавать какие-то семантические барьеры в общении. Так обстоит дело со словами bello (красивый) и vello (волосы на теле).
Что касается культурных различий, даже если это один и тот же язык, могут быть различия в использовании разных знаков, терминов, фраз или выражений.
Испанский, если назвать один случай, является официальным языком 21 страны, каждая со своими диалектными различиями. Даже внутри каждой нации есть региональные варианты.
Например, у мексиканского испанского языка более 120 миллионов пользователей по всей стране. Его варианты определяются социокультурными практиками и географическим районом.
Среди них северо-запад, север полуострова, низменность и центральные районы. Неудивительно, что во многих случаях в общении существуют смысловые барьеры.
характеристики
Основная характеристика семантических барьеров в общении состоит в том, что они являются продуктом различий в обработке языкового кода между участниками коммуникативного обмена. Эти различия приводят к неправильной интерпретации передаваемого сообщения.
Как правило, общение происходит в основном с помощью слов, устных или письменных. Однако слова многозначны; то есть они способны передавать самые разные значения. Таким образом, если получатель сообщения не придает слову то же самое значение, что и отправитель, произойдет сбой связи.
В этих случаях контекст играет решающую роль в определении того, какое значение должно быть присвоено определенному слову. Однако из-за разного социального, экономического, культурного и образовательного происхождения люди даже интерпретируют контекст по-разному.
С другой стороны, языковые коды, как и общество, постоянно развиваются. Каждая временная или географическая вариация предполагает возможность появления смысловых барьеров в общении.
Кроме того, еще одной характеристикой этого типа барьера является то, что он чаще встречается в области вербального языка и может возникать между людьми разной национальности, разной возрастной группы или даже разного пола.
Примеры
Использование разговорной речи
Слово «разговорный» происходит от латинского colloquium, что означает «конференция» или «беседа». В лингвистике разговорный язык относится к использованию выражений, типичных для неформального или повседневного языка. Как правило, они носят географический характер, поскольку разговорная речь часто принадлежит региональному или местному диалекту.
Таким образом, носители языка в той же географической области понимают и используют разговорные выражения, не осознавая этого, в то время как носители языка, не являющиеся носителями языка, могут найти разговорные выражения трудными для понимания. Это потому, что многие разговорные выражения не являются буквальным использованием слов, а являются идиоматическим или метафорическим использованием.
Например, в Аргентине и Чили часто используется разговорное выражение «набухают шары». Оно используется как квалифицирующее прилагательное для описания человека, который постоянно раздражает других.
Использование технических деталей
В этих случаях семантические барьеры в общении представлены использованием определенной терминологии из профессиональной области или профессии. Основное различие между техническим языком и повседневным языком заключается в использовании жаргона: слова или выражения, используемые профессией или группой лиц, которые трудно понять другим.
Таким образом, если кто-то говорит о «мидраше в Талмуде Бавли», единственные, кто, вероятно, поймут, это евреи, которые немного знают о толковании священных текстов на иврите.
Различные имена для одного и того же объекта
Это обычное дело, когда один и тот же объект имеет разные имена в нескольких странах, даже если они используют один и тот же язык. Так обстоит дело, например, с Persea americana. По-испански этот фрукт называется авокадо, авокадо, авокадо, ауака или пагуа, в зависимости от географического района.
Однако это явление характерно не только для испанского языка. В качестве примера можно привести британский и американский варианты английского языка. Слова «квартира», «грузовик-грузовик» и «печенье-печенье» иллюстрируют некоторые из этих различий.
Значительные возрастные различия
Языки постоянно развиваются. Семантические барьеры в общении появляются, когда части коммуникативного процесса принадлежат якобы далеким поколениям.
По этой причине, среди многих других случаев, оригинальная версия одной из литературных жемчужин испанского языка, Дон Кихот, это довольно сложно понять. Следующий отрывок является доказательством этого:
. «остальные женщины завершали свое платье с вуалью, волосатые колготки для праздников туфлями того же самого, в промежуточные дни они удостоились чести своей лучшей шерстью» (Мигель де Сервантес, Гениальный джентльмен Дон Кихот из Ла-Манчи, 1615).
Разные уровни образования или подготовки
Этот тип семантических барьеров в общении часто встречается в технической сфере. В этих случаях специалисты из одной области, но с разным уровнем образования или подготовки по-разному используют знания и терминологию.
Таким образом, сбои связи могут возникать, даже если собеседники принадлежат к одному рабочему месту. Среди других случаев можно упомянуть барьеры, которые могут возникнуть между инженером-строителем и каменщиком. Скорее всего, они используют разную терминологию.
Использование слов с множеством значений (многозначность)
В этих случаях возникает путаница, когда эти слова используются без сопровождения их семантическим контекстом, необходимым для обретения желаемого значения.
Например, слова точка, линия и полоса могут иметь разное значение в зависимости от контекста, в котором они используются.
Ссылки
Хуан Пабло Вискардо-и-Гусман: биография и творчество
СЕМАНТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР
Очень часто возникающая иллюзия взаимопонимания связана с тем, что деловые партнеры пользуются одними и теми же знаками (в том числе словами) для обозначения совершенно разных вещей.
— Ничего себе огород!
— Я не понимаю, что вы имеете в виду под огородом.
— Куда тебе. Ты и не поймешь, пока я тебе не объясню. Я просто хотел сказать: «Ничего себе, славненький сногсшибательный аргументик!»
— Но ОГОРОД вовсе не означает «славненький сногсшибательный аргументик».
— Когла ЛИЧНО Я употребляю слово, оно меня слушается и означает как раз то, что я хочу: ни больше, ни меньше.
— Это еще вопрос, захотят ли слова вас слушаться.
— Это еще вопрос, кто здесь хозяин: слова или я.
Поскольку каждый человек имеет неповторимый опыт, образование, индивидуальную способность к саморазвитию, свой круг обучения и пр., постольку он имеет и неповторимый тезаурус, однако отсюда вовсе не следует, что невозможно взаимопонимание.
Когда партнер понял совсем не то, что ему сказали, или то, но не в том смысле, тогда можно зафиксировать семантический барьер, который и приводит к неэффективной коммуникации.
Большинство деловых партнеров, как уже отмечалось, зачастую недооценивают разность тезаурусов, исходя из предположения «раз понятно мне, то понятно и другому». Чтобы свести непонимание к минимуму, необходимо либо говорить «на одном языке с партнером» («слушай, скажи по-русски»), либо заранее договариваться о ключевых моментах, либо постоянно расспрашивать партнера о том, понятно ли ему, о чем идет речь, но такая коммуникация требует большего времени.
Что же делать? Этот вопрос для деловых партнеров не праздный. Действительно, что лучше: потерять время на разъяснение, оставить партнера непонимающим или упредить ситуацию, предусмотрев заранее, как строить коммуникацию именно с этим партнером.
Индивидуальные расхождения людей в их системе ценностей и потребностей часто не позволяют найти общий язык, а тем более договориться даже при обсуждении таких традиционных проблем, как добро и зло, богатство и бедность, красивое и безобразное. У каждого своя точка зрения, свои исходные позиции.
Как отмечают специалисты в сфере коммуникации, средний российский служащий с двадцатшетним опытом работы на государственном предприятии, имеющий искаженное трудовое сознание, в котором интенсивность и качество труда никак не связаны с размером оплаты и в котором домшируют иждивенческие мотивы типа «Работодатель должен мне денег, потому что у него их много», такой служащий не хочет, да и не может понять образ мыслей предпринимателя, особенно если последний предпочитает вкладывать прибыль не в заработную плату, а в разштие производства, предприятия.
Проблемы понимания существуют и в среде самих предпринимателей, чьи интересы порой также не совпадают: одним важны дивиденды по принципу «здесь и сейчас», другие думают о завтрашнем дне, строят долгосрочные планы.
В деловой коммуникации сталкиваются не только цели и интересы сторон, но и уровни образования предпринимателей. Как известно, бизнесу в нашей стране стали обучать лишь в годы перестройки. Одни закончили краткосрочные курсы, семинары и школы, другие получили квалификацию в высшем учебном заведении, третьи вообще учились в той или иной зарубежной стране. Поэтому и «на рынке» сегодня есть множество коммуникативных проблем, связанных не только с разным отношением к клиенту, но и с различным подходом к их решению. Одни предприниматели действуют традиционным для наших соотечественников методом «проб и ошибок», другие проводят изучение рынка, занимаются прогнозированием,’ одни владеют профессиональной лексикой, другие плохо в ней ориентируются. Все это, плюс иногда не просто не совпадающие, но порой и противоположные личные ценности, делают взаимодействие чрезвычайно трудным.
Семантическийбарьер возникаеттакже из-за различийв речевом поведении представителей разных культур.Наша страна многонациональна, поэтому сегодня среди деловых партнеров встречаются представители разных национальностей, среди которых есть люди, плохо говорящие на русском языке, кроме того, общение происходит и с представителями других стран, многие из которых являются соучредителями совместных предприятий, акционерами концернов или просто деловыми партнерами, участвующими в тех или иных переговорах и торгах.
Отсутствие знаний об особенностях партнеров, как вербальных, так и невербальных (о чем речь пойдет далее), порой приводит не только к коммуникативным казусам и барьерам, но и к срыву переговоров, к несостоявшимся сделкам. Вот, например, как различаются некоторые типичные для того или иного народа характеры людей, отраженные юмористически в анекдотах.