Что означает кузбасский регионализм мультифора в литературном русском языке
Мультифора, альтфатер и кочелайка
В каждом регионе есть свои русские слова, не знакомые жителям других территорий
В городах Западной Сибири то, что в европейской части страны принято обозначать словом «файл» или «файлик», называют «мультифора». «Файл» в значении «снабженная отверстиями по краю прозрачная тоненькая папка для бумаг» жителям Новосибирска, Барнаула и Кузбасса практически неизвестен. Интернет предоставил возможность мгновенного обмена подобными наблюдениями. Не одни только профессиональные лингвисты, но и обычные носители языка с большим энтузиазмом размещают в социальных сетях небольшие списки так называемых регионализмов. Люди с мест пишут: у нас это называется вот таким словом. Им откликаются с другого конца России: а у нас таким.
В самодельных словниках – вперемежку старые почтенные диалектизмы и региональная лексика, которую, по большому счету, надо отнести к нормативному, литературному русскому языку. И в самом деле, пресловутый спор по поводу московского «бордюра» и питерского «поребрика» выеденного яйца не стоит. Оба слова имеют равные права на существование.
Как бы то ни было, между диалектными и региональными словами зыбкая грань, говорит старший научный сотрудник отдела диалектологии и лингвистической географии Института русского языка РАН Ольга Ровнова:
– Регионализмы – явление все-таки городской речи. Но одновременно это и более широкое явление. Диалектизмы принадлежат деревенской речи, однако они могут проникать в городскую речь, вместе с переезжающим в город населением. Конечно же, мы отслеживаем эту переписку в интернете людей из разных городов,и знаем, как бурно обсуждается то или иное слово. При сборе материала мы учитываем такие сообщения, но при этом, безусловно, их проверяем. Потому что наивные лингвисты могут ошибаться в интерпретации явления.
Совсем свежее впечатление – мы побывали в этом году в экспедиции в Одесской области, у старообрядцев. Ехали туда, разумеется, через Одессу. Там я столкнулась с ситуацией, когда не могла понять, что мне хотят сообщить. Девушка берет мусорный пакет и говорит: «Я сейчас вынесу мусор, тут альтфатер напротив стоит». Какой альтфатер, что это такое? А оказывается, в Одессе мусорный бак стал называться «альтфатер». Из-за чего? Мне пришлось опросить нескольких человек. Кто-то просто не знал: «Альтфатер и альтфатер, мы давно так говорим» или даже «мы всегда так говорим». А на самом деле «Альтфатер» – это название какой-то немецкой фирмы, которая в свое время, в 90-е годы, стала поставлять в Одессу эти вот мусорные контейнеры на колесах и со сдвижными крышками. Так за мусорным контейнером и закрепилось это слово. Что это? Это регионализм, конечно. В русском языке Одессы бытует некое слово, которое житель не Одессы не знает, а они все знают. Так что регионализмы, безусловно, входят в поле зрения лингвиста, и тут интересно уметь отличать: это бывшее диалектное слово, которое проникло в городскую речь, или это слово, которое родилось в данном городе?
Другой пример. У меня сейчас появилась аспирантка – выпускница Симферопольского университета, которая уже несколько лет живет в Москве. Мы взялись изучать, что собой представляет русский язык, который звучит в Крыму. Выяснилось, что там есть лексика, которая употребляется только в Крыму и больше, пожалуй, нигде. Например, в Севастополе маршрутное такси, называют «топик», и это только в Севастополе. В Симферополе так не называют. Это тоже связано с какой-то фирмой, которая выпускала эти небольшие маршрутные такси, на которых было написано Topik.
– Между прочим, эти слова возникли точно так же, как «ксерокс». Как известно, изначально это название одной из компаний, производящей копировальное оборудование, – Xerox. Разница лишь в том, что «ксерокс» известен повсюду, где говорят на русском языке, а «альтфатер» приписан лишь к одному городу. Вы сказали, что это название помойки горожане воспринимают как нормальное слово, а бывает ли так же с диалектизмами или они все-таки маркируются как деревенские слова?
– Вот пример. В Симферополе трехлитровую банку называют «бутылек». Нами, носителями московского литературного языка, это слово воспринимается как сниженное, ироническое и вообще по отношению к бутылке алкоголя.
– Или это любая маленькая бутылка, бутылочка. В русском переводе сказки Кэрролла именно бутылек говорит Алисе: «Выпей меня!»
– А в Симферополе – другое значение. «Сливовый сок у нас, – говорит местная жительница, – раньше всегда продавали в трехлитровых бутыльках». Видимо, это пришло из южнорусских диалектов. Правда, когда мы говорим о русском языке Крыма, там еще возникает проблема. Дело в том, что там же, естественно, сильное влияние украинского языка. А в украинском языке и в южнорусских диалектах очень много общей лексики, и тут иногда бывает трудно разделить, что это – влияние южнорусских диалектов или украинизм. Иногда просто невозможно это сделать. Мы считаем, что «бутылек», судя по всему, пришел из говоров, но твердой уверенности в этом нет.
Недавно у нас в Институте русского языка прошла международная конференция, посвященная актуальным проблемам русской диалектологии. Там сделала доклад о регионализмах моя коллега Елена Оглезнева. Она много лет прожила в Благовещенске, и у нее есть исследования, посвященные дальневосточному варианту русского языка. Так вот, в русском языке, который звучит в городах на Дальнем Востоке, очень много заимствований из китайского языка.
– Но это ведь очень разные языки! Это совсем не тот случай, что украинский и русский.
– Тем не менее русский язык, находясь в контакте с китайским языком, заимствует, адаптирует и китайскую лексику.
– Они заимствуют только слова или также произношение и строй китайского языка?
– Нет-нет, конечно, они заимствуют только лексику. Все-таки для русского языка китайская фонетика и грамматика совсем чужие. Грамматику вообще редко заимствуют. Обычно, когда говорят о вариантах русского языка, который звучит на разных территориях, имеют в виду все-таки лексику прежде всего.
Ольга Ровнова о региональных и диалектных словах
No media source currently available
– На каких территориях России лучше всего сохраняется диалектный язык? Понятно, что в деревнях он сохраняется лучше, но если иметь в виду не противопоставление деревня – город, а в принципе территории.
– Я не уверена, что вопрос корректно поставлен. Потому что традиционные старые диалектные явления сохраняются и на севере, и на юге, и на Урале, и на Дальнем Востоке. Они сохраняются, так или иначе, везде. Мы до сих пор из каждой экспедиции (и это лето не исключение), привозим хороший материал, записи традиционного диалекта. Но вы правы, говоры сохраняются прежде всего в деревне, да и то, сейчас далеко не у всех местных жителей. Прежде всего, конечно, это люди старшего поколения. Другое дело, что часто бывает так, что, чтобы человек заговорил на своем диалекте, его надо разговорить. Поскольку сейчас нашими информантами в основном являются люди 30-х годов рождения, и, так или иначе, 5-7 классов образования у них есть, то у них существует такое диалектно-литературное двуязычие. Сначала, первый час беседы или, может быть, второй час человек говорит с тобой почти на литературном языке, потому что мы чужие, мы из города, и ему не хочется показать себя необразованным, а затем, увлекшись, он переходит на диалектный язык. Правда, для этого надо умело выстраивать разговор. Задавать вопросы о детстве, старой деревне, родителях. Хочешь не хочешь, человек переходит на тот язык, на котором говорил в детстве. Так что носители диалектов есть на любой территории, но надо уметь их найти и разговорить.
– Значит ли это, что мы, по большому счету, таких людей можем назвать билингвами?
– Вообще говоря, можем. То есть они владеют и литературной формой языка, и диалектной формой языка. Вообще говоря, это идеальная ситуация, когда у человека в голове два языка – родной диалектный и выученный в школе, усвоенный там же в школе, в вузе, из художественной литературы русский литературный язык, его вторая разновидность. Это идеальный вариант! Потому что ты же чужой для жителей своей деревни становишься, если быстро теряешь родной диалектный язык. И если ты не хочешь говорить на местном языке, в этом проявляется высокомерие твое, оторванность от корней, а это, естественно, осуждается в деревне.
– Вы в начале нашего разговора упомянули несколько слов, являющихся регионализмами, которые вы только что узнали. А в нынешних летних командировках встретили ли вы какие-нибудь новые диалектные слова, которые еще нигде не описаны?
– На самом деле мы так много знаем о диалектной лексике, что утверждать, что это слово нигде не отмечено, было бы слишком смело. Я могу сказать, что из той же экспедиции к старообрядцам Одесской области мы привезли много диалектного материала, но я пока не готова сказать, что мы привезли что-то уникальное, чего диалектология никогда не знала. Вот вы, например, знаете, что такое яблочный гут? Или грушевый гут?
– И я не знала. Так эти старообрядцы называют айву. То есть они знают слово «айва», но они его не употребляют. У них айва называется словом «гут». Два разных сорта имеют разную форму: грушевый гут похож по форме на грушу, а яблочный гут, то есть яблочная айва похожа формой на яблоко. Еще, например, мы там растапливали печку сухими кочелайками. В других местах эти кочелайки называют «будылки». Еще их называют «киюшками».
– Должно быть, это сухие веточки какие-нибудь?
– Нет, это пустая, отшелушенная, высушенная кочерыжка кукурузного початка. Зерна из него уже извлечены, и остается вот эта киюшка, кочелайка. Их там высушивают и печку ими растапливают. Вот два диалектных слова, и важно, что они до сих пор находятся в живом употреблении, что они не ушли в пассивный запас, а активно употребляются.
– Как и ваши далекие предшественники, вы собираете материал в экспедициях. Но возможны ли в диалектологии новые подходы и новые идеи?
– Безусловно, возможны. Это первое. И второе: сейчас реализуются старые идеи, которые не были реализованы в полном объеме. Например, создание диалектологических карт, на которых отмечены те или иные говоры. Там множество подробностей. В частности, можно проследить, каково распространение тех или иных явлений языка на той или иной территории. На основании звучащих текстов с помощью компьютерных программ создается огромная база данных. То есть звучащая речь расшифровывается, записывается определенными символами, и на этом материале можно проводить самые разные исследования. В том числе, например, создавать лингвистические карты распространения того или иного явления. Идея эта не нова, конференция наша была посвящена столетию «Диалектологической карты распространения русского языка в Европе». Эта карта в 1915 году была создана под руководством академика Шахматова, и над ней трудились самые светлые умы в лингвистике вообще и в диалектологии в частности. А сейчас эта идея продолжает развиваться, только на другом, более высоком уровне. Это стало возможным благодаря компьютерным программам, которые специально для этого пишутся. Такое направление очень перспективно и активно развивается сейчас. Хотя это очень трудоемкая работа, которая требует немалых материальных вложений. Сейчас с финансированием лингвистической науки вообще и диалектологической в частности дело плохо обстоит, тем не менее есть люди, которые продолжают удивительным образом эту работу выполнять, – говорит Ольга Ровнова.
Мультифора, вехотка, свороток. Переводим с сибирского языка
Питерскую куру на поребрике не обсмеял уже только ленивый. Как же, культурная столица, зимний дворец, эрмитаж, лепнина и так подставиться. Но по большому счету, диалектизмы присутствуют наверное в каждом регионе страны, а самые сложные и непонятные они, пожалуй, в Сибири.
Энтузиасты даже составили небольшой словарь типичных сибирских слов, разместив его в открытом доступе. Список продолжает пополняться. Попробуем составить ТОП самых распространённых и самых необычных сибирских словечек, которые люди из других частей страны понять не смогут.
Гвоздь программы, конечно же, мультифора.
Совершенно непостижимое для жителя центральной части страны обозначение простого полиэтиленового файла для бумаг. Если разобрать слово на составные части, то получится «мульти», что означает множество и «фора», что означает — преимущество. Како отношение многое преимущество имеет к тонкой папке для бумаг — многая загадка, но факт остаётся фактом.
На втором месте гораздо более интуитивно понятное слово — толчёнка.
Иногда ласково — толчёночка. Так в Сибири называют картофельное пюре. Этимология слова понятна, картошку-то толкли, вот и толчёнка. С другой стороны можно сказать, что картошку мяли и давили, но не мяткой и давкой(подавкой?) его не назвали.
Не менее интересное слово — вехотка.
И нет, это не ласковое обозначение ветоши, а сибирске название мочалки. Впрочем, если веить лингвистам, то вехотками моются также на Урале, во Владивостоке и в Казахстане.
Ещё одно не менее загадочное, чем мультифора, слово виктория.
Так в сибирских городах называют клубнику. Но не просто любую клубнику, а ту, что выросла в огороде. Система простая (на самом деле нет), то, что выросло в огороде — виктория, то, что выросло в поле — клубника, то, что выросло в лесу — земляника. Регионаизм этот произошёл от названия одного из сортов ягоды, названного в честь английской королевы.
Не повсеместно, но часто используется очень смешное и нежное слово — шурушки.
Оно хорошо подошло бы пушным зверькам или, на худой конец, ему-то шуршащему, например, целлофановому пакетику. Но нет, это собирательное название рабочих инструментов. Его часто используют рабочие.
Для обозначение поворота часто используются слова «свороток» или «сверток».
Вообще, если вдуматься, то большинство сибирских диалектизов, за исключением марсианской мультифоры, очень ласковые и какие-то добрые. Есть ещё, например, «гомонок» и «тормозок», которые наоборот — кошелёк и обед с собой. Кажется, что человек, который использует в речи такие слова не может быть плохим. Потому что какое уж тут зло, когда шурушки.
Файл или мультифора? Сибиряки поспорили о названии папки для документов
Споры о том, как правильно называть тонкую прозрачную папку для хранения документов — мультифора или файл, — не перестают разгораться в соцсетях. Сибиряки отстаивают первый вариант, а остальные жители России голосуют за второй. Хотя дискуссии начались ещё в 2015 году, лингвистические баталии не утихают и в 2021-м.
Материал существенно обновлён и дополнен 6 октября 2021 года, редактор: Рената Гиматдинова.
«Файл» или «мультифора» — несколько лет русскоязычные пользователи Сети ведут в твиттере ожесточённые бои, как же правильно называть тонкую прозрачную папку для документов, и никак не могут решить, на чьей же стороне правда.
Файл или мультифора
Одни из самых масштабных дебатов начались в 2015 году, когда житель города Красноярск, Даниил Запятой, запустил на своей странице в твиттере тред, попросив читателей проголосовать за варианты названий.
Друзья, настал наконец час правды для сибиряков. Ретвит, если на фото ФАЙЛ. Избранное, если МУЛЬТИФОРА.
Многие читатели твиттера быстро подтянулись к обсуждениям, разделившись на два лагеря. Одни участники дискуссии двумя руками за отдавали свои голоса мультифоре, не признавая никаких других вариантов.
Однозначно мультифора. Удивлен, что файл есть не только на ПК.
Ну какой «файл», я вас умоляю. Мультифора it is. (Всегда говорю так, «файлом» её не получается назвать, даже прилагая УСИЛИЯ).
Для других людей само существование слова «мультифора» оказалось открытием. Их выбор — файл.
Что такое мультифора?! Это когда даёшь сопернику грандиозную фору? Причём тут бедный файлик.
Кто-то иронично даже посоветовал сходить в любой магазин канцелярских товаров, чтобы на собственном примере убедиться: никаких мультифор не существует.
Просто ради эксперимента зайдите завтра в магазин канцелярских товаров и попросите у продавца МУЛЬТИФОРУ. Боюсь, вас сочтут сумасшедшим).
Однако среди участников спора нашлись те, кто отметил, что распространенность того или иного названия зависит от региона. Как в Великобритании люди по произношению распознают, из какой части страны приехал человек, так в России индикатором родного города стало слово «мультифора».
Как вот в Томске, Хакасии, Новосибе и Кемерово «мультифора», а посреди этого всего сидит Красноярск и его «файл»? Вы окружены!
А тем, кто сменил место жительства, пришлось даже переучиваться.
В Иркутской области — мультифора, как в Красноярск приехала, так узнала про файл.
Несмотря на то что споры ведутся уже несколько лет, и в 2021 году находятся пользователи твиттера, которых можно ввести в ступор словом «мультифора».
Недавно Тюша спросила, есть ли у меня мультифора, я моргнула, постояла и очень медленно сказала «что», а потом вспомнила, что мы из разных городов.
Для многих россиян эта тема уже стала поводом для шуток.
Американцы: какой акцент! Вы из Техаса?
Русские: шо-то говорок у тебя какой-то… ты залётный, што ле.
Диалектные особенности и говоры русского языка кому-то даже кажутся чудом и загадкой.
Самая загадочная загадка для меня — это почему где-то в России говорят «файлик», а где-то — «мультифора».
Справедливости ради стоит отметить: в современных электронных словарях русского языка можно встретить оба варианта. Использование каждого из них зависит от региона. Если человек проживает в Новосибирской или Томской областях, в Хакасии и на Алтае или же в Красноярском крае, то, скорее всего, он сделает выбор в пользу «мультифоры». Есть несколько версий происхождения этого слова: от латинского multifora, что означает «многодырчатая», от названия некогда производившей их компании, от сокращения слова «мультиформат».
А вот для представителей европейской части России, особенно центральных регионов, это слово покажется бессмысленным набором звуков, ведь они привыкли к «файлу».
Обсуждения подобных языковых различий постоянно возникают в твиттере. Не только «мультифора» удивляет людей из разных городов. Одной из самых популярных причин для спора у любителей лексикологии стали слова «замазка», «штрих» и «корректор», которые используются для обозначения жидкости белого цвета для замазывания ручки.
Почему, когда я говорю «мультифора» и «штрих», меня поправляют на «файл» и «замазка»?
Слово «пастик» может удивить многих россиян, если они, конечно, не жители Архангельской области. Этим милым словом люди называют стержень с пастой для пишущей ручки.
Жесть. Граждане северодвинцы и архангелогородцы, а вы знали, что «пастик» — это тоже тема чисто нашего региона? Вот поспрашивайте своих иногородних друзей, кто такая «халява» и что такое «пастик»!
Также в твиттере регулярно вспыхивают споры вокруг слов «вехотка» и «мочалка». Как правильно называть банный аксессуар, выяснил Medialeaks.
Если для кого-то понимание диалектизмов и региональных вариантов не представляет большой сложности, то они могут проверить, как быстро смогут разобраться в новых выражениях. Летом и осенью 2021 года среди зумеров завирусилось выражение «Заскамил мамонта», которое с вымершим животным с бивнями не имеет ничего общего.
Что означает слово «мультифора»
Определение к слову мультифора можно сформулировать следующее – пластиковый пакет, предназначенный для хранения бумажных носителей и защиты от механических воздействий и различного роды загрязнений. Обычно формата А4.
Версии происхождения слова «мультифора»
На сто процентов никто не может сказать, откуда появилось данное слово? Есть лишь несколько версий происхождения.
1. Первая версия заключается в том, что слово мультифора произошло от латинского слова «Multifora», которое переводится на русский язык, как имеющая много дырок.
2. Вторая версия исходит из того, что на итальянском языке такое словосочетание, как «multi foro», будет переведено на русский язык дословно, как многопользовательское отверстие. А ведь действительно, отверстия у мультифор подходят под разные виды скоросшивателей.
3. Третий вариант происхождения слова не менее правдоподобен и объясняется это тем, что возможно слово мультифора произошло от сокращённого «мульти формат».
4. Четвертая версия является маловероятной и заключается в том, что в Сибири существовала компания по производству пластиковых канцелярских пакетов и именовалась, как некая Multifora. Но источников подтверждения существования такой компании до настоящего времени не известно.
Из этого следует сделать вывод, что сколько бы версий происхождения данного слова не звучало, оно все-таки вошло в русскую речь и набирает обороты употребления. И подобных слов каждый год появляется все больше и больше.
«Родина там, где мультифора»: как глобализация убивает особенные слова сибиряков и какое креативное будущее ждёт Новосибирск
Какое будущее у «вехотки» и «толчёнки»? Почему «стринги» намного перспективнее? Об этом Сиб.фм рассказал Александр Матвеев, создатель первого словаря сибирских слов.
Новосибирцы всё чаще стараются идти тика-в-тику со временем. Уже не каждый вспомнит, что такое «верхонка» или «виктория». Такие лексические однёрки сибиряки заменяют на более универсальные слова – «нога в ногу», «мочалка», «клубника», «единица». Но есть и такие сибирские слова, которые не исчезнут никогда. Разве что изменятся или модифицируются. Такие слова называются «топонимы». О том, есть ли будущее у исконно сибирских слов, и как меняется язык под давлением глобализации и времени рассказал для Сиб.фм Александр Матвеев, один из авторов «Словаря региональной лексики и народных топонимов».
Сборник увидел свет в 2015 году. Его авторами стали Александр Матвеев и Ирина Ливинская.
В словаре два раздела. В первом собраны регионализмы. Это слова, которые используются в Сибири и Новосибирске. Второй раздел представляет собой сборник топонимов – неофициальных названий разных географических объектов Новосибирска и его пригородов: улиц, районов, памятников и так далее.
Курс на глобализацию
Молодому поколению большинство слов в сборнике покажутся незнакомыми или древними. Это не совсем так. В словаре имеют место как устаревшие слова, так и те, которые используются до сих пор.
«В словаре есть и архаизмы. Мне сразу вспомнилось слово «передача». Так старожилы города называли поезд, который ходил между берегами. Это было до войны и в послевоенное время. Такое название связано с тем, что поезд использовали для передачи продуктов, вещей на другой берег, к примеру, родственникам. В издании это слово помечено как устаревшее. По нашим исследованиям, его помнят только люди старшего поколения», – рассказывает Александр.
«То же слово «вехотка» молодёжь может знать, но анкетирование показало, что при этом они не употребляют его. Можно сказать, что «вехотка» уходит из речи нашего поколения, а через какое-то время, вероятно, исчезнет совсем», – заметил автор.
Их нравы
Интересно и то, откуда сибирские слова появились. Кажется, что они больше свойственны деревням, чем большим городам, где процесс глобализации шагает семимильными шагами. Но не всё так однозначно.
Александр утверждает, что многие слова действительно пришли в Новосибирск из деревень. Среди них – «толчёнка» и «вехотка».
«Эти слова мы находили во многих словарях диалектов и говоров, то есть сельской речи. Деревенские часто приезжали в города и этими словами делились с городскими. Происхождение слов слишком разное, потому что речь горожан и сельских жителей всё меньше отличается за счёт постоянных контактов, развития интернета. Я думаю, что из сельской местности уезжают как люди, так и слова. Некоторые закрепляются, некоторые в итоге исчезают», – рассуждает Александр.
– Я сейчас полицию вызову!
За пределами региона уникальность сибирской речи становится очевидной. С непониманием можно столкнуться даже в магазине.
«Отличить речь сибиряка от речи остальных россиян очень просто, выехав за пределы Сибири и пожив в других городах. Особенно в отдалённых – Москве, например. Попросив в магазине ту же мультифору, ты наткнёшься на очень непонимающий взгляд, говорящий: «Что тебе нужно?», – рассказывает Александр.
Иногда даже может показаться, что поездка в город своей страны ничем не отличается от поездки за границу. «Новосибирский» язык там не поймут.
«Для меня и моих знакомых было настоящим откровением узнать, что за пределами Новосибирска какие-то слова могут оказаться незнакомыми людям. Когда я только занялся этой темой в университете, ездил на олимпиады и опрашивал участников из других городов, знают ли они то или иное слово. И когда я получал ответ «нет», это вызывало у меня бурю эмоций, непонимание, мол, я всю жизнь так говорю, а мои сограждане этих слов не знают», – вспоминает исследователь.
Что роднит Новосибирск и Курган?
Распространение слов – дело неконтролируемое, и исследование Александра это доказывает.
«Вряд ли можно сказать, что исконно сибирские слова что-то объединяет. Мы столкнулись с тем, что их могут не знать в Омске, но могут знать в Кургане, например. Каждое слово достойно отдельной, наверно, диссертации о том, как оно появилось и распространилось по регионам», – делится сибиряк.
Тем не менее, исконно местные слова можно назвать гордостью Сибири. Александр считает, что язык объединяет людей как ничто другое.
«Когда ты знаешь, что у нас, сибиряков, новосибирцев, есть что-то, что отличает нас от других регионов и всей России, ты можешь почувствовать единение, айдентику особую. Прозвучит пафосно, может быть, но растут и патриотические чувства. Похоже на мем в интернете – «Родина там, где мультифора», – улыбается новосибирец.
Объединяющих факторов в Новосибирске, по мнению Алекснадра, мало. Поэтому он надеется на то, что «Словарь региональной лексики и народных топонимов» повлияет на решение этой проблемы. К слову, в первый месяц продаж издание вызвало ажиотаж у новосибирцев: в магазине «Капиталъ», к примеру, словарь стал самым продаваемым изданием месяца.
Второму изданию – быть
Сейчас найти словарь на полках магазинов почти невозможно. Прошло уже четыре года. Но Александр поделился радостным инсайдом: второе издание стоит ждать. Правда для этого потребуется провести масштабные исследования.
«Мы готовим второе издание. Появилось много вариантов регионализмов и топонимов, о которых нам сообщали знакомые и читатели. Это всё нужно проверять, запускать исследование по всем пунктам, как было в первом. Нужна проверка на большую аудиторию», – рассказывает автор словаря.
Но камнем преткновения в подготовке издания к печати может стать недостаток финансов. Печатать книги для продажи в одном регионе – нерентабельное занятие, признаётся Александр.
«У издательства на второе издание пока нет свободных средств и инвесторов, которые бы поддержали финансами наш проект. На самом деле для него нужно не так много денег, по меркам бизнеса», – рассуждает Александр.
Как Бугринский мост стал стрингами
Рассуждая, Александр отмечает, что в то время как регионализмы сходят на нет, топонимы множатся и развиваются. Он утверждает, что за четыре года он не слышал о появлении новых слов для первого раздела словаря. А вот второй уже есть чем дополнить.
«В первую очередь топонимы появляются вместе с новыми объектами. К примеру, новый корпус НГУ уже называют R2D2 из-за схожести. Бугринский мост получил прозвище «стринги», – усмехается Александр креативности новосибирцев.
Продолжая тему топонимов, автор словаря замечает, что креатив в целом и способствует появлению новых топонимов. Но важно и то, что говорить «Богдашка» гораздо проще, чем «улица Богдана Хмельницкого». Назвать это ленью – язык не повернётся, равно как и проговаривать длинные названия городских объектов.
«Есть такое понятие в лингвистике «принцип экономии языковых средств». То есть если что-то называется слишком длинно, люди в своей разговорной речи сокращают эти слова до более коротких и удобопроизносимых. Плюс к этому у сибиряков часто проявляется желание проявить иронию, сарказм. Те же «стринги» чего стоят», – рассуждает исследователь.
Получается эдакое противостояние официоза и народничества. Александр считает, что это дружеские «подколы», которые формируют речь новосибирцев.
«Для чиновников мост это одно из главных достижений города, а народ решил назвать его «стрингами» из-за схожести», – удивляется новосибирцам Александр.
«Тренд на глобализацию убьёт особенные слова»
У исконно сибирских слов «вехотка» и «мультифора», увы, тоже не самые радужные перспективы, думает Александр. И нельзя обвинить в этом людей – если в остальной стране не понимают, что ты говоришь, приходится подстраиваться под нормы общества.
«Сложно спрогнозировать будущее сибирских слов. На язык влияет много факторов – политика, социальная сфера. Тренд на глобализацию, мне кажется, убьет особенные слова. Людям всё же удобнее общаться единым языком. В Новосибирске люди всё чаще говорят «файл». Услышав, что так говорят в Москве, хотят быть ближе к столице, возможно. А может, просто хотят сделать свою речь универсальнее», – не без толики грусти сказал Александр.
«Креативное будущее»
Тем не менее, у топонимов, по мнению автора, большое будущее. Новые события и объекты точно дадут фантазии новосибирцев разгуляться. Неизвестно какие ещё слова возьмут на вооружение горожане, но уже понятно, что это будет очень интересно.
«Народные топонимы, я думаю, будут только множиться и развиваться. В этом могут принять участие и будущие поколения, которые с юмором будут придумывать новые слова-обозначения. Немаловажную роль в этом сыграют и события. Будет очень интересно за этим понаблюдать, за народными топонимами большое креативное будущее», – подытожил Александр.
Подробно прочитать о процессе создания словаря можно в авторской колонке Александра. В ней он описывает этапы подготовки издания и рассказывает об удивительных сибирских словах, которые слышал каждый новосибирец, но о которых не знают за пределами региона.
Хотите видеть больше интересных новостей?
Добавьте наш канал в избранное в Google News и Яндекс Новости: