Чем можно объяснить следующий факт человек хорошо владеющий

Коммуникативная парадигма в социальных науках Запада

Встановлении современной западной теории коммуникации эволюционно можно выделить несколько этапов, или «поколений», привнесших свои особенности в понимание феномена коммуникации. Несмотря на то, что исследования, которые мы сегодня относим к коммуникативным, проводились на протяжении всего двадцатого века в рамках различных социальных наук (Shramm, 1997; Craig, 1999; Littlejohn, 2002), после второй мировой войны, одновременно с развитием информационных наук и технологий, стали оформляться новые подходы к изучению феномена коммуникации. Характерным для этих подходов было рассмотрение коммуникации как передачи информации, где необходимыми составляющими признавались источник информации, сообщение, получатель информации, канал передачи и шум.

Следующий этап в становлении теории коммуникации, включающий и настоящее время, характеризуется расширением системного подхода к анализу коммуникации. Коммуникация рассматривается как социальный процесс (Pearce and Cronen, 1980; Pearce, 1989; Leeds-Hurwitz, 1995). Подчеркивается ее не просто интерактивный, но трансактный ( transactional ) характер, заключающийся в том, что любой субъект коммуникации является отправителем и получателем сообщения не последовательно, а одновременно, и что любой коммуникативный процесс включает в себя, помимо настоящего (конкретной ситуации общения), непременно и прошлое (пережитый опыт), а также проецируется в будущее.

В коммуникативной литературе 90-х годов это общефилософское единство получило определение: «социальные подходы к коммуникации» (см.: Craig, 1995; Leeds-Hurwitz, 1995). Наиболее важные положения, разделяемые этими школами во взглядах на процесс человеческой коммуникации, можно обобщить следующим образом:

Тезис о социально созидающей роли коммуникации считаю фундаментальным для осмысления этого явления. Он помогает понять, что как формирующий, конституирующий процесс, коммуникация одновременно есть и социально-политический процесс

5. Символическая природа коммуникации ( Symbolic nature of communication ). Коммуникация – процесс создания общих смыслов посредством использования символов, среди которых первоочередная роль принадлежит языку, отсюда – признание значимости социолингвистических и семиотических исследований в социальных подходах к коммуникации (Leeds-Hurwitz, 1995; Griffin, 2003; Miller, 2002).

6. Взаимовлияние исследователя и исследуемой им коммуникативной практики ( Reflexivity between researcher and communication practice ). Сторонники социальных подходов разделяют положение о том, что коммуникативная теория – это «практическая теория» (Cronen, 1995) и что коммуникация – это «практическая дисциплина» (Craig, 1999). Исследователь, включенный в процесс исследования, испытывает на себе влияние исследуемой коммуникативной практики, и при этом он одновременно преобразует, формирует, «культивирует» эту коммуникативную практику (Pearce and Pearce, 2000; Реагсе, 1995; Craig, 1995; Leeds-Hurwitz, 1995).

(Опубликовано: Сборник научных трудов «Теория коммуникации & прикладная коммуникация».Вестник Российской коммуникативной ассоциации, выпуск 2 / Под общей редакцией И.Н. Розиной. – Ростов н/Д: ИУБиП, 2004. – 244. – С. 103-122).

Задание 2. Прочитайте фразеологизмы с компонентом «язык». Постарайтесь понять, какие качества человека общающегося приветствуются русскими, а какие осуждаются. Какие аналоги данным выражениям есть в других языках? Что они обозначают? Отражают ли фразеологизмы национально-культурные различия, существующие между народами, их риторические идеалы?

Боек на язык. Держать язык за зубами / на привязи. Длинный язык. Закусить / прикусить язык. Злой на язык. Вертится на языке. Находить общий язык. Придержать язык. Остер на язык. Проглотить язык. Попадать на язык. Развязать язык. Распускать язык. Сорвалось с языка. Просится на язык. Тянуть / дергать за язык. Типун тебе на язык. Хорошо привешенный / подвешенный язык. Язык заплетается. Язык без костей. Язык прилип / присох к гортани. Язык не повернется /не поворачивается сказать. Языком трепать / чесать / болтать / молоть. Язык проглотить. Язык чешется. Язык сломаешь. Язык отнялся. Укоротить язык. Укороти язык! Черт дернул за язык. Бегать высунув / высуня / высунувши язык. Язык на плече. Вертится на языке / на кончике языка. Дать волю языку. Не сходит с языка (у кого). Эзоповский/эзопов язык. Говорить на разных языках.

Задание 3. Как вы думаете,

1. Является ли разговор с говорящим попугаем коммуникацией?

2. Чем можно объяснить следующий факт: «Человек, хорошо владеющий одним иностранным языком, легче осваивает другой язык, чем человек, не знающий никакого иностранного языка?

Задание 4. Объясните значение слова «речь» в предложении «Речь профессора была блестящей». Выразите разные значения термина «речь»:

1) речевая деятельность; 2) продукт речевой деятельности.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТА

Задание. Приведите пример речевой ситуации, в которой была бы

Источник

Содержание раздел I

Раздел I. Речевая коммуникация как процесс. Речевое общение: основные единицы и принципы………………………………………………5

Тема 1. Понятие речевой коммуникации.

Основные единицы речевого общения……………………………………………..5

Тема 2. Речевое взаимодействие. Коммуникативные и этические аспекты речевого взаимодействия……………………………………………………………………..10

Тема 3. Совершенствование навыков речевой деятельности.

Жанры речевой коммуникации……………………………………………………16

Тема 4. Вербальная и невербальная коммуникация……………………………. 27

Тема 1. Национальный язык и его разновидности. Литературный язык –

Тема 2. Функциональные стили речи……………………………………………..48

Тест «Проверьте себя»……………………. 48
Раздел III. Характеристика норм современного русского литературного языка…………………………………………………………51

Тема 1. Орфоэпические и акцентологические нормы……………………………51

Тема 2. Лексические нормы современного русского языка……………………..56

Тема 3. Морфологические нормы. Нормы употребления существительного и прилагательного…………………………………………………………………….61

Тема 4. Морфологические нормы. Нормы употребления числительного, глагола, причастия и деепричастия……………………………………………….65

Тема 5. Морфологические нормы. Нормы употребления местоимения, наречия и служебных частей речи…………………………………………………………..69

Тема 6. Синтаксические нормы современного русского языка…………………73

Тема 1. Особенности устной и письменной научной речи. Квалификационная работа бакалавра: краткая характеристика структуры и содержания…………..82

Тема 2. Виды вторичных учебно-научных текстов………………………………91

Тест «Проверьте себя»…………………………………………………………. 95
Раздел V. Культура устного и письменного делового общения……98

Тема 1. Деловое общение и его особенности. Основные жанры

Тема 2. Мастерство публичного выступления………………………………. 104

Тема 3. Язык официально-деловой письменной речи………………………. 112

Тест «Проверьте себя»…………………………………………………………..119
Приложение 1. Орфографический минимум………………………………. 123

Приложение 2. Словарь паронимов…………………………………………. 124

Приложение 3. Трудные случаи управления в русском языке…………. 130

Приложение 4. Языковые формулы официальных документов………………141

Приложение 5. Образцы оформления некоторых видов документов…………143
Список использованной литературы…………………………………………….145

РАЗДЕЛ I. РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ПРОЦЕСС. РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ: ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ И ПРИНЦИПЫ

Понятие речевой коммуникации. Основные единицы речевого общения

ЗАДАНИЯ ПО ТЕМЕ
Задание 1. Прочитайте научную статью о современных подходах к теории коммуникации. Объясните, как вы поняли выражение: «Двадцатый век был веком лингвистики, двадцать первый век будет веком коммуникации». Как вы считаете, чем различаются понятия «коммуникация» и «общение»! Согласны ли вы с мнением автора статьи о том, что «коммуникативная грамотность, или компетентность, является важнейшей составляющей современного профессионализма, и поэтому коммуникативное образование должно быть необходимым компонентом в подготовке сегодняшнего специалиста»?

Что такое коммуникация и нужно ли нам коммуникативное образование
Два вопроса, вынесенные в название статьи, являются, на мой взгляд, ключевыми в отношении к той области социального знания, которая в последнее десятилетие заявляет о себе все более настойчиво, в том числе в теории и практике образования. В июне 2002 года в Пятигорске состоялась первая российско-американская коммуникативная конференция, где большинство участников с российской стороны представляли преподаватели-филологи и лингвисты. Неожиданным диссонансом и вызовом прозвучало в той аудитории профессионалов, работающих с языком, высказывание одного из участников-философов: «Можно утверждать, что в социально-научном знании происходит формирование новой парадигмы – коммуникативной парадигмы. Двадцатый век был веком лингвистики, двадцать первый век будет веком коммуникации». В этом утверждении отразилась, на мой взгляд, несмотря на его категоричность, смелая попытка отрефлексировать место коммуникативного знания как отдельного знания в среде современных наук о человеке.

В российской научно-педагогической литературе коммуникация, речевая коммуникация, коммуникативное поведение, коммуникативное обучение/ образование/ тренинг – понятия относительно новые, недостаточно отрефлексированные не только в их педагогическом, но и в общесемантическом значении (например, представители социальных наук, включая педагогов-исследователей, с которыми мне приходится обсуждать эти темы, нередко задают вопрос, в чем отличие коммуникации от общения, –вопрос, несмотря на очевидную «семантичность», концептуальный).

В среде социальных наук Запада эта область социально-научного знания занимает отдельное место и известна как Communicationили CommunicationStudies(что в рамках данной статьи будет определяться как теория коммуникации). Поскольку некоторые из вышеперечисленных вопросов получили в западной науке о человеческой коммуникации более подробное освещение, имеет смысл охарактеризовать существующие в этой науке.

Коммуникативная грамотность, или компетентность, является важнейшей составляющей современного профессионализма, и поэтому коммуникативное образование должно быть необходимым компонентом в подготовке сегодняшнего специалиста.

Коммуникативная парадигма в социальных науках Запада

В становлении современной западной теории коммуникации эволюционно можно выделить несколько этапов, или «поколений», привнесших свои особенности в понимание феномена коммуникации. Несмотря на то, что исследования, которые мы сегодня относим к коммуникативным, проводились на протяжении всего двадцатого века в рамках различных социальных наук (Shramm, 1997; Craig, 1999; Littlejohn, 2002), после второй мировой войны, одновременно с развитием информационных наук и технологий, стали оформляться новые подходы к изучению феномена коммуникации. Характерным для этих подходов было рассмотрение коммуникации как передачи информации, где необходимыми составляющими признавались источник информации, сообщение, получатель информации, канал передачи и шум.

В теории коммуникации 50-60-х годов происходит «психологизация» коммуникации, когда она начинает все больше рассматриваться как человеческая коммуникация. Формируется отрасль дисциплины, известная ныне как межличностная коммуникация. Заметный вклад в развитие этого направления вносят антропологи, психологи, психиатры и психотерапевты, среди них антрополог Грегори Бейтсон (Gregory Bateson) и калифорнийская группа исследователей, PaloAltoGroup, во главе с психотерапевтом Полем Вацлавиком (Watzlawick et al., 1967). В их подходах коммуникация рассматривается прежде всего как взаимодействие, признается, что каждый из участников оказывает влияние на ход этого взаимодействия. Подчеркивается, что коммуникация есть не просто передача-прием информации, но создание некой общности, некой степени взаимопонимания между участниками. Акцентируется необходимость обратной связи (feedback) и наложения сфер личного опыта (fieldsofexperience) в создании этого взаимопонимания.

Следующий этап в становлении теории коммуникации, включающий и настоящее время, характеризуется расширением системного подхода к анализу коммуникации. Коммуникация рассматривается как социальный процесс (Pearce and Cronen, 1980; Pearce, 1989; Leeds-Hurwitz, 1995). Подчеркивается ее не просто интерактивный, но трансактный (transactional) характер, заключающийся в том, что любой субъект коммуникации является отправителем и получателем сообщения не последовательно, а одновременно, и что любой коммуникативный процесс включает в себя, помимо настоящего (конкретной ситуации общения), непременно и прошлое (пережитый опыт), а также проецируется в будущее.

В коммуникативной литературе 90-х годов это общефилософское единство получило определение: «социальные подходы к коммуникации» (см.: Craig, 1995; Leeds-Hurwitz, 1995). Наиболее важные положения, разделяемые этими школами во взглядах на процесс человеческой коммуникации, можно обобщить следующим образом:

1. Коммуникация этоосновнойсоциальныйпроцесссотворения, сохраненияподдержанияипреобразованиясоциальныхреальностей (Communication is a primary social process of co-creating, maintaining and transforming social realities) (Pearce and Pearce, 2000: Pearce, 1989; Pearce and Cronen, 1980). Коммуникация, и в более узком смысле, общение, не есть служебный процесс, не есть лишь средство достижения определенных целей (например, я вступаю в разговор, чтобы выразить уже существующие внутри меня мысли, чувства, отношения). Коммуникация есть формирующий процесс. В самом фундаментальном смысле коммуникация есть состояние человеческого бытия (humancondition), способ человеческого существования, тот основополагающий, первичный социальный процесс, в котором мы, его неизбежные участники, совместно создаем, воспроизводим и преобразуем наши социальные миры, качества нашего существования. Коммуникация, в этом смысле, есть сама жизнь, и, по известной аксиоме Поля Вацлавика, onecannotnotcommunicate(Watzlawick et al., 1967).

Тезис о социально созидающей роли коммуникации считаю фундаментальным для осмысления этого явления. Он помогает понять, что как формирующий, конституирующий процесс, коммуникация одновременно есть и социально-политический процесс

2. Генерированиесмысла: каксоциальныесмыслысоздаются (Generation of meaning: how social meanings are created). Проблема создания смыслов в процессе коммуникации является ключевой для теоретиков этого направления (Cronen, 1995). Коммуникация – не просто процесс обмена информацией, это процесс создания некой общности, в котором мы осмысливаем информацию и соотносим наши смыслы со смыслами наших коммуникативных партнеров, создавая таким образом определенную степень взаимопонимания. При этом происходит не столько самовыражение и передача-прием уже сформированных смыслов, сколько совместное смыслосозидание. Смыслы, таким образом, – постоянно изменяющиеся, «текущие» образования, «valuesintherunning», «alwaysinprocessphenomena» (Cronen, 1995).

3. Рольконтекставкоммуникации, культуракакнаиболееобщийконтекст (The role of context in communication, culture being as the widest context) (Leeds-Hurwitz, 1995; Griffin, 2003). Коммуникативные процессы протекают и приобретают для нас тот или иной смысл лишь в определенном контексте. Один и тот же разговор может иметь для нас разную значимость, наделяться разными смыслами в зависимости от того, рассматриваем ли мы его в контексте конкретного коммуникативного эпизода (где, когда, с кем, при каких условиях мы вступили в разговор); либо в контексте отношенческом (кто мы друг для друга в этом разговоре, друзья, коллеги, соперники); либо в контексте той или иной культуры и культурных отношений (например, отношений полов, возрастов, отношений социально-экономических, профессиональных, этнических и т.д.).

4. Восприятиесвоего «я» каксоциальнокультурныйконструкт (Identity as a social, culturally constructed view of the self). Коммуникация – процесс, в котором мы конструируем не только свою социальную реальность (или реальности), но и свое собственное «я».

5. Символическая природа коммуникации (Symbolicnatureofcommunication). Коммуникация – процесс создания общих смыслов посредством использования символов, среди которых первоочередная роль принадлежит языку, отсюда – признание значимости социолингвистических и семиотических исследований в социальных подходах к коммуникации (Leeds-Hurwitz, 1995; Griffin, 2003; Miller, 2002).

6. Взаимовлияние исследователя и исследуемой им коммуникативной практики (Reflexivitybetweenresearcherandcommunicationpractice). Сторонники социальных подходов разделяют положение о том, что коммуникативная теория – это «практическая теория» (Cronen, 1995) и что коммуникация – это «практическая дисциплина» (Craig, 1999). Исследователь, включенный в процесс исследования, испытывает на себе влияние исследуемой коммуникативной практики, и при этом он одновременно преобразует, формирует, «культивирует» эту коммуникативную практику (Pearce and Pearce, 2000; Реагсе, 1995; Craig, 1995; Leeds-Hurwitz, 1995).

(Опубликовано: Сборник научных трудов«Теория коммуникации & прикладная коммуникация». Вестник Российской коммуникативной ассоциации, выпуск 2 / Под общей редакцией И.Н. Розиной. – Ростов н/Д: ИУБиП, 2004. 244. – С. 103-122).
Задание 2. Прочитайте фразеологизмы с компонентом «язык». Постарайтесь понять, какие качества человека общающегося приветствуются русскими, а какие осуждаются. Какие аналоги данным выражениям есть в других языках? Что они обозначают? Отражают ли фразеологизмы национально-культурные различия, существующие между народами, их риторические идеалы?
Боек на язык. Держать язык за зубами / на привязи. Длинный язык. Закусить / прикусить язык. Злой на язык. Вертится на языке. Находить общий язык. Придержать язык. Остер на язык. Проглотить язык. Попадать на язык. Развязать язык. Распускать язык. Сорвалось с языка. Просится на язык. Тянуть / дергать за язык. Типун тебе на язык. Хорошо привешенный / подвешенный язык. Язык заплетается. Язык без костей. Язык прилип / присох к гортани. Язык не повернется /не поворачивается сказать. Языком трепать / чесать / болтать / молоть. Язык проглотить. Язык чешется. Язык сломаешь. Язык отнялся. Укоротить язык. Укороти язык! Черт дернул за язык. Бегать высунув / высуня / высунувши язык. Язык на плече. Вертится на языке / на кончике языка. Дать волю языку. Не сходит с языка (у кого). Эзоповский/эзопов язык. Говорить на разных языках.
Задание 3. Как вы думаете,

1. Является ли разговор с говорящим попугаем коммуникацией?

2. Чем можно объяснить следующий факт: «Человек, хорошо владеющий одним иностранным языком, легче осваивает другой язык, чем человек, не знающий никакого иностранного языка?
Задание 4. Объясните значение слова «речь» в предложении «Речь профессора была блестящей». Выразите разные значения термина «речь»:

1) речевая деятельность; 2) продукт речевой деятельности.

Речевое взаимодействие. Коммуникативные и этические аспекты речевого взаимодействия

ЗАДАНИЯ ПО ТЕМЕ
Задание 1. Определите, какие максимы использованы и какие из них нарушены в приведённых выражениях.

1. – Вы довольны своей аспиранткой?

– У неё маленький ребёнок, который всё время болеет.

2. Принесите мне срочно документы!

3. Будьте добры захватить папку с договорами.

4. Я завораживаю зал – люди хлопают на каждую мою фразу.

5. Не судите, да не судимы будете.
Задание 2. Как, по вашему мнению, должны вести себя собеседники, чтобы общение было эффективным? Изучите таблицу «Типы собеседников». К какому из них вы могли бы отнести себя, своего друга, своих родителей?

Закрытый тип собеседникаОткрытый тип собеседника
1. Главная ценность – я сам.
2. Право на речь – это право на власть; надо захватить инициативу, выдвинуть свою тему, бороться и победить.

3. Мой собеседник – объект, которым я в разговоре командую.
4. Хочу любоваться собой, высказаться сам.

1. Главная ценность – мой собеседник и тема разговора.

2. Не важно, кто главенствует, это мешает подлинному взаимодействию.

3. Мой собеседник – объект, с которым я хочу познакомиться в процессе беседы.

4. Хочу понять другого, слушать и слышать его.

Стратегия – подчинениеСтратегия – сотрудничество

Задание 3. Определите стратегию речевого поведения каждого из двух типов собеседников. Какому типу свойственны следующие варианты речевого поведения? Какие речевые формы вы чаще употребляете в собственной речи?

1. Пока говорит собеседник, лучше подумать, что ему возразить. Надо перебить его, как только представиться случай.

2. Пока говорит собеседник, я внимательно слушаю и стараюсь понять, что он имеет в виду. Выслушав, я могу сопоставить наши точки зрения.

3. Начну свою реплику, используя фразы: Меня интересует…; Я считаю, что…; Хоть вам это и неинтересно, но я хочу сказать; Вы, конечно, еще не слышали…

4. Начну свою реплику, используя фразы: Что вас интересует? Какого вы мнения о …? Вам будет интересно узнать, что…

5. Я сразу запоминаю имя моего собеседника, не забываю о его профессии, возрасте, интересах.

6. Мне не важно, кто мой собеседник, как его зовут. В беседе я обращаюсь к нему на вы (или ты).

7. Я повторяю в беседе собственные фразы, демонстрируя то, как хорошо они звучат.

8. Я повторяю высказывания моего собеседника в беседе и делаю это с уважением.

9. Я уверен, что прав могу быть только я сам.

10. Если собеседник прав, я с готовностью подчеркиваю его правоту.
Задание 4. Какие речевые тактики использованы журналистами во время интервью?

1. Из интервью Ларисы Васильевой с Патрисией Каас:

Л. В. – Я бы хотела, чтобы вы задержались в России. И тогда льдинка в вашем сердце растает. И вы уедете если не с мужем, то обретете друга.

П. К. – У меня в жизни было много мужчин, которые меня любили…

Л. В. – Милая, это была провокация, в чистом виде провокация. Я подумала: «Если она скажет на эту «льдинку» нет, значит, с ней все в порядке» (АиФ, № 32, 2007);

2. Из интервью с В. Машковым:

И. – Говорят, вы снимаетесь за 500000 Eur?

М. – Слабовато… (С улыбкой)

М. – Я бесценный! (Смеется)

И. – Значит, не у всех хороших режиссеров есть возможность вас пригласить! Снимаетесь ради денег?

М. – (Машков взвился.) – Назовите мне хоть одну мою роль, где я снимался ради денег, а не получал удовольствие от игры! («КП» 12.07.07).

3. Из интервью с Н. Михалковым:

М. – Знаю Эйнштейна, знаю Эйзенштейна, Рудина, а Рудинштейна, извините, нет. Человек пишет, что я его враг. Наверное, для него почетно как дружить, так и воевать со мной, но я-то здесь при чем? Это не мой выбор.

Ж. – Придавили вы Марка Григорьевича, размазали тонким слоем по асфальту вместе с «Золотым ангелом». Кажется, так изначально назывался кинофестиваль в Петербурге, которому вашими, Никита Сергеевич, стараниями перекрыли кислород на федеральных телеканалах?

М. – Что за больные фантазии? Какой кислород, где? Все, что сделал, это позвонил Валентине Матвиенко и объяснил: двух фестивалей класса «А» в одной стране быть не может.

4. Из интервью с Т. Дьяченко:

Ж. – Александр Коржаков утверждает, будто Борис Березовский регулярно использовал вас в качестве ретранслятора: вкладывал вам в уста то, что вы потом нашептывали Борису Николаевичу.

Д. – Неужели я произвожу впечатление дуры, которой вот так можно крутить и вертеть?

5. Из интервью с Е. Киселевым:

К. – Откровенно скажу, живу сейчас в долг.

Ж. – Не смешно. То есть, наоборот, смешно…

Ж. – Киселев ничего не смог накопить, отложить на черный день? Не верю.

6. Из интервью с О. Табаковым:

Т. – Да, вынужден констатировать: за год моей работы во МХАТе сделано не слишком много, хотя… Отменены коррупция, алкоголизм, срач, грязь, произведен ремонт закулисных помещений, части сцены и административного корпуса, построен гараж.

Ж. – Почему-то мне казалось, что вас во МХАТ приглашали не на роль завхоза

Т. – Какая странная и дилетантская постановка вопроса! Когда ты наводишь порядок в собственной квартире, о чистоте сортира, полагаю, не забываешь? Почему же считаешь, что в театре может вонять нечистотами? Или, по-твоему, это помогает решению творческих задач.
Задание 5. Какие этикетные формулы используются при знакомстве:

а) если адресат незнаком субъекту речи;

б) если Вас представляет адресату третье лицо;

в) если имеют место неблизкие длительные отношения старых знакомых.

Справочный материал: Будем знакомы. Сколько лет, сколько зим! Давайте познакомиться. Позвольте представить Вам. Разрешите с Вами познакомиться.
Задание 6. Выделите официальные и неофициальные этикетные формулы приветствия.

Здравствуй! Приветствую всех! Здравствуйте! Салют! Добрый день!
Задание 7. Укажите, в какой ситуации звучат следующие формулы речевого этикета.

1. Знание норм речевого этикета – это не только…, но и…

2. Нельзя считать вежливым человека, который…

3. Грубый человек никогда не сможет…

4. Выбор этикетных формул зависит как от…, так и от…

5. Вежливое обращение к собеседнику позволяет нам…

6. Не … собеседника, не …слушание в собственное говорение.

7. Отдайте предпочтение…, если хотите достичь согласованности в действиях.

8. Основу речевого этикета составляют…
Задание 11. Укажите, согласны ли вы с идеями, заключёнными в следующих изречениях. Какие функции и особенности речевого этикета отражены в этих высказываниях. Аргументируйте свои ответы.

1. «Мы все чувствительны к комплиментам» (А. Линкольн).

2. «Никакая причина не извиняет невежливости» (Т.Г. Шевченко).

3. «Грубое и резкое обращение закрывает перед нами все двери и все сердца» (С. Смайлс).

4. «Местоимение – как бы крохотное зеркало, в котором отражается система общественных отношений» (А.А. Леонтьев).
Задание 12. Составьте и запишите как можно больше вежливых обращений для каждой из перечисленных ситуаций. Какие обращения уместны в данных ситуациях.

1. К маме, чтобы попросить прощения за грубость.

2. К преподавателю с просьбой повторить задание.

3. К сокурснику с просьбой воспользоваться его конспектом лекций.

4. К продавцу овощного отдела, чтобы он подобрал вам самые крупные и спелые помидоры.

5. К пожилому соседу, которого вы знаете с детства, с просьбой забирать вашу корреспонденцию из почтового ящика.

6. К декану с вопросом, предоставить вам индивидуальный график сдачи экзаменов.
Задание 13. Замените высказанное в резкой, обидной для адресата форме, выражение на эвфемистическое.

2. Только сумасшедший может так поступить.

3. От тебя толку как от козла молока.

4. Сколько можно к тебе обращаться!?

5. Темнота! Этого-то не знать.

ПОВТОРЯЕМ ОРФОГРАФИЮ!
Орфограммы в корне слова
Задание 1. Вставьте пропущенные буквы. Укажите проверочные слова. Расставьте ударения. Выделите слова-исключения. Объясните принцип выбора гласного в корне слова.

Ч..столюбие, вопл..щать, зар..ждение, озн..меновать, ут..шение, посв..щение в студенты, упл..тнить, объед..ниться, спл..титься, разоч..рование, р..скошный, зам..чать недостатки, насл..ждаться, просв..щение.

Ск..чок, заг..рать, укл..ниться от ответа, заск..чить на минутку, оп..здать, оз..рение, притв..риться, р..сток, выг..рки, з..рница, пл..вучесть, пор..сль, ур..внение с тремя неизвестными, попл..вок, нам всё р..вно, бл..стящий ответ.

Отр..сли промышленности, молодая ч..та, сильный ож..г лица, бл..стать талантом, словосоч..тание, расст..латься по лугу, выч..сть остаток, бескрайняя р.внина, пром..кательная бумага, разделить пор..вну, он ож..г себе руку.
Задание 2. Вставьте пропущенные буквы. Подберите проверочные слова. Выделите ударный слог.

Туш..нка из говядины, сильная изж..га, новые ш..рты, горячее харч. многож..нство, парч..вая ткань, туш..нка поросёнка, алыч..вое варенье, ч..рствая душа, остановились на ноч..вку, груш..вый сок, трёхгрош..вая опера, ч..порный гость, старуш..нка в ч..рном, облуч..нный больной, закопч..нное мясо, бесш..вная сварка, непроходимые трущ..бы, кончились деньж..нки, он так смеш..н, сгодня свеж. выглядит неуклюж. ещ.. не вечер, я был пораж..н, он любит сгущ..нку, вёл себя вызывающ. знаком с Кузьмич. м, известный дириж..р, на балу много княж..н, кумач..вое знамя, говорит певуч. плеч..м к плечу.
Задание 3. Вставьте пропущенные согласные. Подберите проверочные слова. Выпишите слова с удвоенными согласными.

Грам..отный студент, ап..ел..яцион..ое заявление, искус..ный мастер, парал..ельные прямые, ок..упацион..ая зона, выйти в кор..идор, колон..ка в газете, город Кан..ы, интересная фин..ка, на ЕГЭ получил сто бал..ов, красивая тер..аса, прийти к компрмис..у, полный я..ств стол, провозвес..ник свободы, телеграфное аген..ство, они были ровес..никами, грамм..атическая норма, шеситбал..ьный шторм, сильное ж..ение, окрес..ные места, кос..ный мозг, ше..ствовать в колонне, ненас..ный день, бессловес..ное существо.
Задание 4. Выберите соответствующую букву.

Брош(у/ю)ра, ж(э/е)манство, осч(а/я)стливить, щ(ю/у)пальце, ч(у/ю)кча, ш(э/е)ф, ж(е/э)ле, прищ(ю/у)риться, пож(ю/у)рить, город Ш(а/я)уляй, пощ(я/а)да, ц(и/ы)ркуль, панц(ы/и)рь, ц(ы/и)новка, бац(ы/и)лла, ц(и/е)ллулоид, ц(ё/о)кот, ещ(о/ё), ц(ы/и)тата, рец(ы/и)див, иниц(ы/и)алы, ц(и/ы)кнуть, ц(и/ы)клевать, ч(я/а)ще, Ж(у/ю)ль Верн, Печ(ё/о)рин, Ц(у/ю)рупа, Дж(ё/о)уль, город Ц(у/ю)рих.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТА
Задание 1. Определите по словарю значение каждого из приведённых слов. Составьте словосочетания и предложения с каждым из этих слов. Укажите, можно ли считать их синонимами.

Вежливый – учтивый – корректный – предупредительный – обходительный – любезный – галантный – воспитанный – культурный – благонравный – уважительный – тактичный – предусмотрительный – скромный.
Задание 2. Прочитайте следующий фрагмент текста. Какая языковая форма позволяет судить о личном отношении автора реплики к её адресату?

Я никак не могу забыть Вашего «звоните», брошенного мне со ступеньки трамвайного вагона. Для знакомого такое «звоните» – это разрешение на продолжение знакомства. Для меня, знающего Вас, это «звоните» – всего лишь «до свидания», а «до свидания», к сожалению, ни на какое свидание не намекает. Если бы Вы сказали «позвоните», это было бы не только Ваше разрешение, но и Ваше желание. Две буквы, а какая разница! «Позвоните» не говорится в первый день знакомства.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *